View
218
Download
0
Category
Preview:
DESCRIPTION
Catálogo de Varietales.
Citation preview
varietales
Variedades canarias
La Bodega“naturalmente únicos”
www.vinatigo.comBodegas Viñátigo
C/. Cabo Verde, s/n · 38440 La Guancha · Tenerife · EspañaTel.: (34) 922 828 768 - Fax: (34) 922 829 936
vinatigo@vinatigo.com
“Viñátigo ha hecho de la identificación, recuperación y estudio de las variedades de vid tradicionales canarias su seña de identidad, todo ello bajo un marco de sostenibilidad y estricto respecto al medio ambiente”
At Viñátigo we do extensive research, identification and recuperation of vines that are native to the Canary Islands - always with respect for the environment and using sustainable farming practices”
“Viñátigo steht für die Bestimmung, Rettung und Pflege der traditionellen kanarischenRebsorten - unserem Kennzeichen – für einen strengen Rahmen für Nachhaltigkeit und tiefemRespekt für die Umwelt”
Variedades Autóctonas ...La ausencia de la temible filoxera ha posibilitado que en Canarias se conserven muchas variedades de vid únicas en el mundo, las cuales le confieren una extraordinaria personalidad a los vinos canarios.
Indigenous Varieties ...Due to the absence of the devastating root louse phylloxera that wiped out the European wine trade in the 1800s, the Canary Islands became a place where many unique varieties were preserved, creating an unparalleled viticultural heritage and lending an extraordinary personality to the wines of the islands.
Unsere einheimischen Rebsorten wurden von der gefürchteten Reblaus verschont. So wurdees auf den Kanarischen Inseln möglich, viele ursprüngliche Rebsorten, die nun einzigartigauf der Welt sind, zu erhalten. Dies gewährt den kanarischen Weine eine einzigartigePersönlichkeit. Series limitadas y numeradas
“From prephylloxera grape varieties, planted on ungrafted vines in volcanic soils, and a climate marked by the influence by the ‘Alisios’ trade winds, a heroic viticulture developed creating wines with distinctive personalities.”
„Hier entwickeln sich - aus ursprünglichen, ungepfropften PrephylloxeraRebsorten, auf vulkanischen Böden gepflanzt, in dem von Passatwinden dominierten Klima - Weine mit eigener Persönlichkeit.“
“Con variedades prefiloxericas, en pie franco, sobre suelos volcánicos y en un clima marcado por la influencia de los vientos Alisios, se desarrolla una viticultura Heroica, que da lugar a vinos de marcada personalidad.”
“Ésta es una tierra de viticultura heróica”“This is a land of heroic viticulture”
“Dies ist ein Land des heroischen Weinbaus”
100% Gual
75 cl
13,5% vol
6,7 g/l H2T
pH = 3,3
< 2 g/l Az. Red
100% Marmajuelo
75 cl
13,5% vol
6,4 g/l H2T
pH = 3,4
< 4 g/l Az. Red
100% Baboso
75 cl
15 % vol
5,3 g/l H2T
pH = 3,8
< 1 g/l Az. Red
12 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Tintilla
75 cl
14 % vol
5,4 g/l H2T
pH = 3,8
< 1 g/l Az. Red
18 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Vijariego Negro
75 cl
13,5% vol
5,7 g/l H2T
pH = 3,6
< 1 g/l Az. Red
8 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Negramoll
75 cl
13,5 % vol
5,5 g/l H2T
pH = 3,7
< 1 g/l Az. Red
6 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
100% Malvasía Aromática
50 cl
15 % vol
5,9 g/l H2T
pH = 3,6
65 g/l Az. Red
3 meses de estancia
en barrica
75 cl
13% vol
6,2 g/l
pH = 3,3
H2T
28 g/l Az. Red
100% Malvasía Aromática
Blanco AfrutadoHalbtrockener Weisswein
Medium Dry
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
Blanco DulceSüsser Weisswein
Sweet White Wine
“naturalmente únicos”Series limitadas y numeradas
100% Vijariego Blanco
75 cl
13,5% vol
6,9 g/l H2T
pH = 3,28
< 2 g/l Az. Red
Fermentado en barrica de
roble francés tipo Allier con
batonage durante 6 meses
100% Gual
75 cl
13,5% vol
6,7 g/l H2T
pH = 3,3
< 2 g/l Az. Red
100% Marmajuelo
75 cl
13,5% vol
6,4 g/l H2T
pH = 3,4
< 4 g/l Az. Red
100% Baboso
75 cl
15 % vol
5,3 g/l H2T
pH = 3,8
< 1 g/l Az. Red
12 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Tintilla
75 cl
14 % vol
5,4 g/l H2T
pH = 3,8
< 1 g/l Az. Red
18 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Vijariego Negro
75 cl
13,5% vol
5,7 g/l H2T
pH = 3,6
< 1 g/l Az. Red
8 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Negramoll
75 cl
13,5 % vol
5,5 g/l H2T
pH = 3,7
< 1 g/l Az. Red
6 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
100% Malvasía Aromática
50 cl
15 % vol
5,9 g/l H2T
pH = 3,6
65 g/l Az. Red
3 meses de estancia
en barrica
75 cl
13% vol
6,2 g/l
pH = 3,3
H2T
28 g/l Az. Red
100% Malvasía Aromática
Blanco AfrutadoHalbtrockener Weisswein
Medium Dry
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
Blanco DulceSüsser Weisswein
Sweet White Wine
“naturalmente únicos”Series limitadas y numeradas
100% Vijariego Blanco
75 cl
13,5% vol
6,9 g/l H2T
pH = 3,28
< 2 g/l Az. Red
Fermentado en barrica de
roble francés tipo Allier con
batonage durante 6 meses
100% Gual
75 cl
13,5% vol
6,7 g/l H2T
pH = 3,3
< 2 g/l Az. Red
100% Marmajuelo
75 cl
13,5% vol
6,4 g/l H2T
pH = 3,4
< 4 g/l Az. Red
100% Baboso
75 cl
15 % vol
5,3 g/l H2T
pH = 3,8
< 1 g/l Az. Red
12 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Tintilla
75 cl
14 % vol
5,4 g/l H2T
pH = 3,8
< 1 g/l Az. Red
18 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Vijariego Negro
75 cl
13,5% vol
5,7 g/l H2T
pH = 3,6
< 1 g/l Az. Red
8 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
100% Negramoll
75 cl
13,5 % vol
5,5 g/l H2T
pH = 3,7
< 1 g/l Az. Red
6 meses de estancia en
barrica de roble francés
tipo Allier
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
100% Malvasía Aromática
50 cl
15 % vol
5,9 g/l H2T
pH = 3,6
65 g/l Az. Red
3 meses de estancia
en barrica
75 cl
13% vol
6,2 g/l
pH = 3,3
H2T
28 g/l Az. Red
100% Malvasía Aromática
Blanco AfrutadoHalbtrockener Weisswein
Medium Dry
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
Blanco SecoTrockener Weisswein
Dry White Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
TintoRotwein
Red Wine
Blanco DulceSüsser Weisswein
Sweet White Wine
“naturalmente únicos”Series limitadas y numeradas
100% Vijariego Blanco
75 cl
13,5% vol
6,9 g/l H2T
pH = 3,28
< 2 g/l Az. Red
Fermentado en barrica de
roble francés tipo Allier con
batonage durante 6 meses
varietales
Variedades canarias
La Bodega“naturalmente únicos”
www.vinatigo.comBodegas Viñátigo
C/. Cabo Verde, s/n · 38440 La Guancha · Tenerife · EspañaTel.: (34) 922 828 768 - Fax: (34) 922 829 936
vinatigo@vinatigo.com
“Viñátigo ha hecho de la identificación, recuperación y estudio de las variedades de vid tradicionales canarias su seña de identidad, todo ello bajo un marco de sostenibilidad y estricto respecto al medio ambiente”
At Viñátigo we do extensive research, identification and recuperation of vines that are native to the Canary Islands - always with respect for the environment and using sustainable farming practices”
“Viñátigo steht für die Bestimmung, Rettung und Pflege der traditionellen kanarischenRebsorten - unserem Kennzeichen – für einen strengen Rahmen für Nachhaltigkeit und tiefemRespekt für die Umwelt”
Variedades Autóctonas ...La ausencia de la temible filoxera ha posibilitado que en Canarias se conserven muchas variedades de vid únicas en el mundo, las cuales le confieren una extraordinaria personalidad a los vinos canarios.
Indigenous Varieties ...Due to the absence of the devastating root louse phylloxera that wiped out the European wine trade in the 1800s, the Canary Islands became a place where many unique varieties were preserved, creating an unparalleled viticultural heritage and lending an extraordinary personality to the wines of the islands.
Unsere einheimischen Rebsorten wurden von der gefürchteten Reblaus verschont. So wurdees auf den Kanarischen Inseln möglich, viele ursprüngliche Rebsorten, die nun einzigartigauf der Welt sind, zu erhalten. Dies gewährt den kanarischen Weine eine einzigartigePersönlichkeit. Series limitadas y numeradas
“From prephylloxera grape varieties, planted on ungrafted vines in volcanic soils, and a climate marked by the influence by the ‘Alisios’ trade winds, a heroic viticulture developed creating wines with distinctive personalities.”
„Hier entwickeln sich - aus ursprünglichen, ungepfropften PrephylloxeraRebsorten, auf vulkanischen Böden gepflanzt, in dem von Passatwinden dominierten Klima - Weine mit eigener Persönlichkeit.“
“Con variedades prefiloxericas, en pie franco, sobre suelos volcánicos y en un clima marcado por la influencia de los vientos Alisios, se desarrolla una viticultura Heroica, que da lugar a vinos de marcada personalidad.”
“Ésta es una tierra de viticultura heróica”“This is a land of heroic viticulture”
“Dies ist ein Land des heroischen Weinbaus”
varietales
Variedades canarias
La Bodega“naturalmente únicos”
www.vinatigo.comBodegas Viñátigo
C/. Cabo Verde, s/n · 38440 La Guancha · Tenerife · EspañaTel.: (34) 922 828 768 - Fax: (34) 922 829 936
vinatigo@vinatigo.com
“Viñátigo ha hecho de la identificación, recuperación y estudio de las variedades de vid tradicionales canarias su seña de identidad, todo ello bajo un marco de sostenibilidad y estricto respecto al medio ambiente”
At Viñátigo we do extensive research, identification and recuperation of vines that are native to the Canary Islands - always with respect for the environment and using sustainable farming practices”
“Viñátigo steht für die Bestimmung, Rettung und Pflege der traditionellen kanarischenRebsorten - unserem Kennzeichen – für einen strengen Rahmen für Nachhaltigkeit und tiefemRespekt für die Umwelt”
Variedades Autóctonas ...La ausencia de la temible filoxera ha posibilitado que en Canarias se conserven muchas variedades de vid únicas en el mundo, las cuales le confieren una extraordinaria personalidad a los vinos canarios.
Indigenous Varieties ...Due to the absence of the devastating root louse phylloxera that wiped out the European wine trade in the 1800s, the Canary Islands became a place where many unique varieties were preserved, creating an unparalleled viticultural heritage and lending an extraordinary personality to the wines of the islands.
Unsere einheimischen Rebsorten wurden von der gefürchteten Reblaus verschont. So wurdees auf den Kanarischen Inseln möglich, viele ursprüngliche Rebsorten, die nun einzigartigauf der Welt sind, zu erhalten. Dies gewährt den kanarischen Weine eine einzigartigePersönlichkeit. Series limitadas y numeradas
“From prephylloxera grape varieties, planted on ungrafted vines in volcanic soils, and a climate marked by the influence by the ‘Alisios’ trade winds, a heroic viticulture developed creating wines with distinctive personalities.”
„Hier entwickeln sich - aus ursprünglichen, ungepfropften PrephylloxeraRebsorten, auf vulkanischen Böden gepflanzt, in dem von Passatwinden dominierten Klima - Weine mit eigener Persönlichkeit.“
“Con variedades prefiloxericas, en pie franco, sobre suelos volcánicos y en un clima marcado por la influencia de los vientos Alisios, se desarrolla una viticultura Heroica, que da lugar a vinos de marcada personalidad.”
“Ésta es una tierra de viticultura heróica”“This is a land of heroic viticulture”
“Dies ist ein Land des heroischen Weinbaus”
Recommended