Manual de Identidade v2

Preview:

Citation preview

Índice

• Caracterização da empresa Poliglota…………………….2

• Caracterização da empresa IdiomaGlobal………………8

• Estudo da Cor e Tipografia…………………………..........16

• Logótipo Final………………………………………………....39

• Versão a Cores……………………………………………......40

• Versão Monocromática……………………………………..41

• Escala de Cinzentos……………………………………........42

• Dimensões mínimas…………………………………….......43

• Cores Oficiais…………………………………………………..44

2

Identificação e caracterização

A Poliglota é uma empresa de tradução, legendagem, dobragem e

transcrição situada em Vila Real, que faz traduções maioritariamente de Inglês,

Francês, Espanhol e Alemão para Português e vice-versa.

O objetivo da empresa é tornar a tradução acessível ao maior número de

pessoas possível; facilitar esses serviços no meio universitário no que respeita à

tradução de manuais, artigos, teses, currículos, entre outros documentos.

Fazemos também dobragem e legendagem de spots publicitários, filmes,

documentários e disponibilizamos ainda transcrições de entrevistas e palestras.

3

Necessidades a cumprir

Este serviço facilita a comunicação, auxiliando qualquer individuo

no acesso a todo o tipo de informação, independentemente do local

onde habita ou das línguas que fala.

4

Público-alvo

Qualquer pessoa com necessidade de traduzir documentos / legendar vídeos

Pessoas com necessidades especiais (ex: pessoas surdas)

Classe média-alta

Empresas

5

Análise SWOT

Pontos Fortes Pontos Fracos Oportunidades Ameaças

Acessível a uma

grande variedade

de pessoas.

Fraca visibilidade Mercado

Internacional

Serviços

semelhantes

Textos adaptados

ao público-alvo.

Número reduzido

de combinações

linguísticas.

Grande procura

dos serviços.

Serviços com

grande diversidade

de combinações

linguísticas.

6

Suportes e formatos analógicos e digitais

Formato Digital

Website

Página no Facebook

Canal no Youtube

Formato Analógico

Cartazes

Estacionário

Brochura

7

Pesquisa

8

Identificação e caracterização do produto/serviço

A IdiomaGlobal é uma empresa de tradução baseada em Oeiras com experiência no mercado internacional. Traduções em todas as combinações linguísticas e em todas as áreas. Tradutores experientes, que traduzem apenas para a sua língua mãe e para a sua língua de trabalho. Trabalham de acordo com a norma europeia de qualidade para os serviços de tradução.

9

Serviços prestados pela empresa

• Tradução

• Audiovisual: legendagem e dobragem

• Transcrição

10

Necessidades a cumprir

A necessidade que este tipo de serviço satisfaz é a de fazer chegar todo o tipo de informação a qualquer pessoa, independentemente do local onde habita ou da(s) língua(s) que fala, através da tradução de documentos, legendagem e dobragem de vídeos e transcrições.

11

Público-alvo

Qualquer pessoa com necessidade de traduzir documentos / legendar vídeos

Pessoas com necessidades especiais (ex: pessoas surdas)

Classe média-alta

Empresas

12

Suportes e meios de comunicação analógicos e digitais

Website

Página no Facebook

Canal no Youtube

13

Análise SWOT

Pontos Fortes Pontos Fracos Oportunidades Ameaças

Tradutores nativos

e experientes

Ampla variedade

de combinações

linguísticas

Textos adaptados

ao público-alvo

Fraca

visibilidade

Preços elevados

Mercado

internacional

Concorrentes

com melhores

preços

14

Webgrafia

http://www.idiomaglobal.pt/ (última consulta: 17/02/14)

https://www.facebook.com/pages/IdiomaGlobal-Tradu%C3%A7%C3%A3o-e-Legendagem/185550678709 (última consulta: 17/02/14)

https://www.youtube.com/user/IdiomaGlobal (última consulta: 17/02/14)

15

Estudo de Cor e Tipografia

Inicialmente, começámos por fazer uma sequência de cor para verificar

qual se associaria melhor ao nosso serviço. Partimos do azul porque vimos

que é uma cor associada ao profissionalismo, confiança e tranquilidade; é

também a cor associada às línguas.

De seguida, pusemos em questão o roxo dado que, durante a nossa

pesquisa encontrámos algumas empresas de tradução com essa cor nos seus

websites. Por fim, experimentamos o verde, para dar possibilidade a uma cor

mais quente. O laranja foi excluído automaticamente, uma vez que era a cor

da empresa de tradução na qual baseámos a nossa empresa.

16

Fig. 2 – Primeiro estudo das várias tonalidades de azul.

17

Fig. 3 – Segundo estudo das tonalidades de azul.

18

Fig. 4 – Primeiro estudo das tonalidades de roxo.

19

Fig. 5 – Segundo estudo das tonalidades de roxo.

20

Fig. 6 – Estudo das tonalidades de verde.

21

Dos azuis estudados anteriormente, escolhemos o tom abaixo

representado e, através de uma tipografia aleatória, escrevemos

o nome da nossa empresa em várias cores para verificarmos o

contraste cromático.

Seguindo um estudo mais amplo, escrevemos também os

nossos nomes e uma assinatura fictícia a fim de avaliar mais

detalhadamente o comportamento da tipografia.

22

Fig. 7 – Primeiro estudo de diferentes tipografias com diferentes cores sobre o mesmo fundo 23

Fig. 8 – Segundo estudo de diferentes tipografias com diferentes cores sobre o mesmo fundo. 24

Depois de muita ponderação resolvemos não usar o azul

acima exposto, pois na nossa opinião é uma cor muito agressiva.

Assim, passamos para uma gama mais suave de azuis. Fizemos

uma seleção de tipografias e mantivemos apenas a

EucrosiaUPC.

25

Fig. 9 – Tipografia EucrosiaUPC em azuis mais suaves.

26

Nesta fase já tínhamos escolhidas a cor e a tipografia, mas depois

de ouvirmos diferentes opiniões decidimos experimentar novas

tipografias sobre as cores que estudámos anteriormente.

Relativamente ao nosso

logótipo, a imagem que

escolhemos foi um globo com

bandeiras de vários países, que

representa a vertente linguística e

internacional do nosso projeto.

27

Fig. 11 – Fundo verde com tipografia EucrosiaUPC.

28

Fig. 12 – Fundo verde com tipografia 1942 Report.

29

Fig. 13 - Fundo verde com tipografia Audiowide e globo.

30

Fig. 14 - Fundo roxo com tipografia EucrosiaUPC. 31

Fig. 15 - Fundo roxo com tipografia 1942 Report.

32

Fig. 16 – Fundo roxo com tipografia Audiowide e globo. 33

Fig. 17 - Fundo azul com tipografia EucrosiaUPC. 34

Fig. 18 - Fundo azul com tipografia 1942 Report. 35

Fig. 19 - Fundo azul com tipografia Audiowide e globo. 36

Após testarmos a tipografia Audiowide com o globo a

uma largura de 16mm, verificámos que o logótipo não

era legível. Desta forma, mantivemos a tipografia mas

retiramos o globo.

O nosso logótipo final não apresenta nenhuma

imagem mas destaca o P de poliglota.

37

Fig. 20 – Tipografia final em fundo azul.

38

Logótipo Final

39

Versão a cores

40

Versão Monocromática

41

Escala de Cinzentos

42

16mm

Dimensões Mínimas

43

Cores Oficiais

44

Recommended