View
105
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Conférence plénière35e Congrès de l’APLIUT
IUT de Montpellier – 31 mai 2013
Michel Van der YeughtUniversité d’Aix-Marseille
Développer les langues de spécialité dans le secteur
Lansad : scénarios possibles et parcoursrecommandé pour contribuer à la
professionnalisation des formations
Titre de la Présentation > Titre de la partie
2
• Sommaire
Introduction
1. Les relations entre l’enseignement supérieur et la professionalisation
2. Les scénarios mobilisés en LANSAD : avancées et insuffisances
3. Un parcours « recommandé » LSP / LANSAD
Conclusion
11/04/23
Titre de la Présentation > Titre de la partie
2
Titre de la Présentation > Titre de la partie
3
1. Les relations entre l’enseignement supérieur et la professionalisation
1.1. La professionalisation : mission récente des universités
1.2. La tradition universitaire occidentale et la « vie active »
1.3. Les premiers établissements d’enseignement supérieur consacrés à la vie active
1.4. Les langues et la vie active
1.5. La mission peu explicite du secteur LANSAD
Titre de la Présentation > Titre de la partie
4
2. Les scénarios mobilisés en LANSAD : avancées et insuffisances
2.1. Les avancées
2.1.1. Expériences et innovations
2.1.2. Le cas particulier de l’English for Specific Purposes(ESP)
Titre de la Présentation > Titre de la partie
5
2. Les scénarios mobilisés en LANSAD : avancées et insuffisances
2.2. Les insuffisances
2.2.1. L’ambiguïté LANSAD / LSP
2.2.2. Les linguistes et le LANSAD
2.2.3. Le LANSAD : demande sans offre
2.2.4. Les limites de l’ESP
Titre de la Présentation > Titre de la partie
6
2. Les scénarios mobilisés en LANSAD : avancées et insuffisances
2.2. Les insuffisances
Pourtant, malgré vingt ans de travail en ESP, et malgré un grand nombre de descriptions de sa théorie et de sa pratique, les praticiens de l’ESP ont tendance à ignorer le passé. Ils s’intéressent au « ici » et au « maintenant » de leur propre situation de travail. En général, ils ne regardent pas à côté pour voir ce que font d’autres collègues dans des situations identiques et ils ne regardent pas en arrière pour voir ce que d’autres ont fait dans des situations similaires ou différentes.(Swales, 1983, « Actes du 4e symposium sur les langues de spécialité », 2)
Titre de la Présentation > Titre de la partie
7
2. Les scénarios mobilisés en LANSAD : avancées et insuffisances
2.2. Les insuffisances
2.2.5. Les implications pour la recherche
2.2.6. S’approprier le spécialisé au lieu de l’ignorer
Titre de la Présentation > Titre de la partie
8
3. Un parcours « recommandé » LSP / LANSAD
3.1. Les étapes du parcours et l’ordre des priorités
3.2. De l’idée au projet : le partenariat Ophrys-GERAS-LERMA
3.3. L’effort de définitions
Titre de la Présentation > Titre de la partie
9
3. Un parcours « recommandé » LSP / LANSAD
3.3. L’effort de définitions
Définition de l’anglais de spécialité en tant que discipline
L’anglais de spécialité est la branche de l’anglistique qui traite de la langue, du discours et de la culture des communautés professionnelles et groupes sociaux spécialisés anglophones et de l’enseignement de cet objet. (Petit. 2002. ASp 35-36, 2-3)
Titre de la Présentation > Titre de la partie
10
3. Un parcours « recommandé » LSP / LANSAD
3.3. L’effort de définitions
Définition des langues de spécialitéUne langue de spécialité est l’expression d’un domaine spécialisé dans une langue.
Définition de l’anglais de spécialité (ASP) en tant qu’objetUne variété spécialisée de l’anglais (souvent appelé « langue de spécialité » par commodité) est l’expression d’un domaine spécialisé dans cette langue.
Commission formation de la SAES : « Évolution et enjeux des formations et de la recherche dans le secteur LANSAD » (janvier 2011)
Titre de la Présentation > Titre de la partie
11
3. Un parcours « recommandé » LSP / LANSAD
3.3. L’effort de définitions
Autres définitions proposées :
• Domaine spécialisé• Communauté spécialisée• Communauté spécialisée linguistique• Communauté spécialisée nationale• Civilisation• Valeur civilisationnelle a priori d’une LSP• Valeur civilisationnelle a posteriori d’une LSP
Titre de la Présentation > Titre de la partie
12
3. Un parcours « recommandé » LSP / LANSAD
3.4. L’effort de description
Démarche
Approches
Profil
Démarchedescriptivegénérale
Approche linguistique
Approchediscursive
Approche culturelle
Titre de la Présentation > Titre de la partie
13
3. Un parcours « recommandé » LSP / LANSAD
3.5. Imaginer des modalités de transmission
Les formations LES
Titre de la Présentation > Titre de la partie
14
Conclusion : mise en perspective du chantier et « appels à contributions »
L’interdépendance LSP / LANSAD
L’offre créera la demande
Appel à l’APLIUT
Titre de la Présentation > Titre de la partie
15
Merci pour votre attentionet pour vos questions
Michel Van der Yeughtmichel.vanderyeught@univ-amu.fr
Recommended