View
0
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
EINFACH BESSER FRANZÖSISCH
Warum Sie 2018 die Hauptstadt der Alpen entdecken sollten
En route pour Grenoble
Deu
tsch
land
€ 7
,90
CH s
fr 1
3,00
A·F
·I ·L
·SK
€ 9
,00
2 —18
VO
YAG
E G
reno
ble
• PO
LIT
IQU
E L
e ph
énom
ène
Mac
ron
• SO
CIÉT
É L
a fe
mm
e au
Mag
hreb
• T
RAD
ITIO
NS
Car
nava
ls e
n fo
lie2
/ 201
8
14pages
vocabulaire, jeux, grammaire
et exercices
Der Audio-Trainer –
zum Kennenlernen!
Hörtraining auf FranzösischPerfekte Ergänzung zum SprachmagazinBegleit-Booklet zum Mitlesen und mit zusätzlichen ÜbungenAls CD oder als digitale Ausgabe
ecoute.de/2ausgaben
2 Ausgaben ab 17,20 €
document6713654206878531994.indd 5 10.01.18 11:40
Foto
: Pie
rre J
ayet
| ÉDITORIAL
JEAN-YVES DE GROOTERÉDACTEUR EN CHEF D’ÉCOUTE
ÉCOUTE 2 · 2018
Lettre ouverte aux lectrices et lecteurs d’Écoute,Vous nous envoyez régulièrement du courrier pour nous don-ner votre avis, positif ou négatif, concernant le magazine, nous poser des questions ou nous suggérer des améliorations. Cour-rier auquel nous tardons parfois à répondre, car la rédaction d’Écoute est une toute petite équipe. Je profite de cet éditorial pour vous présenter nos excuses, mais surtout pour vous remercier. Il m’a dernièrement été donné de rencontrer des rédacteurs en chef allemands, et d’échanger avec eux. L’un des thèmes abordés était justement les Leserbriefe… Mes collègues m’ont parlé de leur contenu et de la véhémence de leur ton. De-vant mon expression ahurie et choquée, ils m’ont précisé que cela était tout à fait normal et se sont étonnés de ma surprise. »Wieso? Kriegst du nicht solche Leserbriefe???«, m’a demandé l’un d’eux. Déstabilisé, j’ai réfléchi… puis ai répondu : »Also, ich kriege schon Leserbriefe. Es gibt Leser, die schreiben, um sich zu beschweren, natürlich, aber nicht alle. Und wenn sie sich beschweren, sie sind immer korrekt, höflich und freundlich. Sie schreiben immer noch was Nettes dazu…«
À leur tour d’afficher une expression ahurie et choquée. Fier, j’ai rajouté en souriant : »Ja, da habe ich Glück: die Écoute-Leser sind… anders. Die sind schon lieb… sehr lieb!«
J’ai depuis, et plus que jamais, l’impression d’appartenir à une communauté. À une famille. À une famille bienveil-lante et chaleureuse : la vôtre. C’est la raison pour laquelle j’ai ressenti le besoin de vous adresser cette lettre ouverte. Pour vous remercier et vous faire part de ma fierté et de ma joie de « travailler » pour et avec vous. Et je vous promets de m’engager de nombreuses années encore pour qu’à ce niveau-là, rien ne change. Pour que demeurent sur terre deux genres de lecteurs : ceux d’Écoute et les autres.
Ma lettre ouverte peut vous paraître kitsch, mielleuse, et peut-être l’est-elle. Peu importe. Son intérêt est qu’elle est sincère.
suggérer [sygZeʀe]
, vorschlagen
tarder à répondre
, nicht gleich antworten
présenter ses excuses [sezɛkskyz] (f) à qn
, sich bei jm entschuldigen
abordé,e
, angesprochen
ahuri,e [ayʀi]
, verblüfft
afficher
, zeigen
la communauté
, die Gemeinschaft
bienveillant,e [bjvɛj,jt]
, wohlwollend
ressentir [ʀəstiʀ]
, empfinden
la fierté [fjɛʀte]
, der Stolz
mielleux,se [mjelø,øz]
, zuckersüß
peu importe [pøpOʀt]
, egal
son intérêt est
, hier: Hauptsache ist
sincère
, aufrichtig
Der Onlineshop für SprachprodukteBücher, Hörbücher, Computerkurse, DVDs & mehrFür abwechslungsreichesLernen und LehrenJetzt unter sprachenshop.de/francais
Von unseren
Sprachprofi s
für Sprach-
begeisterte.
sprachenshop.de
160318_Kampagne-Mai-RZ_210x280_70x280.indd 2 22.03.16 10:37
4 ÉCOUTE
Foto
s: Ér
ic Fe
ferb
erg,
Fabr
ice C
offr
ini/A
FP/G
etty
imag
es (2
), pi
xhoo
k/ist
ock.
com
, Fra
nck G
uizi
ou/h
emis.
fr/la
if,M
azod
ier/
Le Fi
garo
Mag
azin
e/la
if, S
ergi
Reb
ored
o/VW
Pic
s/G
etty
imag
es
2 · 2018
SOMMAIRE |
72 Die bewegte
Geschichte der kleinen Mütze
14Grenoble, capitale
des Alpes
42 LANGUE F M D Vielseitiger und unterhaltsamer als
auf diesen Seiten kann Sprachenlernen nicht sein. Freuen Sie sich drauf !
56 CARNAVALS EN FOLIE M In Frankreich feiern viele Städte auf
ihre Art Karneval. Eine Rundreise.
62 POLAR F Mai noir (2/4)
64 COIN LIBRAIRIE F M Auf diesen Seiten stellen wir Ihnen
jeden Monat drei Bücher vor.
68 HISTOIRE DE L’ART D Le Derby d’Epsom
von Théodore Géricault
70 VOS AVIS / VORSCHAU Dies ist Ihre Seite.
71 ZOOM SUR… D l’écriture inclusive.
6
3 ÉDITORIAL
6 PETITES NOUVELLES F M D Porträts, Kurioses, Fakten, Musik, Kino,
Sprache … Kurze Meldungen zum Einstieg.
14 GRENOBLE, CAPITALE DES ALPES M Studenten wissen es schon lange:
Grenoble ist eine immens lebenswerte Stadt, die darauf wartet, auch von Ihnen entdeckt zu werden.
30 CHRONIQUE D’UNE PARISIENNE M Nach der Schule wird nichts besser …
32 LE PHÉNOMÈNE MACRON M Der neue französische Präsident ist auch
im Ausland hoch angesehen.
36 LA FEMME AU MAGHREB D Welche Rechte haben die Frauen in dieser
Region? Und welche haben sie nicht?
L’effetMacron
32
36 La femme au Maghreb
ÉCOUTE 52 · 2018
| SOMMAIRE
LERNEN MIT ÉCOUTE
ÉCOUTE AUDIOWollen Sie auch Ihr Hörverständnis und Ihre Aussprache verbessern? Unsere aktuelle CD mit Textauszügen und Originaltönen ist unter
www.spotlight-verlag.de/audio als Audio-CD oder als Download erhältlich.
ÉCOUTE PLUSIhr Sprachtrainer, 24 Seiten Übungen und Tests zu Wortschatz und Grammatik als Vertiefung von Écoute (www.ecoute.de/ueben).
ÉCOUTE EN CLASSEkostenlos für alle Lehre-rinnen und Lehrer, die Écoute abonniert haben. Mit Übungen zu Beiträgen im Magazin, für Gymna-sium, Realschule, Volks-hochschule. Bestellung über unseren Abo-Service.
www.ecoute.de noch mehr Infos und Sprachnutzen.
Nouveau : notre application « Le mot du jour ». Plus d’infos sur : www.ecoute.de/wort-des-tages-app
SYMBOLE IM HEFT
FACILE Texte für Einsteiger
MOYEN Texte für Leser mit guten Französischkenntnissen
DIFFICILE Texte für Leser mit sehr guten Französischkenntnissen
Diese Texte können Sie aus-zugsweise hören oder das Thema des Artikels wird auf der CD behandelt.
Finden Sie mehr Übungen über das Thema in unserem Übungsheft Écoute-Plus.
KUNDEN-SERVICEE-Mail: abo@spotlight-verlag.deInternet: www.spotlight-verlag.deTelefax: +49 (0)89/121 407 11Telefon: +49 (0)89/121 407 10
56 Carnavals en folie
72 PRODUIT CULTE M Le béret
Kopfbedeckung mit Geschichte
74 GASTRONOMIE M Le mont d’or
Was für ein Käse!
76 QUESTION DU MOIS F Frankreich: Was mögen Sie daran?
LANGUEVielseitiger und unterhaltsamer als auf diesen Seiten kann Sprachenlernen nicht sein.
42 DIALOGUE AU QUOTIDIEN M Hilfestellung für Alltagssituationen.
44 EN IMAGES F Mit Bildern lernen
45 RÉVISIONS F M Zur Erinnerung: Übungen aus dem
Vormonat
46 GRAMMAIRE F M D Ganz ohne Grammatik geht’s
leider nicht!
50 ÉCOUTE VS GOOGLE M Wer übersetzt richtiger?
51 CARTES L
53 JEUX F M D
54 HUMOUR M Französisch mit Comics.
55 MOTS CROISÉS
Un « empaillé » du carnaval d’Evolène en Suisse
6 2 · 2018 ÉCOUTE
Foto
: The
New
Yor
k Tim
es/R
edux
/laif
PERSONNALITÉ DU MOIS |
2017 fut l’année de la consécra-tion pour cette icône du cinéma français. Tout commence en février, lorsque Isabelle Huppert
décroche le césar de la meilleure actrice pour son rôle dans le film Elle, de Paul Verhoeven. Les Américains saluent éga-lement sa prestation d’un Golden Globe. Puis, en mai, elle est conviée au Festival de Cannes pour défendre deux films en sé-lection officielle : Happy End, de Michael Haneke, et La Caméra de Claire, de Sang-soo Hong. Enfin, elle tourne dans une série américaine très prometteuse, The Romanoffs, diffusée ce printemps 2018. Mais comment cette actrice maintes fois récompensée a-t-elle acquis son statut hors norme ?
Née le 16 mars 1953 à Paris dans une famille nombreuse et aisée, Isabelle Hup-pert reçoit une solide éducation culturelle et artistique. Parallèlement au cours de théâtre au conservatoire de Versailles, elle fait des études de langues O (langues et civilisations orientales), avant de débuter sa carrière dans les années 1970. En 1978, son premier rôle dans le film de Claude Chabrol Violette Nozière – parricide des an-nées 1930 – forge sa réputation. De grands cinéastes comme Maurice Pialat ou Jean-Luc Godard se l’arrachent.
la consécration
, die Anerkennung
décrocher
, bekommen
saluer de
, würdigen mit
la prestation
, die Darbietung
convier à
, einladen zu
prometteur,se
, vielversprechend
maintes fois [mtfwa]
, zum wiederholten Male
récompensé,e
, ausgezeichnet
hors [Oʀ]
, außerhalb
nombreux,se
, kinderreich
aisé,e [eze]
, wohlhabend
le parricide
, der Verwandtenmord
forger
, schmieden, schaffen
se l’arracher
, sich um jn reißen
s’imposer
, hier: Erfolg haben
la scène [sɛn]
, die Bühne
la retenue [ʀətəny]
, die Zurückhaltung
esquissé,e [ɛskise]
, angedeutet
incontournable
, um die man nicht herumkommt
s’approprier [sapʀOpʀije]
, sich aneignen
à la une
, auf der Titelseite
jalousement [Zaluzm]
, sorgsam
l’audace
, die Kühnheit
«Je joue mais j’ai
besoin de me
regarder jouer,
comme si j’étais à la fois dedans
et dehors.
»
Isabelle HuppertDie Pariserin gehört zu den ganz Großen vor der Kamera, aber auch auf der Bühne.DIFFICILE
Dans les années 1990, elle s’impose également au théâtre et sur la scène in-ternationale. Huppert brille dans Orlando, d’après le roman de Virginia Woolf, que Robert Wilson mettra en scène en France juste après l’avoir fait en Alle-magne. La muse de Claude Chabrol se lance aussi avec de jeunes réalisateurs ou des cinéastes étrangers, comme Werner Schroeter dans Malina. L’un de ses plus grands rôles reste celui de La Pianiste. Son interprétation se caractérise par une cer-taine retenue, une grande subtilité dans le regard et dans les gestes esquissés, par une distance manifeste entre le person-nage et les évènements auxquels il est confronté.
Isabelle Huppert cumule les paradoxes. Actrice dramatique incontournable, elle s’approprie aussi des rôles comiques. Sou-vent à la une des magazines, elle protège cependant jalousement sa vie privée. Et fascine toujours par son talent, son au-dace et sa part de mystère.
ACTRICE POLYGLOTTEIsabelle Huppert maîtrise parfai-tement l’anglais, l’italien et… le russe. Elle a joué au cinéma en anglais dans des films comme Rosebud, La Porte du paradis ou Cac-tus, et au théâtre dans Marie Stuart et The Maids. Elle a aussi tourné en italien dans L’His-toire de Piera et La Belle Endormie, et en russe dans L’Inondation.
maîtriser
, beherrschen
8 2 · 2018 ÉCOUTE
Foto
: Lio
nel P
réau
/Riv
a Pre
ss/L
aif
PETITES NOUVELLES |
Le Sens de la fêteDas Leben ist ein FestAb dem 1. Februar im KinoFACILE
Max, traiteur depuis 30 ans, doit organi-ser une fête de mariage dans un château du XVIIe siècle. Il est confronté à toutes sortes de dérapages : les plombs sautent, le plat principal tourne, le personnel se montre grossier… Cette comédie, au sens de l’humour fin et aiguisé, révèle les cou-lisses d’un mariage et la réalité du travail de traiteur. Les réalisateurs d’Intouchables font réfléchir aussi à la mixité sociale, l’intégration et la solidarité. Avec Jean-Pierre Bacri (Max), plus grognon que jamais, et Gilles Lellouche, en DJ chauf-feur de salle de mauvais goût. Hilarant !
le traiteur
, der Caterer
le dérapage
, hier: die Panne
le plomb [pl]
, die Sicherung
le plat principal
, das Hauptgericht
tourner
, verderben
grossier,ère [gʀosje,jɛʀ]
, ungehobelt
aiguisé,e [egize]
, beißend
grognon,ne [gʀOɲ,On]
, mürrisch
hilarant,e
, urkomisch
C’est le pourcentage de Français qui utilisent une
voiture tous les jours.
62À V OI R
MOYEN
« Je pense être
profondément féministe : dans tous
mes films, les femmes sont
les égales des hommes.
Dans le boulot. Dans le plaisir. Et
aussi dans la cruauté. »
FRANÇOIS OZON, réalisateur
profondément
, zutiefst
le boulot [bulo]
, die Arbeit, der Job
la cruauté [kʀyote]
, die Grausamkeit
le réalisateur
, der Regisseur
Tour sous verreSCHWER
Une immense enceinte anti-terrorisme est en cours de construction autour de la tour Eiffel et des jardins attenants. Destiné à protéger le monument et ses visiteurs, le dispositif sera constitué de murs vitrés pare-balles, de grilles, et de plots pour arrêter les voitures-béliers. Sans oublier les caméras de surveillance. Ce projet entre dans le cadre de la mo-dernisation de la tour, qui subira un lifting pour être pimpante avant les Jeux olympiques de 2024.
l’enceinte [lst] (f)
, die Ringmauer
être en cours de construction
, gerade gebaut werden
attenant,e [atn,t]
, angrenzend
destiné,e à
, dazu bestimmt
le mur vitré pare-balles [paʀbal]
, die Mauer aus Panzerglas
la grille [gʀij]
, das Gitter
le plot
, der Betonblock
la voiture-bélier [vwatyʀbelje]
, als Rammbock benutztes Auto
la surveillance [syʀvɛjs]
, die Überwachung
subir
, erfahren
pimpant,e
, schick
FACILE
Recommended