View
86
Download
0
Category
Preview:
DESCRIPTION
Английский на улицах города Тынды (исследование влияния английского языка на русский на примере наружной рекламы и названий городских объектов). Автор: Малышева Анна учащаяся 5 «В» класса МОАУ «Классическая гимназия № 2» Руководитель: Литвинова В.В. Учитель английского языка. 2013 г . - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Английский на улицах города Тынды
(исследование влияния английского языка на русский на примере наружной рекламы и названий городских объектов)
Автор: Малышева Аннаучащаяся 5 «В» классаМОАУ «Классическая гимназия № 2»Руководитель: Литвинова В.В.Учитель английского языка
2013 г.
«Иностранные слова таят в себе
неожиданный стимул и неиспользованный
потенциал интеллектуального и речевого развития,
обладают притягательной прелестью незнакомого,
таинственного, дальнего, экзотического».
Надель М. А «Иностранные слова и сочетания с ними»
Гипотеза:
Английский язык проник в жизнь нашего города достаточно сильно, и вывесок на английском языке в Тынде больше, чем на русском.
Цель:
анализ практического применения английского языка в нашем городе через названия магазинов и фирм.
Задачи: Определить причины заимствований и
проанализировать советующую литературу Выделить английские заимствования в названиях
фирм и учреждений города Тынды. Оценить, насколько сильно проникли эти слова в
жизнь города. Выяснить отношение жителей города к
исследуемому явлению.
Объект исследованиявывески на улицах г.Тынды Предмет исследования английские заимствования на улицах города, в названиях городских объектов.
1. Потребность в наименовании новых предметов (ноутбук, органайзер, сканер).
2. Необходимость выразить многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами)
3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прай-лист -вместо прейскурант, шоу-представление).
4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный).
5. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. (спонсор, спрей, виртуальный)
6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер, фишбургер, чикенбургер, киллер – профессиональный убийца).
Причины, по которым появились английские слова в русском языке:
Способы образования англицизмов:
Прямые заимствованияуик-энд - выходные; мани – деньги
Гибриды коннектиться (connect –
соединяться, связываться)
Калькапароль, диск, вирус, клуб,
саркофаг
Полукалька драйв – драйва (drive), джинсы
(jeans)
Экзотизмычипсы (chips), хот-дог (hot-
dog), чизбургер (cheeseburger)
Иноязычные вкрапленияо’кей (ОК); вау (Wow !)
Композитыбоди-арт – роспись по телу
Жаргонизмыкрезанутый (crazy) – шизанутый,
линк (link – соединять)
Stake House Star House
«Мясной»«Звездный»
1.Названия - прямые заимствования
2.Названия – транслитерации слов
3.Названия торговых марок
4.Интернациональные слова
1.Названия - прямые заимствования
Donuts
= “doughnut” –(англ.) пончик, сладкий жареный пирожок с начинкой, обычно в форме колечка.
BeerFest
Beer – (англ) пивоFest = festival (англ) фестиваль
Фестиваль Пива.(Пивной магазин)
Happy Mummy
Happy – (англ) счастливыйMammy – (англ) мамочка, мамуляMummy – (англ) мумия.
Счастливая мамочка
2 Названия – транслитерации слов
Даймонд
От английского diamond - бриллиант
Бьюти Хаус
Beauty - красотаHouse – дом
Дом красоты
3. Названия торговых марок
Билайн
От английского beeline:
Bee – пчелаLine – линия, путь.
Путь пчелы, пчелиная линия, линия-пчёлка.
4. Интернациональные слова
МТ – Дизайн
Design – дизайнТворческий процесс создания вещи.
Discаунт
Дискаунт – организация розничной торговли, поддерживающая низкие цены на товар
26%
49%
26%
Отношение к английским названиям взрослого населения
Положительно ОтрицательноВсё-равно
28%
24%
48%
Отношение к английским названиям подростков
Положительно ОтрицательноВсё-равно
79%
6%15%
Как вы думаете, каких вывесок на улицах города больше
На русском На английском50/50
52%35%
13%
Считаете ли вы, что информация на вывесках какого-либо продукта или заведения повышает
его популярность у людей?
Несомненно, да НетНе знаю
Алексеенко Е. А. 42 года: «В России должны быть вывески на русском языке!»
Станева Д. И., учитель географии: «Тында- многонациональный город и пусть будет в городе языком межнационального общения будет русский язык, для жителей свыше 40 лет важно, чтобы реклама оформлена была яркой, большими буквами и только на русском языке».
Валерий, 53 года: «Русский язык не беднее английского. В наше время и так из культуры "вымывается" русский язык, в т.ч. из обихода подрастающего поколения. Лично я в детстве читать научился, в том числе и по вывескам на улицах по дороге в детский сад...
Елена, 44 года: «Мы живем в России, где русский язык – родной. Я считаю, что вывески должны быть на родном языке. Но и не против вывесок на английском, так как этот язык считается международным».
Афанасьева Н.В., учитель истории: «Я считаю, что вывески в России должны быть на русском языке. Но иногда наши города посещают иностранцы, чтобы им было удобнее ориентироваться, нужны вывески на английском языке. Но только рядом с русской вывеской, а не вместо нее. Два зайца убьём: и сами иностранный язык освоим, и у людей из других стран останется хорошее впечатление о нашем городе».
Печерица А.Г. 29 лет: «Не зря язык номер 1 в мире – английский, но сочетать английское слова с русскими вывесками нужно обдуманно. Мы живем в России и должны быть патриотами своего языка, и русский язык должен не просто доминировать в названиях, а вызывать гордость. Английский же язык должен добавить некую изюминку, европейский шарм в названии или в вывеске.
Более 40 учреждений используют англоязычные заимствования в названиях.
Названия классифицированы по 4 группам: прямые заимствования, транслитерации, названия торговых марок и интернациональные слова.
В названиях вывесок нашего города все же больше русских слов.
Люди старшего поколения в среднем менее терпимы к чужим словам, чем молодежь.
Названия не всех магазинов соотносятся с их назначением.
Выводы
Спасибо за внимание!
Recommended