11th sunday c

Preview:

Citation preview

Eleventh Sunday in Ordinary Time Year C

12/06/2016Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện

Chúa Nhật 11 Thường Niên Năm C

GospelLuke

7:36-8:3Phúc Âm theo

Thánh Lu-ca7:36-8:3

Khi ấy, Có người thuộc nhóm Pha-ri-sêu mời Đức Giê-su dùng bữa với

mình. Đức Giê-su đến nhà người Pha-ri-sêu

ấy và vào bàn ăn.

One of the Pharisee

s invited Jesus to a

meal. When he arrived at

the Pharisee’s house and took his place at table,

Bỗng một phụ nữ vốn là người tội lỗi trong thành, biết được Người đang

dùng bữa tại nhà ông Pha-ri-sêu, liền đem theo một bình bạch ngọc đựng

dầu thơm.

a woman came in, who had a

bad name in the town. She had heard he was

dining with the Pharisee and had brought with her an

alabaster jar of ointment.

She waited behind him at

his feet, weeping, and her tears fell on his feet,

Chị đứng đằng sau, sát chân

Người mà khóc, lấy nước mắt mà

tưới ướt chân Người.

and she wiped them away with her hair; then she

covered his feet with

kisses and anointed

them with the

ointment.Chị lấy tóc mình mà lau,

rồi hôn chân Người và lấy dầu thơm mà đổ lên.

When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself,

Thấy vậy, ông Pha-ri-sêu đã mời Người liền nghĩ bụng rằng:

‘If this man were a prophet, he would know who this woman is that is

touching him and what a bad name she has.’

"Nếu quả thật ông này là

ngôn sứ, thì hẳn phải biết người đàn bà

đang đụng vào mình là ai, là thứ người

nào: một người tội lỗi!"

Đức Giê-su lên tiếng bảo ông: 

Then Jesus took him up and said,

 "Này ông Si-môn, tôi có điều muốn nói với ông! " Ông ấy thưa: "Dạ, xin

Thầy cứ nói."

‘Simon, I have

something to say to you.’ ‘Speak, Master,’ was the reply.

Đức Giê-su nói: "Một chủ nợ kia có hai con nợ: một người nợ năm trăm

quan tiền, một người năm chục.

‘There was once a creditor who had two men in his debt; one owed him

five hundred denarii, the other fifty.

Vì họ không có gì để trả, nên chủ nợ đã thương tình tha cho cả hai. Vậy

trong hai người đó, ai mến chủ nợ hơn?"

They were unable to pay, so he pardoned them both. Which of them

will love him more?’

Ông Si-môn đáp: "Tôi thiết tưởng là người đã được

tha nhiều hơn."

‘The one who was pardoned

more, I suppose,’ answered Simon.

Đức Giê-su bảo: "Ông xét đúng lắm."

Jesus said, ‘You are right.’

 Rồi quay lại phía người phụ nữ, Người nói với ông Si-môn:

Then he turned to the woman. ‘Simon,’ he said,

"Ông thấy người phụ nữ này chứ? Tôi vào nhà

ông: nước lã, ông cũng không đổ lên chân tôi, còn chị ấy đã lấy nước

mắt tưới ướt chân tôi, rồi lấy tóc mình mà lau.

‘you see this woman? I came into

your house, and you

poured no water over

my feet, but she has

poured out her tears

over my feet and wiped them away

with her hair.

Ông đã chẳng hôn tôi một cái, còn chị ấy từ lúc vào đây, đã không ngừng hôn

chân tôi.

You gave

me no kiss,

but she has

been coverin

g my feet with

kisses ever

since I came in.

Dầu ô-liu, ông cũng không đổ lên đầu tôi, còn chị ấy thì lấy dầu thơm mà đổ lên chân

tôi.

You did not anoint my

head with oil, but she has anointed my

feet with ointment.

Vì thế, tôi nói cho ông hay:

For this reason I tell you

tội của chị rất nhiều, nhưng đã được tha, bằng cớ là chị đã yêu

mến nhiều. Còn ai được tha ít

thì yêu mến ít."

that her sins, her

many sins, must have

been forgiven

her, or she would not

have shown such great love. It is the man who is

forgiven little who

shows little love.’

Rồi Đức Giê-su nói với người phụ nữ: "Tội của chị đã được tha rồi."

Then he said to her, ‘Your sins are forgiven.’

 Bấy giờ những người đồng bàn liền nghĩ bụng: "Ông này là ai mà lại tha được

tội? "

Those who were

with him at table began to

say to themselves, ‘Who

is this man,

that he even

forgives sins?’

Nhưng Đức Giê-su nói với người phụ nữ: "Lòng tin của

chị đã cứu chị. Chị hãy đi bình an."

But he said to

the woman, ‘Your faith has

saved you; go in

peace.’

Sau đó, Đức Giê-su rảo qua các thành phố,

làng mạc, rao giảng và loan báo Tin Mừng

Nước Thiên Chúa. Cùng đi với Người, có Nhóm

Mười Hai

Now after this he made

his way through

towns and villages,

preaching, and

proclaiming the Good

News of the kingdom of God. With

him went the Twelve,

và mấy người phụ nữ đã được Người trừ quỷ và

chữa bệnh. Đó là bà Ma-ri-a

gọi là Ma-ri-a Mác-đa-la, người đã được giải thoát

khỏi bảy quỷ,

as well as certain

women who had been cured of

evil spirits and

ailments: Mary

surnamed the Magdalene, from

whom seven

demons had gone

out,

bà Gio-an-na, vợ ông Khu-da quản lý của vua Hê-rô-đê, bà Su-san-na và

nhiều bà khác nữa. Các bà này đã lấy của cải mình mà giúp đỡ Đức Giê-su

và các môn đệ….

Joanna the wife of Herod’s steward

Chuza , Susanna, and several others who provided for

them out of their own

resources…..

Eleventh Sunday in Ordinary Time Year CChúa Nhật 11 Thường Niên Năm C

12/06/2016

Eleventh Sunday in Ordinary Time Year CChúa Nhật 11 Thường Niên Năm C

12/06/2016