บทนำ - training.p4.police.go.th speaking guide.pdf · 1 บทนำ...

Preview:

Citation preview

1

บทนำ�

ตามนโยบายการบรหารราชการของผบญชาการตำารวจแหงชาต

ซงไดใหความสำาคญกบการเตรยมความพรอมสงสดเพอเขาสประชาคม

เศรษฐกจอาเซยน โดยสงเสรมใหขาราชการตำารวจทกระดบมความร

และทกษะทางดานภาษาตางประเทศโดยเฉพาะภาษาองกฤษซงเปน

ภาษาสากลในการสอสารนน

ผมหวงเปนอยางยงวาหนงสอเลมเลกๆเลมนจะกอประโยชนตอ

พนองตำารวจทกทานดวยบทสนทนาภาษาองกฤษ ท เขาใจงาย

สอดคลองกบชวตการปฏบตงานของพวกเราและเชอมนวาการมหนงสอ

“ตำารวจภธรภาค 4 สนทนาองกฤษ เปนเลศ AEC”ตดตวไวเสมอจะ

ชวยใหเราสอสารภาษาองกฤษได และยกระดบความสามารถในการ

ปฏบตงานของพนองตำารวจทกทาน ใหเปนตำารวจมออาชพอยาง

แทจรง

พล.ต.ท.บญเลศใจประดษฐ

ผบญชาการตำารวจภธรภาค4

2

สถ�นทตประเทศสม�ชกประช�คมเศรษฐกจอ�เซยน

บรไน 12ซอยเอกมย2ถนนสขมวท63แขวงพระนครเหนอเขตวฒนากทม.10110โทรศพท0-2714-7395-99โทรสาร0-2957-5850

กมพช� 518/4 ถนนประชาอทศ ซอยรามคำาแหง 39แขวงวงทองหลางเขตวงทองหลางกทม.10310โทรศพท0-2957-5851-52โทรสาร02-9575850E-mail:camemb.tha@mfa.gov.kh

อนโดนเซย600-602ถนนเพชรบรเขตราชเทวกทม.10400โทรศพท0-2252-3135-40โทรสาร02-255-1267E-mail:kukbkk@ksc11.th.com

ล�ว 502/502/1-3 ซอยสหการประมล ถนนประชาอทศเขตวงทองหลางกทม.10310โทรศพท0-2539-6667-680-2539-6667-80-2539-7341โทรสาร0-2539-6678E-mail:embalao@bkklaoembassy.com

ม�เลเซย33-35ถนนสาธรใตแขวงทงมหาเมฆเขตสาทรกทม.10120โทรศพท0-2629-6800โทรสาร0-2679-2208E-mail:malbangkok@kln.gov.my

3

พม� 132ถนนสาทรเหนอเขตบางรกกทม.10500โทรศพท0-2333-7250,0-2234-4698,0-2234-4789โทรสาร0-2236-6898E-mail:myanmarembassybkk@gmail.com

ฟลปปนส 760ถนนสขมวทซอย30/1กทม.10110โทรศพท0-2259-0139-400-258-5401โทรสาร0-2259-2809E-mail:bangkokpe@gmail.com

สงคโปร129ถนนสาทรใตเขตทงมหาเมฆกทม.10120โทรศพท0-286-2111โทรสาร0-2287-2578 E-mail:singemb_bkk@sgmfa.gov.sg

เวยดน�ม 83/1ถนนวทยแขวงลมพนเขตปทมวนกทม.10330โทรศพท 0-2251-5836-380-2251-72020-2251-3552โทรสาร0-2251-7201E-mail:vnemb.th@mofa.gov.vn

4

5

Greeting and Offering Help ก�รทกท�ยและก�รเสนอใหคว�มชวยเหลอ

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : ทกท�ย แนะนำ�เพอน)

Pol.Sgt.Rungsun : Good morning, sir. Police Lieutenant

Pradoong.

(กดมอนงเซอร)(โปลสลทเทนเนนทประดง)

(สวสดตอนเชาครบร.ต.ท.ประดง)

Pol.Lt.Pradoong : Good morning. Police Sergeant Rungsun.

(กดมอนงโปลสเซอรเจนทรงสรรค)

(สวสดตอนเชาครบส.ต.อ.รงสรรค)

Pol.Sgt.Rungsun : Police Lieutenant Pradoong, may I introduce

Mr.Smith ?

(โพลซลทเทนนนทประดง)(เมยไออนโทรดวซ

มสเตอร สมท)(รอยตำารวจโทประดงครบ ผม

ขออนญาตแนะนำานนายสมทครบ)

Mr.Smith, this is Pol.Lieutenant Pradoong.

(มสเตอรสมท)(ดสอสโพลซลทเทนเนนทประดง)

(สมทครบนคอรอยตำารวจโทประดงครบ)

6

Mr.Smith : Nice to meet you.

(ไนซทมทย)(ยนดทไดรจกครบ)

Pol.Lt.Pradoong : Nice to meet you, too.

(ไนซทมทย)(ท)(ยนดทไดรจกเชนกนครบ)

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : ทกท�ย สอบถ�ม)

Pol.Capt.Somchai : Good morning, I’m Police Captain Somchai.

Can I help you ?

(กด มอรนง) (ไอม โพลส แคปตน สมชาย)

(แคนไอเฮลพย)

(สวสดคบ ผมชอ ร.ต.อ.สมชาย มอะไรใหผม

สามารถชวยไดไหมครบ)

Tourist : Hi, I’m Tom Johnson and I need your

help.

(ไฮ)(ไอมทอมฟรแมนแอนดไอนดเฮลพ)

(สวสดครบผมชอทอมจอหนสนตองการความ

ชวยเหลอครบ)

7

Pol.Capt.Somchai : Ok. Would you please sit down and tell

me what can I do for you?

(โอเค)(วดยพลสซทดาวนแอนดเทลม

วอทแคนไอดฟอรย)

(ไดครบกรณานงลงกอนและบอกผมวามอะไร

ใหผมชวยคณไดบาง)

Tourist : I lost my passport in a taxi. Could you

help me get my passport back?

(ไอลอสมายพาสปอรตอนอะแทกซ)(คลด

ยเฮลพมเกทมายพาสปอรตแบค)

(หนงสอเดนทางผมหายบนแทกซครบ)

(คณสามารถชวยผมไดรบหนงสอเดนทางกลบ

คนมาไดไหมครบ)

Pol.Capt.Somchai : OK.

(โอเค)(ไดครบ)

8

Answering Phone Calls ก�รรบโทรศพท

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : รบส�ยโทรศพท)

Pol.Sgt.Anek : Provincial Police Region 4. I’m Police

Sergeant Anek speaking, May I help you ?

(โปรวนเซยลโปลซรเจยนโฟว)(ไอมโปลซ

เซอรเจนทอเนกสปคกงเมยไอเฮลพย)

(ตำารวจภธรภาค4ครบ.ผมส.ต.อ.เอนกรบสาย

ผมสามารถชวยอะไรไดบางครบ)

Foreigner : Can I talk to Police Lieutenant Preecha ?

(แคนไอทอคทโปลสลทเทอเนนทปรชา)

(ฉนตองการคยกบร.ต.ท.ปรชาคะ)

Pol.Sgt.Anek : Just a moment, please.

(จสอะโมเมนทพลส)

(โปรดกรณารอสกครครบ)

Pol.Lt.Preecha : Police Lieutenant Preecha speaking.

(โปลสลทเทนเนทปรชาสปคคง)

(ร.ต.ท.ปรชากำาลงพดครบ)

9

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : รบส�ยโทรศพท)

Pol.Sgt.Suwit :ตำารวจภธรภาค4ครบ

Foreigner : Is this Provincial Police Region 4 ?

(อสดสโปรวนเซยลโปลซรเจนทโฟว)

(นคอตำารวจภธรภาค4ใชไหมครบ)

Pol.Sgt.Suwit : Yes, it is. What can I do for you ?

(เยสอทอส)(วอทแคนไอดฟอรย)

(ถกตองครบผมจะชวยอะไรคณไดบางครบ)

Foreigner : I would like to talk to Police Captain Manoon.

(ไอวลไลคททอคทโปลซแคพทนมนญ)

(ผมอยากจะพดสายกบร.ต.อ.มนญครบ)

Pol.Sgt.Suwit : Just a second.

(จสอะเซคอน)

(สกครนะครบ)

……………

Pol.Capt.Manoon : Police Captain Manoon speaking.

(โปลซแคพทนมนญสปคกง)

(ร.ต.อ.มนญกำาลงพดครบ)

10

Dialog 3 (บทสนทน� 3 : รบส�ยโทรศพท)Pol.Sgt.Manop : Provincial Police Region 4. (โปรวนเซยลโปลซรเจยนโฟว)

(ตำารวจภธรภาค4ครบ)

Foreigner : May I speak with Police Lieutenant Somsak ? (เมไอสปควทโปลซลทเทอเนนทสมศกด)

(ฉนตองการคยกบร.ต.ท.สมศกด)

Pol.Sgt.Manop : Just a second. (จสทอะเซคอนด)(สกครนะครบ)

…………….

I’m sorry. Police Lieutenant Somsak is not in here.

(ไอม ซอร) (โปลซ ลทเทอเนนท สมศกด อส

นอทอนเฮย)

(ผมเสยใจดวยครบร.ต.ท.สมศกดไมไดอยทนครบ)

Would you like to leave a message ? (วลดยไลคทลพอะเมสเซจ)

(คณจะฝากขอความไวไหมครบ)

Foreigner : No. Thank you. (โน แทง กว) (ไมครบ ขอบคณ)

11

Checking / Confirming / Denying ก�รถ�มยำ�เพอคว�มเข�ใจ ก�รตอบรบ ก�รปฏเสธ

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : ก�รถ�มยำ�)

Pol.Capt.Suchart : Where are you from ?

(แวรอายฟอรม)

(คณมาจากไหนครบ)

Tourist : I’m from Switzerland.

(ไอมฟอรมสวทเซอรแลนด)

(ฉนมาจากประเทศสวตเซอรแลนดคะ)

Pol.Capt.Suchart : You said you’re from Switzerland. Right ?

(ยเซดยอาฟอรมสวทเซอรแลนด)(ไรท)

(คณพดวา คณมาจากประเทศสวตเซอรแลนด

ใชไหมครบ)

Tourist : Yes, that’s right. I am.

(เยสแดทสไร)(ไอแอม)

(ถกตองคะฉนมาจากทนน)

12

Pol.Capt.Suchart : Your friend who’s missing is also Swiss,

isn’t she ?

(ยวรเฟรนดฮมสซงอสออโซสวสอสเซนช)

(เพอนของคณคนทหายไปมาจากสวสดวยกนรปาวครบ)

Tourist : No, she isn’t. Actually she’s a German.

(โนชอสเซน)(แอคทวลชอสอะเจอแมน)

(ไมคะเธอเปนคนเยอรมน)

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : ก�รตอบรบ)

Tourist : Hello! You’re the officer on duty, aren’t

you ?

(เฮลโลยอาเดอะออฟฟเซอรออนดทอานย)

(สวสดครบคณคอเจาหนาทกำาลงปฏบตงานอย

ใชไหมคะ)

Pol.Lt.somboon : Yes, madam. What can I do for you ?

(เยสมาดาม)(วอทแคนไอดฟอย)

(ใชครบผมชวยอะไรคณไดบางครบ)

13

Tourist : I’d like to file a complaint about a robbery.

(ไอวดไลคทไฟลอะคอมเพลนทอะเบาอะ

รอบเบอร)

(ดฉนอยากจะแจงความเกยวกบการปลนคะ)

My purse was stolen, and I lost my pass-

port and some money.

(มาย เพรส วอสสะโตเลน) (แอนด ไอลอส

มายพาสพอสทแอนดซมมนน)

(กระเปาเงนของดฉนถกขโมย และฉนสญเสย

หนงสอเดนทางและเงนจำานวนหนง)

Pol.Lt.Somboon : You lost your passport and some money.

Right ?

(ยลอสทยวพาสพอสทแอนดซมมนน)(ไรท)

(หนงสอเดนทางและเงนของคณหายใชไหมครบ)

Tourist : Yes, that’s right.

(เยสแดทสไรท)

(ใชคะถกตองคะ)

14

Dialog 3 (บทสนทน� 3 : ก�รตอบรบ)

…Cling! Cling! Cling!

Pol.Sgt.Pagorn :สวสดครบตำารวจภธรภาค4ครบ

Tourist : Can you speak English ?

(แคนยสปคองลช)

(คณพดภาษาองกฤษไดไหมคะ)

Pol.Sgt.Pagorn : Yes, sir.

(เยสเซอ)

(ไดครบ)

Tourist : This is Provincial Police Region 4, isn’t it ?

(ดสอสโปรวนเซยลโปลซรเจยนโฟว)

(อสเซนอท)

(นคอตำารวจภธรภาค4ใชไหมคะ)

Pol.Sgt.Pagorn : That’s right, sir. What can I do for you ?

(แดทสไรทเซอร)(วอทแคนไอดฟอย)

(ถกตองครบผมชวยอะไรคณไดบางครบ)

Tourist : I want to make a report. I’ve just been

robbed.

15

(ไอวอนททเมคอะรพอสท)(ไอแฮพจสท

บนรอบ)

(ฉนตองการแจงความฉนถกปลน)

Pol.Sgt.Pagorn : Oh, you’ve just been robbed. Right?

(โอยแฮพจสทบนรอบ)(ไรท)

(โอคณถกปลนใชไหมครบ)

Tourist : Yes, I have.

(เยสไอแฮพ)

(ใชคะ)

Dialog 4 (บทสนทน� 4 : ก�รถ�มยำ�เพอคว�มเข�ใจ)

Pol.Lt.Winai : Where are you from ?

(แวรอายฟอรม)

(คณมาจากไหน)

Tourist : I’m from Canada.

(ไอมฟอรมแคนนาดา)

(ฉนมาจากประเทศแคนนาดา)

16

Pol.Lt.Winai : You said you’re from Canada. Right ?

(ยเซดยอาฟอรมแคนนาดา)(ไรท)

(คณพดวาคณมาจากประเทศแคนนาดาใชไหมครบ)

Tourist : Yes.

(เยส)

(ใชคะ)

Pol.Lt.Winai : What’s your occupation?

(วอทสยวรออคควเพทน)

(คณทำาอาชพอะไรครบ)

Tourist : I’m a secretary.

(ไอมอะซเครทาร)

(ฉนเปนเลขานการคะ)

Pol.Lt.Winai : You’re a receptionist, aren’t you?

(ยอาอะรเซพชนนสอานย)

(คณคอพนกงานตอนรบใชไหมครบ)

Tourist : No, I’m a secretary.

(โนไอมอะซเครทาร)

(ไมใชฉนคอเลขานการ)

17

Giving Directions ก�รบอกทศท�ง

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : ก�รบอกท�ง)

John : Excuse me. Where is the Computer

Services ?

(เอกควม)(แวอสเธอะคอมพวเตอรเซอวช)

(ขอโทษครบศนยบรการคอมพวเตอรอยทไหนครบ)

Pol.Sgt.Komdech : O.K. Go down the stairs. Then, turn right

and walk straight along the sidewalk.

(โอเคโกดาวเธอะสะแตร)(เธนเทรนไรท

แอนดวอคสเตรทอะลองเธอะไซวอลค)

(ไดครบ ไปลงบนไดจากนนเลยวขวาและเดน

ตรงไปตามทางเทา)

The services is on your right. Walk straight

in and you’ll see the information desk.

(เธอะเซอวชอสออนยวไรท)(วอทสเตรท

อนแอนยววซเธอะอนฟอเมชนเดส)

18

(ศนยบรการอยทางดานขวาของคณ เดนตรง

เขาไปขางในและคณจะเหนบรการขอมล)

John : Thanks a lot.

(แธงสอะลอท)

(ขอบคณมากครบ)

Pol.Sgt.Komdech : You’re welcome.

(ยอาเวลคม)

(ไมเปนไรครบ)

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : ก�รบอกท�ง)

Foreigner : Could you please tell me where a post

office is?

(คลดยพลสเทลมแวอะโพสออฟฟสอส)

(คณชวยบอกฉนไดไหม วาททำาการไปรษณย

อยทไหน)

Pol.Cpl.Piroj : Certainly. Walk straight for about two

blocks. Then, turn left until you come to

a gas station.

19

(เซอเทนล)(วอคสเตรทฟออะเบาทบลอก)

(เธนเทรนเลฟอนทลยคมทอะกาสสเตชน)

(แนนอนครบ เดนตรงไปประมาณสองชวงตก

จากนนเลยวซายจนกวาคณจะมาถงสถานบรการ

นำามน)

The post office is next to the gas station.

(เธอะโพสออฟฟชอสเนคทเธอะกาสสะ

เตชน)

(ททำาการไปรษณยอยถดจากสถานบรการนำา

มนครบ)

Foreigner : Thank you so much.

(แทงยวโซมส)

(ขอบคณมากครบ)

Pol.Cpl.Piroj : You’re welcome.

(ยอาเวลคม)

(ไมเปนไรครบ)

20

Dialog 3 (บทสนทน� 3 : ก�รบอกท�ง)

Foreigner : Can you tell me the way to the Central

Department Store ?

(แคนยเทลมเธอะเวทเธอะเซนทรลดพาส

เมนทสโตร)

(คณชวยบอกฉนจะไปหางสรรพสนคาเซนทรล

ไดอยางไร)

Pol.Lt.Chat : Of course. Turn right at the gate and turn

right again at the corner.

(ออฟครอส)(เทนไรแอทเดอะเกทแอนเทน

ไรทอะเกนแอทเธอะคอนเนอร

(แนนอนครบเลยวขวาทประตและเลยวขวาอก

ครงทมม)

Walk straight until you come to an intersection.

(วอคสเตรทอนทลยคมทแอนอนเตอเซคชน)

(เดนตรงไปจนกวาคณจะมาถงสแยก)

The Central Department Store is on the

opposite corner of the intersection.

21

(เธอะเซนทรลดพาสเมนสโตรอสออนเธอะ

ออพโพซท คอนเนอร ออฟ เธอะ อนเตอ เซค

ชน)

(หางสรรพสนคาเซนทรลอยตรงหวมมตรงขาม

ของสแยก)

Foreigner : Thanks a lot.

(แธงอะลอท)

(ขอบคณมากครบ)

Pol.Lt.Chat : You’re welcome.

(ยอาเวลคม)

(ไมเปนไรครบ)

Dialog 4 (บทสนทน� 4 : ก�รบอกท�ง)

Foreigner : Excuse me, could you tell me how to go

to the Bus Station, please ?

(เอกควมคลดยเทลมฮาวทโกทเธอะอส

เทนบสเทอมนอลพลส)

(ขอโทษนะครบคณชวยบอกทางไปสถานขนสง

ไดไหมครบ)

22

Pol.Capt.Somsak : Sure, take bus number 5. Get off at the

Mirama Hotel.

(ชวรเทคบสนมเบอไฟว)(เกทออฟแอดเธอะ

มรามาโฮเทล)

(แนนอนครบจะตองขนรถบสหมายเลข5ลงท

โรงแรมมรามา)

Then, get bus number 40 across the street.

(เธนเกทบสนมเบอโฟตอะครอสเธอะสะตรท)

(จากนน ใหขนรถบสหมายเลข 40ฝงตรงขาม

ถนน)

It will take you all the way to the Bus

Station.

(อทววเทคยออเธอะเวทเธอะบสสะเตชน)

(มนจะพาคณไปตลอดทางจนถงสถานขนสง)

Foreigner : Take bus number 5 and get off at the

Mirama Hotel. Cross the street and take

bus number 40

23

(เทคบสนมเบอไฟวแอนดเกทออฟแอดเธอะ

มรามาโฮเทล)(ครอสเธอะสะตรทแอนดเทค

บสนมเบอโฟต)

(ขนรถบสหมายเลข5และลงทโรงแรมมรามา

ขามถนนและขนรถบสหมายเลข40)

Pol.Capt.Somsak : Yes, that’s right.

(เยสแดทไรท)

(ใชครบถกตอง)

Foreigner : Thank you.

(แทงกว)

(ขอบคณครบ)

Pol.Capt.Somsak : You’re welcome.

(ยอาเวลคม)

(ไมเปนไรครบ)

24

Giving Advice and Instructions ก�รแนะนำ�

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : แนะนำ�สถ�นททองเทยว)

Tourist : What’s the first place in Khonkaen I

should visit ?

(วอทอสเธอะเฟสทเพลซอนขอนแกนไอชด

วซท)

(สถานทแรกในขอนแกนทฉนควรจะไปคออะไร)

Pol.Lt.Narong : You should visit the Temple of Nhong-

wang.

(ยชดวซทเธอะเทมเพลออฟหนองแวง)

(คณควรจะไปทวดหนองแวงครบ)

Tourist : How can I get there ?

(ฮาวแคนไอเกทแด)

(ฉนจะไปทนนไดอยางไร)

Pol.Lt.Narong : You can take bus no.5.

(ยแคนเทคบสนมเบอไฟ)

25

(คณตองขนรถบสหมายเลข5)

Tourist : But I don’t know where to get off.

(บทไอดอนโนวแวทเกทออฟ)

(แตฉนไมรวาจะไปลงทไหน)

Pol.Lt.Narong : I’ll tell the bus conductor to tell you

where to get off.

(ไอววเทลเธอะบสคอนดกเทอทเทลยแว

ทเกทออฟ)

(ฉนจะบอกกระเปารถเมลใหบอกคณวาจะลง

ทไหน)

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : แนะนำ�ทพก)

Pol.Sub.Lt.Montree : What can I do for you?

(วอทแคนไอดฟอย)

(ฉนสามารถชวยอะไรคณไดบาง)

Tourist : I’m looking for a cheap hotel to stay.

(ไอมลคกงฟออะชพโฮเทลทสะเต)

(ฉนกำาลงมองหาโรงแรมทจะพกราคาถก)

26

Pol.Sub.Lt.Montree : You should stay at the Town Mansion.

It’s just five hundred baht a night, and

it’s safe there.

(ยชสสะเตแอทเธอะทาวแมนชน)(อทสจสท

ไฟฮนเดรดบาทอะไนทแอนอทสเซฟแด)

(คณควรจะพกทกลางเมองแมนชน ราคา 500

บาทตอคนและมนประหยด)

Tourist : Where is it?

(แวอสอท)(มนอยทไหน)

Pol.Sub.Lt.Montree : It’s on Town Rd. You can see it on the

Khonkaen map. I’ll give you one.

(อทสออนทาวโรด)(ยแคนซอทออนเธอะ

ขอนแกนแมพ)(ไอววกฟยวน)

(มนอยถนนกลางเมอง คณสามารถดไดจาก

แผนทขอนแกนฉนจะใหคณ1ชด)

Tourist : Thanks a lot.

(แทงอะลอท)(ขอบคณมาก)

Pol.Sub.Lt.Montree : You’re welcome.

(ยอาเวลคม)(ยนดครบ)

27

Dialog 3 (บทสนทน� 3 : แนะนำ�คว�มปลอดภย)

Pol.Sgt.Anong : Don’t leave your passport in your hotel

room. Carry it with you wherever you go.

(ดอนทลฟยวพาสพอทอนยวโฮเทลรม)

(แครอทวทยแวเอฟเวอยโก)

(อยาลมหนงสอเดนทางของคณในหองพก

โรงแรมของคณ พกพาไปกบคณทกททคณไป

นะคะ)

Also, don’t accept a ride from a stranger.

(ออโซดอนแอคเซฟอะไรดฟอรมอะสะตรองเกอ)

(นอกจากนอยานงหรออาศยไปกบคนแปลกหนา)

Call the Provincial Police Region 4 at

043245166ifyouneedhelp.

(คอลเดอะโพลวนเซยลโปลชรเจยนโฟวแอท

ซโรโฟวทรทโฟวไฟววนซกซกอฟยนดเฮลพ)

(โทรตำารวจภธรภาค4ท043245166ถาคณ

ตองการความชวยเหลอคะ)

Foreigner : Thanks for your useful advice.

28

(แทงสฟอยวยสฟลแอดไวซ)

(ขอบคณสำาหรบคำาแนะนำาทมประโยชนของคณครบ)

Pol.Sgt.Anong : You’re welcome.

(ยอาเวลคม)

(ยนดคะ)

Dialog 4 (บทสนทน� 4 : แนะนำ�เสนท�ง)

Pol.Capt.Somchai : Hello. I’m Police Captain Somchai. Do

you need any help?

(เฮลโลไอมโปลซแคพทนสมชาย)(ดยนด

แอนนเฮลพ)

(สวสดครบผมชอร.ต.อ.สมชายคณตองการให

ชวยอะไรครบ)

Foreigner : I’m lost. Could you tell me how to get to

the Pullman Hotel?

(ไอมลอสท)(คลดยเทลมฮาวทเกททเธอะ

พลแมนโฮเทล)

(ฉนหลงทาง คณชวยบอกท ฉนจะไปโรงแรม

พลแมนไดอยางไร)

29

Pol.Capt.Somchai : Certainly. Take bus number 5 and get off

at Khonkaen Municipality,

(เซอรเทนล เทคบสนมเบอไฟวแอนด เกท

ออฟแอทขอนแกนมนซพาลต)

(แนนอนครบ ขนรถบสหมายเลข 5 และลงท

เทศบาลนครขอนแกน)

Do you know Khonkaen Municipality?

(ดยโนวขอนแกนมนซพาลต)

(คณรจกเทศบาลนครขอนแกนไหม)

Foreigner : Yes, I do.

(เยสไอด)

(คะฉนรจก)

Pol.Capt.Somchai : O.K. The Pullman Hotel is on the south

side of Khonkaen Municipality.

(โอเคเธอะพลแมนโฮเทลอสออนเธอะเซาธ

ไซดออฟขอนแกนมนซพาลต)

(เยยมครบ โรงแรมพลแมนจะอยทางดานทศ

ใตของเทศบาลนครขอนแกน)

30

Foreigner : Thanks a lot.

(แธงอะลอท)

(ขอบคณมากคะ)

Pol.Capt.Somchai : You’re welcome.

(ยอาเวลคม)

(ยนดครบ)

31

Complaining and Showing Sympathy ก�รรองทกขและก�รแสดงคว�มเหนใจ

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : รองทกขของห�ย)

Foreigner : Hi. I’m Henry Smith. I want to report a

loss.

(ไฮไอมเฮนรสมท)(ไอวอนทรพอทอะลอส)

(สวสดครบ ผมชอเฮนร สมท ผมตองการแจง

ความของหายครบ)

Policeman : What did you lose?

(วอทดดยลอส)

(อะไรหายครบ)

Foreigner : I lost my wallet.

(ไอลอสมายวอลเลท)

(ฉนทำากระเปาสตางคของฉนหาย)

Policeman : That’s too bad

(แดทสทแบด)

(แยจงเลยครบ)

32

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : รองทกขวงร�วทรพย)

Foreigner : It was about 23.00.

(อทวอสอะเบาทเวนตทร)

(มนคอเวลาประมาณ23.00น.)

I was standing at the bus stop in front of

the Fairyplaza Center.

(ไอวอสสะแตนดงแอทเดอะบสสะตอปอน

ฟรอนออฟเดอะแฟรพลาซาเซนเตอร)

(ฉนยนอยทปายรถประจำาทางดานหนาของหาง

สรรพสนคาแฟร)

Suddenly, two guys on a motorcycle

drove past and snatched my bag.

(ซดเดนลทกายออนอะมอเตอรไซเคลโดรพ

พาสทแอนสะแนชมายแบค)

(ทนใดนนชายสองคนขบขรถจกรยานยนตขบ

รถผานและควากระเปาของฉน)

Pol.Lt.Manop : Was there anything valuable in the bag ?

(วอสแดแอนทงวาลอะเบลอนเดอะแบค)

33

(มอะไรทมคาในกระเปาบางครบ)

Foreigner : Oh! Yes. My wallet and my passport. And

I planned to leave Thailand this Friday.

(โอเยส)(มายวอลเลทแอนมายพาสพอส)

(แอนไอแพลนทลฟไทแลนดดสไฟเดย)

(โอมคะกระเปาเงนและหนงสอเดนทางของฉน

และฉนวางแผนทจะออกจากประเทศไทยวน

ศกรน)

Pol.Lt.Manop : That’s too bad. I will try to help you find

your lost things.

(แดทสทแบด)(ไอววทายทเฮลพยไฟน

ยวรลอสทงส)

(แยจงเลยครบผมจะพยายามชวยหาสงของคณ

ทหายไปนะครบ)

Dialog 3 (บทสนทน� 3 : รองทกขชงทรพย)

Foreigner : He hit me hard on the back of my head.

When I fell down, he kicked me and

stamped on me.

34

(ฮฮทมฮารดออนเดอะแบคออฟมายเฮด)

(เวนไอเฟลดาวฮคคมแอนสแตมพออนม)

(เขาตฉนอยางแรงทดานหลงของหวของฉนเมอ

ฉนลมลงเขาเตะและกระทบมาทฉน)

Pol.Lt.Manop : That’s awful. Did you fight back?

(แดทสออฟล)(ดดยไฟทแบค)

(แยจรงๆคณไดตอสไหมครบ)

Foreigner : Oh! No! He had a knife.

(โอโนฮแฮดอะไนฟ)

(โอไมเขามมดคะ)

Pol.Lt.Manop : Did he get anything?

(ดดฮเกทแอนนทง)

(เขาไดอะไรไปบางไหม)

Foreigner : Sure. He took all my money, my camera,

my watch and my ring.

(ซวร)(ฮทคออมายมนนมายคาเมรามาย

วอทชแอนมายรง)

(ไดคะ เขาเอาเงนฉนไปทงหมด,กลอง,นาฬกา

และแหวนของฉนไป)

35

I’ll never come to Thailand again. Can

you help me ?

(ไอววเนเวอรคมทไทแลนดอะเกน)(แคนย

เฮลพม)

(ฉนจะไมไดมาเมองไทยอกคณสามารถชวยฉน

ไดไหมคะ)

Pol.Lt.Manop : We’re terribly sorry, sir. and we’ll try our

best to find the robber and get your

things back.

(วอาเทอรบลซอรเซอ)(แอนดวววทายเอา

เบสททไฟนเดอะรอบเบอรแอนดเกทยว

ทงสแบค)

(ขออภยจรงๆครบ และเราจะพยายามอยางด

ทสดทจะจบโจรและเอาสงของของคณกลบมา

ครบ)

36

Explaining the Situation / Apologizing ก�รอธบ�ยสถ�นก�รณและก�รขออภย

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : ใหกรอกร�ยละเอยดเหตก�รณ)

Foreigner : Hello. I’m Danny . I want to report a

robbery case.

(เฮลโลไอมแดนน) (ไอวอนทรพอรตอะ

รอบเบอรเคส)

(สวสดครบ ผมชอแดนน ผมตองการรายงาน

กรณการปลน)

Policeman : Hello. I’m Police Senior Sergeant Major

Montree Maneerat.

(เฮลโล ไอม โปลซ ซเนยร เซอเจนท เมเจอร

มนตรมณรตน)

(สวสดครบผมด.ต.มนตรมณรตนครบ)

Please fill in the complaint form.

(พลสฟวอนเธอะคอมเพลนฟอรม)

(กรณากรอกขอมลลงในแบบฟอรมการรองเรยนครบ)

………………..

37

Foreigner : Here you are.

(เฮยรยอาร)

(นครบ)

Policeman : Excuse me, I’m afraid your report is very

confusing.

(เอกควมไอมอะเฟรดยวรพอทอสเวรคอน

ฟวซง)

(ขอโทษนะผมเกรงวา รายงานของคณมความ

สบสนมาก)

Foreigner : I’m sorry. I’ll rewrite it.

(ไอมซอร)(ไอววรไวทอท)

(ผมขอโทษครบผมจะเขยนใหใหมครบ)

Policeman : OK. Good.

(โอเคกด)

(เยยมครบ)

38

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : แสดงคว�มเสยใจ ขออภย)

Police : Hello. I’m Police Sergeant Major Somsri.

Is there anything I can do for you ?

(เฮลโล ไอม โปลซ เซอเจนท เมเจอร สมศร)

(อสแดแอนนธงไอแคนดฟอรย)

(สวสดคะดฉนจ.ส.ต.หญงสมศร.มอะไรใหฉน

สามารถชวยคณไดบางคะ)

Foreigner : Hello. I’m Sam. I lost my jacket together

with my luggage.

(เฮลโลไอมแซม)(ไอลอสทมายแจคเกทท

เกเธอรวทมายลจเกจ)

(สวสดครบผมชอแซมเสอพรอมกบกระเปาเดน

ทางของผมหายไป)

Police : Oh! I’m sorry to hear that. Where did

you lose them ?

(โอไอมซอรทเฮยรแดท)(แวดดยลอสเดม)

(โอฉนเสยใจทไดยนเชนนนคะคณทำาของพวก

นนหายทไหนคะ)

39

Foreigner : In a taxi. Could you help me get them

back today?

(อนอะแทกซ)(คลดยเฮลพมเกทเดมแบค

ทเดย)

(ในรถแทกซครบ คณชวยตามสงของเหลานน

กลบคนมาวนนไดมยครบ)

Police : I’m sorry. We can’t be sure of that, but

we’ll try.

(ไอมซอร)(วแคนนอทบซวออฟแดทบท

วววทาย)

(ฉนเสยใจดวยคะเราไมสามารถมนใจวาจะได

แตเราจะพยายามคะ)

Dialog 3 (บทสนทน� 3 : ขออภย)

Cling, Cling

Policeman : Muang Khonkaen Police Station.

(เมองขอนแกนโปลซสเตชน)

(สถานตำารวจภธรเมองขอนแกนครบ)

40

Foreigner : I want to report an extortion threat.

(ไอวอนททรพอรทแอนเอกทอชนธท)

(ฉนตองการแจงความถกกรรโชกทรพยคะ)

Policeman : I’m sorry. You can’t file a complaint by

phone. You have to make a report in

person.

(ไอมซอร) (ย แคนนอทไฟลอะคอมเพลน

บายโฟน)(ยแฮพทเมคอะรพอรทอนเพ

อรซน)

(ผมเสยใจดวยครบ คณไมสามารถแจงความ

ทางโทรศพทได คณจะตองมาแจงดวยตวเอง

ครบ)

Foreigner : You can’t expect me to go there now,

can you? It’s midnight.

(ยแคนนอทเอกเปคมทโกแดนาวแคนยป

(อทสมดไนท)

(คณไมสามารถคาดหวงวาฉนจะไปทนนตอนน

เขาใจนะคะมนเวลาเทยงคนแลว)

41

Policeman : No, but you can come here tomorrow

morning.

(โนบทยแคนคมเฮยทมอโรมอรนง)

(ไมใชครบคณสามารถมาทนพรงนเชาไดครบ)

Foreigner : I’ll do that then. Good night.

(ไอววแดทเธน)(กดไนท)

(แลวฉนจะทำาคะนอนหลบฝนดคะ)

Policeman : I’m sorry, we can’t help you tonight but

we can help you tomorrow. Good night.

(ไอมซอร วแคนนอท เฮลพยทไนทบทว

แคนเฮลพยทมอรโร)(กดไนท)

(ผมเสยใจทไมสามารถชวยเหลอคณไดในคนน

แตในวนพรงนเราจะชวยคณนอนหลบฝนดครบ)

Foreigner : Good night.

(กดไนท)

(หลบฝนดคะ)

42

Dialog 4 (บทสนทน� 4 : รบแจงเหตท�งโทรศพท)

Cling Cling…….

Police : Khonkaen Police Station, I am Police

Sergeant Pornchai speaking. May I help

you?

(ขอนแกนโปลชสเตชนไอแอมโปลชเซอเจน

พรชยสปคคง)(เมไอเฮลย)

(สถานตำารวจภธรเมองขอนแกนผมส.ต.อ.พร

ชยรบสายครบมอะไรใหผมชวยไหมครบ)

Foreigner : My house has been robbed. Can you come

quickly?

(มายเฮาสแฮสบนรอบ)(แคนยคมควคล)

(บานผมถกขโมยเขาบานครบคณสามารถมาท

นดวนเลยไดไหมครบ)

Police : What is your name and address?

(วอทอสยวเนมแอนแอดเดรส)

(ผมอยากทราบชอและทอยของคณครบ)

43

Foreigner : My name is Robert, my address is 50 soi

Teparug 10 Teparug Road.

(มาย เนม อส โรเบรต มาย แอดเดรสฟฟต

ซอยเทพารกษเทนเทพารกษโรด)

(ผมชอโรเบรตอยทบานเลขท50ซอยเทพารกษ

10ถนนเทพารกษครบ)

Police : We will come immediately, but don’t

touch anything until we get there.

(วววคมอมเมเดยทลบทนอททชแอนนธง

อนทลวเกทแด)

(เราจะรบไปทนทเลยครบ แตกรณาอยาแตะ

ตองอะไรทงนนนะครบจนกวาเราจะไปถง)

Dialog 5 (บทสนทน� 5 : ตำ�รวจจร�จรออกใบสง)

Traffic Police : Pull over to the curb please?

(พลโอเวอทเดอะเคบพลส)

(กรณาเลอนรถไปชดขอบถนนดวยครบ)

44

Foreigner : What’s the matter ?

(วอทอสเดอะแมทเทอ)

(มอะไรเหรอครบ)

Traffic Police : May I see your driver’s license?

(เมไอซยวไดรเวออสไลเซนส)

(ผมขออนญาตดใบขบขของคณหนอยครบ)

Foreigner : Why do you want to see that ?

(วายดยวอนทซแดท)

(ทำาไมคณตองการทจะดดวยครบ)

Traffic Police : Show me your driver’s license now.

(โชวมยวไดรเวออสไลเซนนาว)

(เอามาใหผมดเดยวน)

Foreigner : Well, I don’t have it with me. I left it at

home.

(เวลไอดอนแฮพอทวทม)(ไอเลฟอทแอทโฮม)

(อมผมไมไดเอามนมาดวยครบผมเอาไวทบาน)

Traffic Police : It is against the law to drive without your

license. You must carry it at all times that

your are driving.

45

(อทอสอเกนทเดอะลอทไดรวทเอายวไลเซน)

(ยมสแครรอทแอทออลทามแดทยวอาร

ไดรวง)

(มนเปนการฝาฝนกฎหมายนะครบ ขบรถโดย

ไมมใบขบขคณจะตองนำาใบขบขมาดวยทกครง

ขณะทคณขบรถ)

Foreigner : And so ?

(แอนดโซ)

(แลวไง)

Traffic Police : I will give the ticket order, to you.

(ไอววกฟเดอะทคเกตออเดอทย)

(ผมจะออกใบสงใหกบคณ)

46

Accident อบตเหต

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : สอบถ�มในทเกดเหต)

Police : Are there any injured persons in this

accident ?

(อารแดแอนนอนจวเพอซนอนดสแอคซเดน)

(มใครไดรบบาดเจบอบตเหตครงนไหมครบ)

Foreigner : A little bit , but I am OK.

(อะลทเทลบทบทไอแอมโอเค)

(นดหนอยครบแตไมเปนไรครบ)

Police : I’d better call for an ambulance. Who was

driving this car?

(ไอ วด เบทเทอ คอล ฟอ แอน อมบแลน)

(ฮวอสไดรวงดสคาร)

(ผมเรยกรถพยาบาลมาดกวาครบ ใครเปนคน

ขบรถคนนครบ)

47

Foreigner : I was.

(ไอวอส)

(ผมเองครบ)

Police : Do you have a driver’s license?

(ดยแฮพอะไดรเวอสไลเซน)

(คณมใบขบขไหมครบ)

Foreigner : Yes, I have an international license.

(เยสไอแฮพแอนอนเตอเนชนนอลไลเซน)

(ผมมใบขบขสากลครบ)

Police : Can you give me please?

(แคนยกฟมพลส)

(ขอผมดหนอยครบ)

Foreigner : Here you are.

(เฮยยอาร)

(นครบ)

Police : Thank you.

(แธงกว)

(ขอบคณครบ)

48

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : สอบถ�มร�ยละเอยดอบตเหต)

Police : Can you tell me about the accident?

(แคนยเทลมอเบาเดอะแอคซเดน)

(คณสามารถบอกผมเกยวกบอบตเหตครงนได

ไหมครบ)

Foreigner : Yes, I was turning left at this intersection.

Suddenly,that truck hit me.

(เยสไอวอสเทนนง เลฟแอทดสอนเธอเซ

คชน)(ซดเดนลแดททรคฮทม)

(ไดครบผมกำาลงจะเลยวซายทสแยกทนใดนน

รถบรรทกคนนนกเขามาชนผม)

Police : Why did you wait until the truck crossed

the intersection before you turned.

(วายดดยเวทอนทลเดอะทรคครอสเดอะ

อนเทอเซคชนบฟอยเทน)

(ทำาไมคณถงไมรอจนกระทงรถบรรทกขามส

แยกกอนทคณจะเลยว)

49

Foreigner : the turn light was green, so I had the

right-of-way. He ran the light.

(เดอะ เทน ไล วอ สกรน โซ ไอ แฮด เดอะ

ไรท-ออฟ-เว)(ฮแรนเดอะไลท)

(สณญาณไฟเปนสเขยว ดงนนผมคดวาผมมา

ถกทางเขาขบฝาสณญาณไฟแดง)

Police : How fast were you going?

(ฮาวฟาสเวอยโกอง)

(คณขบดวยความเรวเทาไหร)

Foreigner : I was just starting up after waiting for the

green light. And I was still in low gear,

(ไอวอสจสสตาททงอพอาฟเตอเวททงฟอ

เดอะกรนไล)(แอนไอวอสสทลอนโลเกย)

(ผมเพงเรมออกสตารทหลงจากรอสณญาณไฟ

เขยวและยงใชเกยรตำา)

So I was only going about 10 to 15 kms.

an hour.

50

(โซไอวอสโอนลโกองอเบาเทนทฟฟทน

กโลเมตแอนเอาเออ)

(ดงนนผมเรมไปไดประมาณ 10-15 กโลเมตร

ตอชวโมง)

Police : Ok, I will talk to you again. And I’ll talk

to the other driver.

(โอเคไอววทอคทยอเกน)(แอนไอววทอค

ทเดอะออเธอไดรเวอ)

(โอเคผมจะคยกบคณอกครงและผมจะไปคย

กบคนขบอกฝายหนง)

51

Describing People ก�รบรรย�ยรปพรรณสณฐ�น

Dialog 1 (บทสนทน� 1 : สอบถ�มตำ�หนรปพรรณผหญง)

Pol.Capt.Sompong : What did she look like ?

(วอทดดชลคไลค)

(เธอมลกษณะยงไงครบ)

Tourist : She was in her twenties, rather short

about 5 ft. She had short curly black hair.

(ชวอสอนเฮอทเวนตราเธอชอทอเบาไฟว

ฟท)(ชแฮดชอทเคอลแบลคแฮ)

(เธออาย20ปไมสงมากประมาณ5ฟตเธอม

ผมสนหยกสดำาครบ)

Pol.Capt.Sompong : What about her face ?

(วอทอเบาเฮอเฟซ)

(ลกษณะหนาตาของเธอละครบ)

Tourist : Her face was round. She had big eyes

and a flat nose.

52

(เฮอเฟซวอสราวด)(ชแฮดบกอายแอนอะ

แฟลทนอส)

(เธอมใบหนากลมมดวงตาทโตและจมกทแบน

ครบ)

Pol.Capt.Sompong : How was she dressed ?

(ฮาววอสชเดรส)

(เธอใสชดยงไงครบ)

Tourist : She wore a black skirt and a red blouse.

She also carried a big red bag.

(ช วอร อะ แบลค สเกต แอน เรด เบลาส)

(ชออโซแครรอะบกเรดแบก)

(เธอสวมใสกระโปรงสดำาและเสอสแดงนอกจาก

นเธอยงชอบถอกระเปาสแดงใบใหญครบ)

Dialog 2 (บทสนทน� 2 : สอบถ�มตำ�หนรปพรรณผช�ย)

Pol.Lt.Sutee : What was he like?

(วอทวอสฮไลค)

(ลกษณะเขาเปนยงไงครบ)

53

Tourist : He was a big man, about 6 ft. tall and he

probably weighed about 180 pounds.

(ฮวอสอบกแมนอเบาซกฟท)(ทอลแอนดฮ

พรอบเบบลเวทอเบาวนฮนเดรดเอกตพอนด)

(เขาตวใหญครบประมาณ6ฟตสงและเขาม

นำาหนกประมาณ180ปอนด)

Pol.Lt.Sutee : What about his face?

(วอทอเบาฮสเฟซ)

(ลกษณะใบหนาของเขาเปนอยางไรครบ)

Tourist : His face was round with a scar on his left

cheek. He had short brown hair.

(ฮสเฟซวอสราวดวทอสการออนฮสเลฟทชค)

(ฮแฮดชอทบราวแฮร)

(ใบหนาเขากลมมรอยแผลเปนทแกมซายเขาม

ผมสนสนำาตาล)

Pol.Lt.Sutee : What about his complexion?

(วอทอเบาฮสคอมเพลกซน)

(ลกษณะผวของเขาเปนอยางไรครบ)

54

Tourist : He was rather dark.

(ฮวอสราเธอดารค)

(เขาคอนขางจะดำาครบ)

Pol.Lt.Sutee : Please give me some details about his

clothes.

(พลซกฟมซมดเทลอเบาฮสโคลท)

(กรณาใหรายละเอยดอยางอนเกยวกบเสอผา

เขาดวยครบ)

Tourist : Well, he wore old black pants and a plain,

but not very white, tight shirt.

(เวลฮวอรโอลแบลคแพนทแอนดอะเพลน

บทนอทเวรไวทไทเชต)

(อมเขาใสกางเกงสดำาเกาๆและเสอไมสวยและ

คบแนนมาก)

Dialog 3 (บทสนทน� 3 : สอบถ�มตำ�หนรปพรรณทวไป)

Pol.Lt.Chaiyut : Can you describe him ?

(แคนยดซไครบฮม)

(คณชวยบอกลกษณะของเขาไดไหมครบ)

55

Tourist : He was about 20, medium height, about

5 feet 8 inches.

(ฮวอสอเบาทเวนตมเดยมไฮทอเบาไฟว

ฟทเอทอนเชส)

(เขาอายประมาณ 20 ป ความสงปานกลาง

ประมาณ5ฟต8นว)

And I think he weighed about 130 pounds.

(แอนด ไอ ธง ฮ เวท อเบา วนฮนเดรดเธอต

พอนด)

(และฉนคดวา เขามนำาหนกประมาณ 130

ปอนด)

Pol.Lt.Chaiyut : And what about his face and his hair ?

(แอนดวอทอเบาฮสเฟซแอนดฮสแฮร)

(แลวใบหนาและเสนผมของเขามลกษณะเปน

อยางไร)

Tourist : He had an oval face with a moustache.

His hair was black, long and curly. He

also wore glasses.

56

(ฮแฮดแอนโอวอลเฟซวทอะเมาสเตช)(ฮส

แฮรวอสแบลคลองแอนเคลล)(ฮออโซวอร

แกลส)

(ใบหนาเขารปไขกบมหนวดผมของเขาสดำายาว

และหยกนอกจากนเขายงสวมแวนตาดวย)

Pol.Lt.Chaiyut : How about his dress?

(ฮาวอเบาฮสเดรส)

(การแตงกายของเขาเปนอยางไร)

Tourist : He looked very sloppy. He wore old dirty

blue jeans and a loose red and blue

striped T-shirt.

(ฮลคเวรสโลฟฟ)(ฮวอโอลดเดอตบลจนส

แอนดอะลสเรดแอนดบลสทรพทเชต)

(เขามลกษณะเลอะเทอะมาก เขาสวมกางเกง

ยนสสนำาเงนเกาสกปรกและสวมเสอยดหลวม

ลายแดงนำาเงน)

57

Asking for Information I : Loss ก�รสอบป�กคำ� 1 : คดเกยวกบของห�ย

A : Good morning, sir. What can I do for you?

สวสดครบผมจะชวยอะไรคณไดบาง

(กดมอรนงเซอ)(วอทแคนไอดฟอรย)

B : I want to make a report.

ผมตองการแจงความ

(ไอวอนททเมคอะรพอรท)

A : Take a seat and fill in this complaint form, please.

เชญนงและกรณากรอกขอความในแบบฟอรมนดวย

(เทคอะซทแอนฟลอนดสคอมเพลนฟอรมพลซ)

B : Thank you.

ขอบคณครบ (แธงกว)

…………. Here you are. นครบ

(เฮยยอาร)

58

A : your bag was slashed on a train, wasn’t it?

กระเปาของคณถกกรดบนรถไฟใชไหมครบ

(ยวแบกวอสสลาชออนอะเทรนวอสเซนอท)

B : Yes, that right.

ใชครบ

(เยสแดทไรท)

A : Do you suspect anyone?

คณสงสยใครหรอเปลา

(ดยซชเปคแอนนวน)

B : I suspect two Thai men sitting opposite us.

ผมสงสยคนไทยสองคนทนงตรงขามเรา

(ไอซชเปคทไทเมนสททงออพโพสทอส)

A : Why?

ทำาไม

(วาย)

B : Because while we were sitting, they approached

เพราะขณะทนงอยเขาเขามาหาและชวนใหเราดม

(บคอสวลวเวอรสททงเดแอพพรอช)

59

us and offered us some Coke and whisky.

โคกและวสก

อสแอนดออพเฟออสซมโคกแอนวสก)

A : Did you drink with them?

คณดมกบเขาหรอเปลา

(ดดยดรงวทเดม)

B : Yes, I did.

ดมครบ

(เยสไอดด)

A : Then you fell asleep after you drank the Coke and

whisky, right?

(เธนยเฟลแอสลฟอาฟเตอรยแดรงเดอะโคกแอนวสกไรท)

แลวคณกหลบไปหลงจากทดมโคกกบวสกใชไหม

B : Right.

ใชครบ (ไรท)

A : What kind of whisky was it?

วสกอะไร (วอทไคนออฟวสกวอสอท)

60

B : Mekhong whisky.

แมโขงครบ (เมโขงวสก)

A : How did it taste?

รสชาตเปนอยางไร (ฮาวดดอทเทส)

B : It tasted like it had something in it.

รสมนแปลกๆคลายมอะไรอยในนน

(อทเทสไลคอทแฮดซมธงอนอท)

A : You lost $500 in cash and traveller’s cheques,

เงนสดคณหาย500เหรยญสหรฐและเชคเดนทาง

(ยลอสทไฟฮนเดรดดอลลารแอนทราเวลเลอเชค)

$930 worth, right?

ราคา930เหรยญสหรฐใชไหมครบ

นายฮนเดรดเทอตดอลลารวอรทไรท)

B : Right.

ใชครบ (ไรท)

A : Were they all American Express cheques?

เปนเชคอเมรกนเอกเพรสทงหมดหรอ

แวรเดออลอเมรกนเอกเพรสเชค)

61

B : Yes, they were.

ใชครบ (เยสเดเวอร)

A : O.K. I’ll call the agent of the American Express

ผมจะโทรไปหาตวแทนของอเมรกนเอกเพรสและ

(โอเคไอววคอลเดอะอเจนออฟดอเมรกนเอกเพรส)

and report the loss of your cheques.

แจงเรองเชคของคณหาย

(แอนรพอทเดอะลอสออฟยวเชค)

B : Thank you.

ขอบคณครบ (แธงกว)

A : I’ve reported the loss of your cheques and you.

ผมแจงเรองเชคของคณหายแลวและคณควรตดตอ

(ไอแฮพรพอทเดอะลอสออฟยวเชคแอนย)

ตวแทนของอเมรกนเอกเพรสโดยเรวทสด

should contact the American Express agent as soon as

possible.

(ชลดคอนแทคดอเมรกนเอกเพรสอเจนแอสซนแอสพอสซเบล)

B : Yes, I will.

ครบ (เยสไอวว)

62

Asking for Information II : Robbery ก�รสอบป�กคำ� 2 : คดเกยวกบก�รจ ปลน ชงทรพย

A : When did the incident happen?

เหตเกดเมอไร

(เวนดดเดอะอนซเดนทแฮพเพน)

B : It happened on February 15, 2014

เกดเมอวนท15กมภาพนธ2557

(อทแฮพเพนออนเฟบบวรฟฟทนทเวนตโฟทน)

A : At what time did it happen?

เวลาเทาไร

(แอทวอททามดดอทแฮพเพน)

B : At about 10.15 p.m.

เวลาประมาณ4ทม15นาท

(แอทอเบาเทนฟฟทนอนดอเวนนง)

A : What were you doing at that time?

คณกำาลงทำาอะไรเวลานน

(วอทเวอยดองแอทแดททาม)

63

B : I was walking in a dark soi at Srijun

ผมกำาลงเดนอยในซอยมดๆทศรจนทร

(ไอวอสวอลคงอนอะดาคซอยแอทศรจน)

to a bus stop but I can’t remember its name.

ไปทปายรถเมลแตผมจำาชอซอยไมได

(ทอะบสสทอปบทไอแคนทรเมมเบออทสเนม)

A : Where was the bus stop?

ปายรถเมลอยทไหน (แววอสเดอะบสสตอป)

B : It was in front of the soi.

อยทหนาปากซอย

(อทวอสอนฟรอนออฟเดอะซอย)

A : What happened then? (วอทแฮพเพนเธน)

B : A man hit me hard on the head from behind.

มคนตศรษะผมอยางแรงจากขางหลงผมลมลงและ

(อะแมนฮทมฮารดออนเดอะเฮดฟอมบไฮ)

I fell down and the guy kicked me and stamped on me.

ผชายคนนนกเตะผมและเหยยบผม

(ไอเฟลดาวแอนเดอะคคมแอนสแตมออนม)

64

A : Did he take anything?

เขาเอาอะไรไปหรอเปลา (ดดฮเทคแอนนธง)

B : Yes, he did.

เอาไปครบ (เยสฮดด)

A : What did he take?

เขาเอาอะไรไป (วอทดดฮเทค)

B : My money, my camera, my watch and my ring.

เงนกลองนาฬกาและแหวน

(มายมนนมายคาเมรามายวอชแอนมายรง)

A : What kind of money, baht or dollars?

เงนอะไรเงนบาทหรอเงนดอลลาร

(วอทไคนออฟมนนบาทออดอลลาร)

B : Baht. He got 500 baht.

เงนบาทเขาเอาไป500บาท

(บาท)(ฮกอทไฟฮนเดรดบาท)

A : What brand was your camera?

กลองยหออะไร

(วอทแบรนวอสยวคาเมรา)

65

B : It was an Cannon

แคนนอน (อทวอสแอนแคนนอน)

A : What model was it?

รนอะไร (วอทโมเดลวอสอท)

B : EOS 70D. It was an Cannon EOS 70D.

อโอเอส70ดกลองแคนนอนรนอโอเอส70ด

(อโอเอสเซเวนตด)(อทวอสแอนแคนนอนอโอเอสเซเวนตด)

And also a telephoto lens.

และเลนสเทเลโฟโตดวย

(แอนออโซอะเทเลโฟโตเลนส)

A : What size was the lens?

เลนสขนาดอะไร (วอทไซวอสเดอะเลนส)

B : It was a standard 1.4 lens.

ขนาดมาตรฐาน1.4

(อทวอสอะสแตนดารด1.4เลนส)

A : What brand was your watch?

นาฬกายหออะไร (วอทแบรนวอสยววอช)

66

B : Seiko

ไซโก (ไซโก)

A : What kind of ring?

แหวนชนดอะไร (วอทไคออฟรง)

B : A plain gold ring.

แหวนทองเกลยงธรรมดา (อะเพลนโกลรง)

A : Can you describe the robber?

คณบอกรปพรรณสณฐานคนรายไดหรอไม

(แคนยเดสไครเดอะรอบเบอ)

B : It was dark and I couldn’t see his face clearly,

มนมดและผมมองเหนหนาเขาไมชด

(อทวอสดารคแอนไอคลเดนซฮสเฟซเคลยล)

But he had long curly hair.

แตผมเขายาวหยกขาว (บทฮแฮดลองเคลลแฮ)

A : Can’t you remember anything else about him?

คณจำาอะไรเกยวกบตวเขาไดอกไหม

(แคนนอทยรเมมเบอแอนนทงเอลอเบาฮม)

67

B : I think he was a teenager, about 18-20 years old.

ผมคดวาเขาเปนวยรนอายประมาณ18-20ป

(ไอธงฮวอสอะทนเนเจออเบาเอททนททเวนตเยยรโอล)

A : How was he dressed?

เขาแตงตวอยางไร (ฮาววอสฮเดรส)

B : He wore old blue jeans and a read and

เขาใสกางเกงบลยนสเกาๆและเสอเชตลายทาง

(ฮวอรโอลบลจนแอนอะรดแอน

blue striped T-shirt.

สแดงและนำาเงน

บลสทรพท-เชต)

A : What else did you notice about him?

คณสงเกตอะไรเกยวกบตวเขาอก

(วอทเอลดดยโนทคอเบาฮม)

B : He looked like a drug addict.

เขาดเหมอนคนตดยาเสพตด

(ฮลคไลอะดรคแอดดค)

68

A : Why?

ทำาไม (วาย)

B : Because he was very thin and looked pale.

เพราะเขาผอมมากและดซดเหลอง

(บคอสฮวอสเวรธนแอนลคพาล)

A : Did you fight back?

คณตอสหรอเปลา (ดดยไฟทแบค)

B : No, I didn’t.

เปลา (โนไอดดนอท)

A : Why not?

ทำาไมไมตอสละ (วายนอท)

B : Because he had a knife with him too.

เพราะเขามมดดวย

(บคอสฮแฮดอะไนฟวทฮมท)

69

Asking for Information III : Getting a Refund ก�รสอบป�กคำ� 3 :

คดเกยวกบก�รขอคนทรพยและเรยกเงนคนจ�กร�นค�

A : When did the incident happen?

เหตเกดเมอไร

(เวนดดเดอะอนซเดนทแฮพเพน)

B : It happened on May 13, 2014

เกดเมอวนท13พฤษภาคม2557

(อทแฮพเพนออนเมยเธอทนทเวนตโฟทน)

A : At what time did it happen?

เหตเกดเวลาอะไร

(แอทวอททามดดอทแฮพเพน)

B : About 10.30 a.m.

ประมาณ10โมงครง

(อเบาเทนเธอตอนเดอะมอนง)

A : What did you buy?

คณซออะไร (วอทดดยบาย)

70

B : I bought a blue sapphire ring.

ฉนซอแหวนพลอยสนำาเงน1วง

(ไอบอทอะบลแซฟไฟเออรง)

A : How much did it cost you?

ราคาเทาไร (ฮาวมชดดอทโคสย)

B : It cost me 7800 baht.

ราคา7800บาท

(อทโคสมเซเวนทาวชนเอทฮนเดรดบาท)

A : Where did you buy the ring?

คณซอแหวนทไหน (แวดดยบายเดอะรง)

B : I bought it from the Royal Gem Store.

ฉนซอจากรานโรเยลเจมสโตร

(ไอบอทอทฟอมเดอะโรยลเจมสโต)

A : Where is the shop?

รานอยทไหน (แวอสเดอะชอป)

B : It is in the Indra Shopping Arcade.

อยทศนยการคาอนทรา

(อทอสเดอะอนดราชอปปงอาเคด)

71

A : What’s wrong with the ring?

แหวนเปนอะไรหรอ (วอทอสรองวทเดอะรง)

B : Nothing. But I found out that the ring

ไมเปนอะไรแตฉนพบวามนแพงกวาทควรจะเปน

(นอททง)(บทไอฟาวเอาแดดเดอะรง)

is more expensive than what it should be.

อสมอเอกเพนซฟแธนวอทอทชลบ)

A : What do you want then?

คณตองการอะไร (วอทดยวอนเธน)

B : I want to return the ring and get a refund.

ฉนตองการคนแหวนและเอาเงนคน

(ไอวอนทรเทนเดอะรงแอนเกทอะรฟน)

A : Did you contact the shop?

คณตดตอทรานหรอเปลา (ดดยคอนแทคเดอะชอป)

B : Yes, I did but they refused to give me a refund.

ตดตอแลวแตทางรานไมยอมคนเงนให

(เยสไอดดบทเดรฟวทกฟมอะรฟน)

72

A : What do you want us to do?

คณตองการใหเราทำาอะไร

(วอทดยวอนอสทด)

B : I want you to take action in order to get

ฉนอยากใหคณดำาเนนการเพอจะเอาเงนคน

(ไอวอนยทเทคแอคชนอนออเดอทเกท

the money back for me.

(เดอะมนนแบคฟอม)

73

Way to go ก�รบอกทศท�ง

Gostraighton โกสเตรทออน ตรงไป

Keepgoingstraight คพโกองสเตรท ตรงไปเรอยๆ

Justgostraighton จสโกสเตรทออน ตรงไปเรอยๆยง

Gopast….. โกพาสท..... ผาน….ไป

Turnleft เทนเลฟท เลยวซาย

Turnright เทนไรท เลยวขวา

Ontheleft ออนเดอะเลฟท ดานขวามอ

Ontheritht ออนเดอะไรท ดานซายมอ

Thetrafficlight เดอะแทรฟคไลท ไฟจราจร

Crossroad/Intersection ครอสโรด/อนเตอรเซกชนสแยก

Junction จนซน สามแยก

Atacorner แอทอะคอนเนอร อยตรงหวมม

Behindthe… บไฮเดอะ อยขางหลง….

Nexttothe…. เนกทเดอะ อยถดไป....

Overthebridge โอเวอะบรด ขามสะพาน

74

Attheendofroad แอทเดอะเอนออฟโรด

สดถนน

Atthetrafficlight แอทเดอะแทรฟฟคไล

ตรงสญาณไฟจราจร

Opposite/AcrossFrom…. ออบพอซส/อะครอสฟอม

อยตรงขาม….

Underthepedestrianbridge อนเดอเดอะเพเดสเทรนบรด

ใตสะพานลอยคนเดน

Youhadbettertakeataxi ยแฮดเบทเทอรเทคอะแทกซ

คณควรขนแทกซดกวา

Gostraighton.Turnleft.It’sontheleft.

โกสเตรทออนเทนเลฟทอทสออนเดอะเลฟท

ตรงไปเลยวซายมนอยดานซายมอ

Gopastthecrossroad.Turnright.It’ontheright.

โกพาสทเดอะครอสโรดเทนไรทอทสออนเดอะไรท.

ผานสแยกไปเลยวขวามนอยดานขวามอ

Gostraightuntilyoucometothe….

โกสเตรทอนทลยคมทเดอะ.....

ตรงไปขางหนาจนกวาจะถง......

75

Traffic Sign in Thailand ป�ยจร�จรภ�ษ�องกฤษ

76

Traffic Sign in Thailand ป�ยจร�จรภ�ษ�องกฤษ

77

Traffic Sign in Thailand ป�ยจร�จรภ�ษ�องกฤษ

78

Police Ranks ยศข�ร�ชก�รตำ�รวจ

ชอยศ (ภ�ษ�ไทย) คำ�ยอ ชอยศ (ภ�ษ�องกฤษ) คำ�ยอ

พลตำารวจเอก พล.ต.อ. PoliceGeneral Pol.Gen.

พลตำารวจโท พล.ต.ท. PoliceLieutenantGeneral Pol.Lt.Gen.

พลตำารวจตร พล.ต.ต. PoliceMajorGeneral Pol.Maj.Gen.

พนตำารวจเอก พ.ต.อ. PoliceColonel Pol.Col.

พนตำารวจโท พ.ต.ท. PoliceLieutenantColonel Pol.Lt.Col.

พนตำารวจตร พ.ต.ต. PoliceMajor Pol.Maj.

รอยตำารวจเอก ร.ต.อ. PoliceCaptain Pol.Capt.

รอยตำารวจโท ร.ต.ท. PoliceLieutenant Pol.Lt.

รอยตำารวจตร ร.ต.ต. PoliceSub-Lieutenant Pol.Sub.Lt.

ดาบตำารวจ ด.ต. PoliceSeniorSergeantMajor Pol.Sen.Sgt.Maj.

จาสบตำารวจ จ.ส.ต. PoliceSergeantMajor Pol.Sgt.Maj.

สบตำารวจเอก ส.ต.อ. PoliceSergeant Pol.Sgt.

สบตำารวจโท ส.ต.ท. PoliceCorporal Pol.Cpl.

สบตำารวจตร ส.ต.ต. PoliceLanceCorporal Pol.L/C.

พลตำารวจ พลฯ PoliceConstable Pol.Const.

79

Police Status ตำ�แหนงข�ร�ชก�รตำ�รวจ

ตำ�แหนง ตวยอ ภ�ษ�องกฤษ

ผบญชาการตำารวจแหงชาต ผบ.ตร. Commissioner-General,RoyalThaiPolice

รองผบญชาการตำารวจแหงชาต รองผบ.ตร. DeputyCommissioner-General

ผชวยผบญชาการตำารวจแหงชาต ผชวยผบ.ตร. AssistantCommissioner-General

ผบญชาการ ผบช. Commissioner

ผบญชาการตำารวจภธรภาค1-9 ผบช.ภ.1-9 CommissionerofProvincialPoliceRegion1-9

รองผบญชาการ รองผบช. DeputyCommissioner

ผบงคบการ ผบก. Commander

ผบงคบการตำารวจภธรจงหวด... ผบก.ภ.จว.... Commanderof........ProvincialPolice

รองผบงคบการ รองผบก. Deputycommander

ผกำากบการ ผกก. Superintendent

ผกำากบการสถานตำารวจ ผกก.สภ. Superintendent..........PoliceStation

รองผกำากบการ รองผกก. DeputySuperintendent

สารวตรใหญ สวญ. ChiefInspector

สารวตรจราจร สว.จร. TrafficInspector

สารวตรปองกนปราบปราม สวป. AdministrationandCrimeControlInspector

สารวตรสบสวนสอบสวน สว.สส. InvestigationInspector

สารวตรอำานวยการ สว.อก. StaffInspector

สารวตร สว. Inspector

รองสารวตร รองสว. Sub-Inspector

ผบงคบหม ผบ.หม SquadLeader

Note

Recommended