Albert DAUZAT - Glossaire étymologique du patois de Vinzelles

Preview:

DESCRIPTION

Documents per l'estudi de la lenga occitana N°2 Edicion originala : Montpelhièr, Société des langues romanes, 1913-1914 amb una presentacion per Joan Francés Blanc e de recensions d'Antoine Meillet e Jules Ronjat

Citation preview

Institut d'estudis occitans de ParísDocuments per l'estudi de la lenga occitana

N°2

Albert DAUZAT

GLOSSAIRE ÉTYMOLOGIQUE DU PATOIS

DE VINZELLES

Edicion originala Montpellier, Revue des Langues Romanes, 1913-1914Document dins lo domeni public

numerizat per Gallica

Documents per l'estudi de la lenga occitana

Daus libres de basa numerizats e betats a dispausicion sus un site unique.

Des ouvrages fondamentaux numérisés et mis à disposition sur un site unique.

Mesa en linha perl'Institut d'Estudis Occitans de París

http://ieo.paris.free.fr

Vous êtes libres :• de reproduire, distribuer et communiquer cette création au public• de modifier cette création

Selon les conditions suivantes :• Paternité. Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par l'auteur

de l'oeuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent ou approuvent votre utilisation de l'oeuvre).

• Pas d'Utilisation Commerciale. Vous n'avez pas le droit d'utiliser cette création à des fins commerciales.

• Partage des Conditions Initiales à l'Identique. Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci.

ENSENHADOR

Glossari etimologic del patés de Vinzela (Joan Francés Blanc)...................4

Recension (Antoine Meillet, Bulletin de la société de linguistique de Paris, XIX, 1914-1915, pp.193-194)......................................................................6

Recension (Jules Ronjat, Revue des langues romanes, 1916-1917, 142-144)...............................................................................................................8

Glossaire étymologique du patois de Vinzelles (Albert Dauzat)................10

Glossari etimologic del patés de Vinzela(Joan Francés Blanc)

Aquel libre d'Albèrt Dauzat es lo quatren d'una tièra suls parlars d'Auvèrnha Bassa. Publicat dins la Revue des langues romanes (RLR) en 1913 e 1914, foguèt numerizat per la Bibliotèca Nacionala de França dins l'encastre del projècte Gallica.Adreça de las numerizacions d'origina:

• RLR 1913:http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k198801/f285• RLR 1914:http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19881c/f5 e

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19881c/f429Foguèt tanben estampat separadament, coma 25en volum de las Publications spéciales de la société des langues romanes (vejatz l'illustracion de cobèrta). Numerizat per l'Internet Archiu a partir de l'exemplari de l'universitat de Toronto, aquel volum es pas de tant bona qualitat. Adreça de la numerizacion de l'Internet Archive:

• http://www.archive.org/details/glossairetymol00dauzuoft

Vinzela en Occitània Sorgas: Gallica e Internet Archive

Dins aquel glossari, Albèrt Dauzat ensaja de recampar lo lexic de Vinzela, essencialament en çò de sas gents, o d'ancians, e de lo datar en foncion d'una cronologia ipotetica dels cambiaments fonologics rapòrt al latin. Los 5100 noms comuns e 377 noms pròpris ne fan un corpus de consequéncia. Las recensions que balham après (Meillet e Ronjat) son mens criticas que per sa Géographie.Albèrt Dauzat nascut a Garait lo 4 de julhet de 1877, filh de Marien, un professor puèi inspector d'acadèmia, autor de maites libres de pedagogia, èra una mena de poligraf que s'interessava a la linguistica : faguèt los estudis a Auxèrra, Chartras e París, comencèt d'estudis de drech e una licéncia de letras, seguiguèt de corses a l'École des Chartes e a l'École Pratique des Hautes Études. Licenciat en 1896, publica tre 1897 una Fonetica istorica del patés de Vinzela qu'es prefaciada per Antoine Thomas. En 1899, sosten sa tèsi de drech sus Le rôle des chambres en matière de traités internationaux. En 1906, sosten sas tèsis pel doctorat de letras : Essai de méthodologie linguistique

dans le domaine des langues et des patois romans e aquela Géographie phonétique. Venguèt tanben diplomat de l' École Pratique des Hautes Études e s'i installèt en 1910 (coma ajutòri de Paul Passy) entrò sa retirada en 1947. En 1941, dins la revista Langue française, reconeguèt l'apartenéncia de Provença a una “lingualitat” diferenta del francés, que sona “occitana” (occitaine en francés):

“le patois occitain de Provence, celui catalan du Roussillon sont de lingualités romanes autres que la francimande (ou lingualité d'Oui)”

Après qualques estudis sus l'auvernhat, venguèt un especialista reconegut de toponimia; mas lo seriós de sa metodologia es estat remés en question dins d'òbras recentas coma la tèsi de Xavier Gouvert (Problèmes et méthodes en toponymie française : essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais, 2008) que cita sa biografia per Roman d'Amat (Dictionnaire de biographie française) :

« Albert Dauzat a été moins heureux dans ses études de toponymie et d’anthroponymie. Depuis longtemps familière aux savants allemands, ces sciences n’avaient été qu’effleurées en France. A. Dauzat a voulu devenir leur spécialiste, sans avoir fait préalablement les études nécessaires […] [Ses] ouvrages, édités par des maisons très sérieuses, ont fait illusion au grand public mais ont irritéle petit monde des érudits et des philologues de métier, pourtant si pacifique et, jusque-là, si patient. Des comptes-rendus sévères ont été publiés par des savants authentiques. »

Albèrt Dauzat moriguèt lo 31 d'octobre de 1955.

Joan Francés BlancInstitut d'Estudis Occitans de París

Recension (Antoine Meillet, Bulletin de la société de linguistique de Paris, XIX, 1914-1915, pp.193-194)

Aquelas recensions pertòcan lo segond tiratge del libre, mas Juli Ronjat per exemple parla pas de diferéncias entre las doas edicions e se lanha quitament que i aja pas agut de melhoradas.Sorga d'aicesta: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k321606/f198

Recension (Jules Ronjat, Revue des langues romanes, 1916-1917, 142-144)

Font: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k198832/f142

Institut d'estudis occitans de París

Occitània

“The ancient language of the South France, was called la langue d'oc, from the sound of its affirmative particle. From this circumstance, the country has been called Occitanie, and a specific portion of it, Languedoc. The French have lately formed a new adjective, Occitanique, to comprize all the dialects derived from the ancient tongue.”

Sharon Turner, The history of England (during the middle ages), London, Longman, Hurst, &c. 1814.

Documents per l'estudi de la lenga occitanahttp://ieoparis.free.fr

1. Albert DAUZAT, Géographie phonétique d'une région de la Basse-Auvergne2. Albert DAUZAT, Glossaire étymologique du patois de Vinzelles3. Vastin LESPY & Paul RAYMOND, Dictionnaire Béarnais ancien et moderne4. Joseph ANGLADE, Histoire sommaire de la littérature méridionale au moyen-Âge5. Joseph ANGLADE, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc6. Henry DONIOL, Les patois de la Basse-Auvergne. Leur grammaire et leur littérature7. Darcy Butterworth KITCHIN, Old Occitan (Provençal)-English Glossary8. Karl BARTSCH, Altokzitanisch (Provenzalisch)-Deusch Wörterbuch9. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 1 (A-B)10. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 2 (C)11. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 3 (D-Enc)12. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 4 (Enc-F)13. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 5 (G-Mab)14. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 6 (Mab-O)15. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 7 (P-Rel)16. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 8 (Rel-Sut)17. Frederic MISTRAL, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne 9 (Sut-Z)18. François MALVAL, Étude des dialectes romans ou patois de la Basse-Auvergne19. Joseph ROUMANILLE, Glossaire Occitan (Provençal)-Français20. Emil LEVY, Petit dictionnaire Ancien Occitan (Provençal)-Français21. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire provençal-français, ou Dictionnaire de langue d'oc ancienne et moderne 1 (A-B)22. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire provençal-français, ou Dictionnaire de langue d'oc ancienne et moderne 2 (C-D)23. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire provençal-français, ou Dictionnaire de langue d'oc ancienne et moderne 3 (E-G)24. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire provençal-français, ou Dictionnaire de langue d'oc ancienne et moderne 4 (H-O)25. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire provençal-français, ou Dictionnaire de langue d'oc ancienne et moderne 5 (P-R)26. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire provençal-français, ou Dictionnaire de langue d'oc ancienne et moderne 6 (S-Z)27. Jules RONJAT, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes28. Vincenzo CRESCINI, Glossario antico occitano (provenzale)-italiano29. Henri Pascal de ROCHEGUDE, Essai d'un glossaire occitanien30. Pierre Augustin BOISSIER de la CROIX de SAUVAGES & Louis-Augustin d'HOMBRES-FIRMAS, Dictionnaire français-languedocien 1 (A-G)31. Pierre Augustin BOISSIER de la CROIX de SAUVAGES & Louis-Augustin d'HOMBRES-FIRMAS, Dictionnaire français-languedocien 2 (H-Z)32. Achille LUCHAIRE, Glossaire ancien gascon-français33. Camille CHABANEAU, Grammaire limousine34. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 1 (A-Greda)35. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 2 (Gredo-Z)36. Jean-Baptiste CALVINO, Nouveau dictionnaire niçois-français37. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (A-F)38. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 2 (G-Z)39. Joseph ROUMANILLE, De l'orthographe provençale40. Jean DOUJAT, Le dictiounari moundi41. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 1 (A-C)42. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 2 (D-L)43. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 3 (M-Z)44. John DUNCAN CRAIG, A Handbook to the Modern Provençal Language45. Joseph-Pierre DURAND DE GROS, Études de philologie et linguistique aveyronnaises 46. Oskar SCHULZ-GORA, Altprovenzalisches Elementarbuch47. Eduard KOSCHWITZ, Grammaire historique de la langue des félibres48. François ARNAUD & Gabriel MORIN, Le langage de la vallée de Barcelonnette49. Harry EGERTON FORD, Modern Provençal Phonology And Morphology50. Pedro VIGNAU Y BALLESTER - La lengua de los trovadores51. Jules Gabriel DE VINOLS, Vocabulaires patois vellavien-français et français-patois vellavien52. François Juste RAYNOUARD, Résumé de la grammaire romane53. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 1 (A-B)54. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 2 (C)55. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 3 (D-E)56. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 4 (F-K) 57. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 5 (L-N) 58. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 6 (O-P) 59. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 7 (Q-S) 60. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 8 (T-Z) 61. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 9 (Appendice) 62. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 10 (Index A-E) )63. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 11 (Index F-Z)64. Jacques PLAZANET, Essai d'une carte des patois du midi65. Joseph ANGLADE, Notes languedociennes

“le patois occitain de Provence, celui catalan du Roussillon sont de lingualités romanes autres que la francimande (ou lingualité d'Oui)”

(Langue française, 1941)

Albert Dauzat Glossaire

étymologique du patois de Vinzelles

(1913-1914)

Presentacion per Joan Francés Blanc

Recensions d'Antoine Meillet e Jules Ronjat

Documents per l'estudi de la lenga occitanahttp://ieoparis.free.fr

Recommended