View
1
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
1
FRNLIT
EUFROSINA PÉREZViticultrice / Wijnboer / Viticoltore
LOISIRS ACTIFS / ACTIEVE VRIJETIJDSBESTEDING / TEMPO LIBERO ATTIVO
LA PALMA
Jolie de haut en basOveral even mooi
Stupenda dall’alto in basso
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
2 3
SOMMAIRE / INDEX / INDICE
1210
141618202224
080604
2628293031
HISTOIRES DE LA PALMAVERHALEN VAN LA PALMASTORIE DE LA PALMA
ICI TOUT EST POSSIBLEHIER IS ALLES MOGELIJKQUI TUTTO È POSSIBILE
RANDONNÉEHIKINGTREKKING
MOUNTAIN BIKEMOUNTAIN BIKE MOUNTAIN BIKE
MONTER EN QUAD, EN BUGGY ET EN BUS 4X4QUADS EN BUGGIESESCURSIONI IN QUAD E BUGGIES
SPÉLÉOLOGIESPELEOLOGIESPELEOLOGIA
BANANERAIE BIOBIOLOGISCHE BANANENPRODUCTIEPIANTAGIONE ECOLOGICA DI BANANE
OBSERVATION DES ÉTOILESOBSERVEER DE STERRENOSSERVAZIONE DI STELLE
PARAPENTEPARAGLIDINGPARAPENDIO
PLONGÉEDUIKENIMMERSIONI
SPORTS NAUTIQUESWATERSPORTSPORT ACQUATICI
CANOË-KAYAKKANOËNCANOISMO
EXCURSIONS NAUTIQUESBOOTEXCURSIESESCURSIONI IN BARCA
MARINAMARINEMARINAS
ENTREPRISESBEDRIJVENDITTE PRIVATE
CARTELANDKAARTMAPPA
#LaPalma
Turismo de la Palma Excmo. Cabildo Insular de La PalmaAvenida Marítima, 34 38700 Santa Cruz de La Palma (Islas Canarias)Tel. (+34) 922 42 31 00 (ext. 2340 / 2341 / 2342)informacion@visitlapalma.esDiseño: As publicidad
Depósito Legal:TF 1178-2017
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
5Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
4
“C’est incroyable que dans un endroit si petit et si éloigné, il y ait tant
de façons de sentir la vie”“Het lijkt onmogelijk dat er op een plekje dat zo klein en zo ver weg is, zo veel manieren bestaan om het leven te voelen”
“Sembra impossibile che in un luogo talmente piccolo e remoto ci siano così tanti modi di sentire la vita.”
HISTOIRES DE LA PALMAVERHALEN VAN LA PALMA / STORIE DE LA PALMA
VITICULTRICE / WIJNBOER / VITICOLTORE
EUFROSINA PÉREZUne femme qui prend la force de sa terre pour réaliser son rêve. Eufrosina a commencé son chemin dans l’agriculture et dans l’éla-boration du vin lorsqu’elle hérite les terres de son père. Après un temps, elle décide de fonder sa propre cave et mettre en bouteille son vin d’appellation d’origine contrôlée.
Na het erven van het land van haar vader, begint ze met de aan-bouw van wijn en andere landbouwproducten. Na vele jaren ar-beid besluit ze om haar eigen bodega op te richten en erkende wijnen van het eiland te bottelen.
Una donna che trova la forza nella sua terra per far avverare un sogno. Dopo aver ereditato i terreni di suo padre, inizia il suo percor-so verso l’agricoltura e l’elaborazione di vini. In seguito a un lungo cammino, decide di fondare la sua propria azienda vinicola ed im-bottigliare vino DOC.
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
6 7
AU MILIEU DE L’OCÉAN ATLANTIQUE...... se trouve l’île de La Palma, une Réserve de la Biosphère de 706 kilomètres carrés et une population d’environ 86000 habitants. La Palma réunit une infinité de possibi-lités de loisirs actif. Randonnée, cyclisme, plongée, parapente, excursions en bateau et bien plus... Ici tout est possible.
MIDDEN IN DE ATLANTISCHE OCEAAN...... ligt het eiland laPalma, een Biosfeer reservaat van 706vierkante kilometers en een bevolking van ongeveer 86.000 inwoners. La Palmabiedt een scala aan active mogelijkheden. Wandelen, fietsen, duiken, paragliding, boot excursies en nog veel meer... Hier is alles mogelijk, het hele jaar door.
NEL BEL MEZZO DELL’OCEANO ATLANTICO......si trova l’isola de La Palma, una Riserva della Biosfera di 706 kilometri quadrati e una popolazione di circa 86.000 abitanti. La Palma offre infinite possibilità di tempo libero attivo.Trekking, ciclismo, immersioni, parapendio, gite in barca e molto di più... Qui tutto è possibile tutto l’anno.
ICI TOUT EST POSSIBLEHIER IS ALLES MOGELIJKQUI TUTTO È POSSIBILE
98
RANDONNÉELa Palma est le paradis des randonneurs. L’île compte avec plus de 1000 km balisés, des indicateurs du type de parcours et des panneaux informatifs. Grace à tous ces sentiers, il est possible de parcourir presque toute l’île et d’en découvrir chacun de ses recoins. Le réseau de sentiers est adapté aux personnes handicapées et met à leur disposition joëllettes.
HIKINGLa Palma is een paradijs voor wandelaars. Het eiland heeft meer dan 1.000 kilometer wan-delpaden, die aangeduid zijn met verschillende kleuren om het soort routes aan te geven. Aan het begin staan informatieborden. Met dit netwerk van paden kan men praktisch alle hoeken van het eiland bezoeken. Er bestaan ook routes die aangepast zijn voor mensen met een handicap en er joëlettes (een soort terrein-rolstoel) ter beschikking op het eiland.
TREKKINGLa Palma è il paradiso dei camminatori. Nell’isola ci sono più di 1.000 kilometri indicati tramite paletti colorati, segnali che contraddistinguono il tipo di percorso e pannelli informa-tivi. Con questi sentieri praticamente si possono visitare tutti i luoghi reconditi dell’isola. La rete di sentieri è stata adattata per persone disabili e mette a loro disposizione carrozzine da trekking.
Cubo de la Galga PR LP 5.1: 2,5 h. Facile / Makkelijk / Semplice
Marcos y Cordero (Los Sauces - Los Tilos) PR LP 6: 6-8 h. Difficile / Moeilijk / Difficoltà alta
Ruta de los Volcanes (Refugio del Pilar - Fuencaliente) 3a etape / stage / Etappe GR 131: 6-8 h. Difficile / Moeilijk / Difficoltà alta
Caldera de Taburiente PR LP 13: 7 h. Difficile / Moeilijk / Difficoltà alta
El Tablado-Gallegos Etape / stage / Etappe GR 130 (Barlovento-Garafía): 4-5 h. Difficile / Moeilijk / Difficoltà alta
ROUTES RECOMMANDÉESAANBEVOLEN ROUTESPERCORSI CONSIGLIATI
S’IMPRÉGNER DE L’ÉNERGIE DES SENTIERSVOEL DE ENERGÍE VAN DE WANDELPADENLASCIATI PERVADERE DALL’ENERGIA DEI SUOI SENTIERI
LP-1141
Puerto Naos
Villa de Mazo
Fuencaliente
San José(Breña Baja)
San Pedro(Breña Alta)
Santa Cruzde La Palma
El Paso
Garafía
Puntagorda
Los Llanos de Aridane
Tazacorte
Pico de La Cruz
Volcán Martín
VolcánSan Antonio
Roque de Los Muchachos
ObservatorioAstrofísico
Pico Bejenado
Parque NacionalCaldera de Taburiente
Barlovento
La Galga
Los Sauces
Los Tilos
www.senderosdelapalma.eswww.senderosdelapalma.eswww.senderosdelapalma.es
www.senderosdelapalma.es
1110
MOUNTAIN BIKEBon nombre de pistes forestières sont aptes pour voyager à deux roues et découvrir les pinèdes canariennes, la laurisylve, les volcans et le littoral de La Palma. C’est une occasion unique de voir quelques uns des paysages les plus impressionnants de l’île.
Er bestaan een groot aantal onverharde boswegen die geschikt zijn om te fietsen en waar men kan genieten van de Canarische pi-jnbossen, het laurierbos, de vulkanen en de kusten van La Palma. Een onverbeterlijke mogelijkheid om enkele van de meest indrukwek-kende landschappen van het eiland te leren kennen.
Molti percorsi forestali adatti per viaggiare su due ruote ti aiuteran-no a scoprire le pinete canarie, la laurisilva, i vulcani, la costa de La Palma. Un’opportunità unica per vedere alcuni dei paesaggi più impressionanti dell’isola.
Choisis ta route!Kies je route!Scegli il tuo percorso!
PÉDALERENTRE PINSET VOLCANSFIETSEN TUSSEN VULKANEN EN PIJNBOMENPEDALA TRA VULCANI E PINI
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
12 13
Go maio, coterum patu quam auco is intuam inater acio iam intrace riorum tem audem. Go maio, co-terum patu quam auco is intuam inater acio iam intrace riorum
tem audem.“C’est incroyable que dans un endroit si
petit et si éloigné, il y ait tant de façons de sentir la vie”
“Soms denken we dat we ons land kennen, maar je bereikt pas de ziel ervan doorde geschiedenis van het land te kennen.”
“Sembra impossibile che in un luogotalmente piccolo e remoto ci siano così tanti modi di sentire la vita.”
QUADS ET BUGGIESParcourir l’île à pied est déjà fascinant, mais il sera aussi fascinant de monter sur quatre roues: admirez nos beaux paysages et profitez de la liberté sur un quad ou buggy, bien entendu sur des itinéraires autorisés et préparés à cet effet, puisque à La Palma nous prenons soin de notre environnement.
QUADS EN BUGGIESAls het al indrukwekkend is om het eiland te voet te verkennen, dan is het zeker de moeite waard om het met eenquad of een buggy te doen. Bewonder de fraaie landschappen van La Palma op 4 wiel-en en geniet van deze sensatie van vrijheid. Altijd uitsluitend op toegestane wegen en goed voorbereid, want op La Palma is men milieu bewust.
QUADS E BUGGIESSe percorrere l’isola a piedi è affascinante, non è da meno su un quad o un buggy. Su 4 ruote, ammira i bellissimi paesaggi de La Palma e assapora il senso di libertà. Sempre su percorsi autorizzati e preparati a tale scopo, perché a La Palma abbiamo cura del nostro ambiente.
MONTER EN QUAD, EN BUGGY ET EN BUS 4X4STAP IN EEN QUAD, EEN BUS MET 4X4 AANDRIJVING OF IN EEN BUGGY ESCURSIONI IN QUAD E BUGGIES
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
14 15
FAIRE UNVOYAGE AUCŒUR DE L’ÎLEREIS NAAR HET BINNENSTE VAN HET EILAND VIAGGIA ALL’INTERNO DELL’ISOLA
SPÉLÉOLOGIEUn voyage fascinant dans les entrailles de la terre à La Pal-ma. Des tubes volcaniques aux formes sinueuses qui pénè-trent dans l’intérieur de l’île nous surprennent à chaque pas. Le tube volcanique de Le Centre d’Interprétation des cavités volcaniques Caños de Fuego en est un bon exemple.
SPELEOLOGIEZelfs het binnenste van de aarde is fascinerend op La Palma. Vulkaangangen en grillige formaties zijn op vele plaatsen te vinden op het eiland, die met elke stap verrassende aspect-en bieden. De vulkaangrot Cueva de las Palomas is hier een goed voorbeeld van.
SPELEOLOGIAAnche le viscere della terra sono entusiasmanti ed affasci-nanti a La Palma. Tunnel vulcanici con forme sinuose che si addentrano all’interno dell’isola, sorprendendoci ad ogni passo con piccole cose. Il tunnel vulcanico della Cueva de las Palomas ne è un buon esempio.
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
17Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
16
BANANERAIE BIOReprenez de l’énergie en découvrant la saveur, les vi-tamines et la valeur nutritionnelle de notre fruit le plus emblématique: la banane des Canaries, en plus, là où elle est cultivée de façon biologique.
BIOLOGISCHE BANANENPRODUCTIEVul jezelf met vernieuwde energie terwijl je de smaak, de vitamines en de aanplantingen van de meest bekende vrucht van de eilanden leert kennen: de Canarische banaan, op de plek waar ze ecologisch geproduceerd worden.
PIANTAGIONE ECOLOGICA DI BANANERicarica le pile e allo stesso tempo scopri il sapore, le vitamine, la coltivazione e il potere nutrizionale del nostro frutto più rappresentativo: la banana delle Cana-rie nel suo luogo di produzione e, in più, ecologica.
RÉCONFORTER LE CORPS ET SATISFAIRE LA CURIOSITÉVOED JE LICHAAM EN VERZADIG JE BELANGSTELLINGRINVIGORISCI IL TUO CORPO E SAZIA LA TUA CURIOSITÀ
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
18 19
BELVÉDÈRES ASTRONOMIQUESASTRONOMISCHE UITZICHTPUNTENBELVEDERE ASTRONOMICI
OBSERVATION DES ÉTOILESSur l’île de La Palma vous trouverez de nombreux endroits magnifiques où vous vous sentirez comme un astronome. Toute l’île en elle-même est un grand observatoire. Grace à un ciel noir et dégagé durant toute l’année, La Palma est l’un des endroits les plus privilégiés au monde pour l’observation astronomique. Depuis son inauguration officielle en 1985, sur le point le plus haut de l’île se trouve l’Observatoire du Roque de Los Muchachos, qui dispose de plusieurs télescopes. Pour le visiter vous trouverez toute l’information sur le site internet www.iac.es.
OBSERVEER DE STERRENOp La Palma bestaan er een groot aantal fraaie plekken waar je je een sterrenkundige kan voelen. Er zijn meerdere observatiepunten om de sterrenhemel te zien. Dank zij de donkere en heldere nachten gedurende een groot gedeelte van het jaar, heeft La Palma zich ontwik-keld als een van de meest bevoorrechte plekken ter wereld voor astronomische observatie. Profesionele teams hebben alles ter beschikking om de sterrenhemel te zien. Bezoek aan de Roque de los Muchachos (www.iac.es).
OSSERVAZIONE DI STELLENell’isola de La Palma potrai trovare una moltitudine di bei posti dove ti sentirai come un astronomo. Tutta l’isola è un belvedere stellare. Grazie ai sui cieli bui e sereni durante quasi tutto l’anno, La Palma si è convertita in uno dei luoghi più privilegiati del pianeta per l’osser-vazione astronomica. I nostri professionisti metteranno a tua disposizione tutto il necessario per osservare il cielo. Visitando il Roque de los Muchachos (www.iac.es).
GRANTECAN. GRAN TELESCOPIO DE CANARIAS
Le Téléscope le plus grand au mondeDe grootste telescoop ter wereldIl telescopio più grande del mondo
S’ÉLANCER DANS LE CIEL NOCTURNEONTDEK DE NACHTHEMELADDENTRATI NEL CIELO NOTTURNO
2120
PARAPENTELa Palma est l’un des endroits au monde qui compte sur le plus grand nombre de jours permettant la pratique de ce sport : le para-pente. Les conditions climatiques douces combinées à une orogra-phie unique et une orientation vers les vents dominants, permettent de voler librement au moins 250 jours à l’année.
PARAGLIDINGLa Palma is een van de plekken ter wereld met het grootste aan-tal geschikte dagen om te kunnen paragliden. Het milde klimaat, gekoppeld aan het karakteristieke landschap van het eiland en de richting van de overheersende winden, staan toe minstens 300 dagen per jaar op meerdere plaatsen van het eiland vrije vluchten uit te voeren.
PARAPENDIOLa Palma è uno dei luoghi al mondo con più giorni fruibili per prati-care parapendio. La mitezza del clima, insieme alle sue speciali caratteristiche orografiche e di direzione dei venti predominanti, permette il volo libero almeno trecentotrenta giorni all’anno nelle varie zone di volo.
SILLONNERLES CIEUXZEIL DOOR DE LUCHTSOLCA I CIELI
Puerto Naos 230 m (privado / Privé / Privato) Los Campanarios 940 m El Gallo 1.346 m Las Cabras 183 m Puntallana 430 m Las Lomadas 467 m Los Sauces 2.140 m Puntagorda 1.550 m Torre del Time 1.128 m
POINTS DE DÉCOLLAGEOPSTIJG PLAATSEN PUNTI DI DECOLLO
C
A
G
F
E
D
B
LP-1141
Puerto Naos
Villa de Mazo
Fuencaliente
San José(Breña Baja)
San Pedro(Breña Alta)
Santa Cruzde La Palma
El Paso
Garafía
Puntagorda
Los Llanos de Aridane
Tazacorte
Pico de La Cruz
Volcán Martín
VolcánSan Antonio
Roque de LosMuchachos
ObservatorioAstrofísico
PicoBejenado
Parque NacionalCaldera de Taburiente
Barlovento
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
22 23
PLONGÉELes éruptions volcaniques ont créées un écosystème marin de ro-ches bizarres et fascinantes: des arcs, des tours et des grottes. Ici l’Atlantique réserve quelques surprises aux plongeurs. L’une des particularités de La Palma est la luminosité de ses eaux, sachant que la lumière atteint les 50 mètres. Pour la pratique de ce sport il faut aussi prendre en compte les courants qui existent ici et sa-voir qu’il existe une Réserve Marine, soumis à une réglementation spécifique.
DUIKENVulkanische erupties hebben op La Palma een fascinerende onder-waterwereld gecre-ëerd, met vreemde rotsformaties, bogen, torens en grotten. De Atlantische Oceaan biedt hier aan duikers een scala aan verrassingen. Erg attractief is dat het zo helder is onder water met zicht tot op 50 meter diepte. Men moet wel rekening houden met mogelijke stromingen en weten dat een gedeelte van de wateren rond om het eiland deel uitmaakt van een onderwater reservaat, waar bepaalde regels bestaan.
SPORT SUBACQUEI Le eruzioni vulcaniche hanno creato a La Palma un ecosistema ma-rino di rocce rare ed affascinanti archi, torri e grotte. Qui, l’Atlantico ha in serbo qualche bella sorpresa per i subacquei. Una delle att-razioni degli sport subacquei a La Palma è la chiarezza delle sue acque, dove la luce penetra fino a 50 metri. Bisogna prendere in considerazione sia le correnti che vi possono essere sia il fatto che l’isola si trova in una zona di Riserva Marina, soggetta a una deter-minata regolamentazione.
GRANDES ZONES DE PLONGÉEBESTEDUIKGEBIEDENGRANDI ZONE DI IMMERSIONI
El Laberinto-Las Gorgonias (La Bombilla, 25-45 m). Santa Úrsula (Tazacorte, 17 m). Bajón de los Petos (Tazacorte, 46 m). Arcos del Charco Verde (18 m).
La Torre de Malpique (15-45 m). Playa de las Cabras (30-45 m). Punta Larga (15-25 m).
Puerto Espíndola (30 m). Charco Azul (26-50 m). Puerto Trigo (25 m).
Los Cancajos (15-35 m).
PLONGER DANSUN MONDE SOUS-MARIN SURPRENANTDUIK IN DE VERRASSENDE ONDERWATERWERELDIMMERGITI NEL SORPRENDENTE MONDO SOTTOMARINO
LP-1141
Puerto Naos
Villa de Mazo
Fuencaliente
San José(Breña Baja)
San Pedro(Breña Alta)
Santa Cruzde La Palma
El Paso
Garafía
Puntagorda
Los Llanos de Aridane
Puerto deTazacorte
Pico de La Cruz
Volcán Martín
VolcánSan Antonio
Roque de LosMuchachos
ObservatorioAstrofísico
PicoBejenado
Parque NacionalCaldera de Taburiente
ReservaMarina
Barlovento
San Andrés
Los Cancajos
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
24 25
SPORTS NAUTIQUESLa Palma est une île privilégiée par le vent, qui permet la pratique de sports nautiques tels que le kitesurf, windsurf... La plage de Santa Cruz de La Palma est idéale pour cela. Vous vous sentirez libre sur les vagues, porté par le vent…
WATERSPORTOp La Palma waait altijd een aangename wind, wat het een fijne bestemming maakt voor watersporten zoals kitesurfen, widsurfen... Het strand van Santa Cruz de La Palma is daar de perfecte plek voor. Voel je vrij op de golven en laat je leiden door de wind!
SPORT ACQUATICILa Palma è un‘isola baciata dagli Alisei e quindi ricca in vento. Questo permette la pratica di sport di vela quali il windsurf ed il kitesurf, windsurf... La spiaggia di Santa Cruz de la Palma è ideale per questi sport. Ti sentirai libero cavalcando le onde e sentento che vai dove ti porta il vento.
LAISSEZ-VOUS PORTER PAR LE VENTLAAT JE MEESLEPEN DOOR DE WINDLASCIATI TRASPORTARE DAL VENTO
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
27Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
26
CANOË-KAYAKApte pour tout type de public, la seule condition pour pouvoir prati-quer cette activité est de savoir nager. C’est une façon de découvrir l’île sous un autre angle, passant par ses plages et ses grottes. Il existe plusieurs entreprises sur l’île qui organisent ce tipe d’activité.
KANOËNDit is een sport voor ieder publiek, de enige eis om deze fascineren-de sport te bedrijven, is dat men kan zwemmen. Dit is een manier om het eiland van een ander oogpunt uit te leren kennen, langs de stranden en de grotten aan de kust. Er zijn op het eiland bedrijven die kanoroutes organiseren.
CANOISMO Adatto a tutti i tipi di pubblico, l’unico requisito per praticare questa appassionante attività è saper nuotare. È una forma di conosce-re l’isola da un altro punto di vista, percorrendo spiagge e grotte. Nell’isola esistono imprese che organizzano itinerari in canoa.
KANO LANGS DE KUSTLIJN PERCORRI LA COSTA IN CANOA
EXPLORER LA CÔTE EN KAYAK
Turismo de La Palma
www.visitlapalma.es
28 29
EXCURSIONS NAUTIQUESPour tous ceux qui veulent passer un agréable moment au lar-ge vous pouvez choisir une excursion en mer, d’où vous pourrez apprécier les grottes qui se trouvent sur le littoral et observer des cétacés. Sur le port de Tazacorte, se trouvent plusieurs bateaux qui vous offrent la possibilité de vivre cette merveilleuse aventure.
BOOTEXCURSIESGeniet van een prachtige dag op zee, om de kustlijn van het ei-land met grotten en kleine verborgen strandjes te leren kennen en onderweg ook nog groepen dolfijnen of walvissentegen te komen. Vanuit de haven van Tazacorte varen er boten die deze fantastische excursie mogelijkheden aanbieden.
ESCURSIONI IN BARCAInsieme alle numerose grotte e fondali rocciosi che troviamo sul litorale de La Palma, vi sonocetacei che ti faranno trascorrere una stupenda giornata di mare. Dal Porto di Tazacorte esistono barche che offrono la possibilità di effettuare questa meravigliosaavventura.
MARINASSur l’île de La Palma, vous trouverez deux ports de plaisance: l’un dans le port de Santa Cruz de la Palma, à l’est de l’île et l’autre dans le port de Tazacorte, à l’ouest.
JACHTHAVENSEr zijn op La Palma twee jachthavens: één in de haven van Santa Cruz de la Palma, in het oosten van het eiland, en een tweede in Tazacorte, in het westen.
PORTINell’isola de La Palma puoi trovare due porti: uno a Santa Cruz de La Palma (est dell’isola) e un altro a Tazacorte.
MARINA
OBSERVERDES CÉTACÉS
MARINE / MARINAS
WALVISSEN EN DOLFIJNEN ZIENAVVISTA CETACEI
MARINA LA PALMAMARINA TAZACORTE
31
RANDONNÉE / WANDERN / TREKKING
NATOUR TRAVELC/ La Corvina, s/n. 38712 Los Cancajos922 433 001hiking-trekking-bus tours / info@natour.travel www.natour.travel
GRAJA TOURSManchas Abajo, 21B. Los Llanos de Aridane922 107 536 mike@graja-tours.de www.wander-auf-la-palma.de / www.graja-tours.de
NUEVO RUMBO HISTORIA VIVAO’Daly, 13. S/C de La Palma922 413 889 info@nr-historiaviva.com / www.nr-historiaviva.com
ASTRONORTE Cno. Real Barranquito Hondo, 4. Puntagorda922 493 306airelibre@airelibrelapalma.org / www.airelibrelapalma.org
ALBERGUE SAN ANTONIO DEL MONTEC/Los Guanches, s/n. Villa de Garafía922 400 444alberguesanantoniodelmonte@gmail.comwww.alberguesanantoniodelmonte.com
VULCAN EVENTOS CANARIAS, S. L.603 510 867info@vulcancanarias.com / vulcancanarias.com
LA PALMA OUTDOORTravesía Los Cancajos, Edificio Las Olas, local B1 Breña Baja617 507 479info@lapalmaoutdoor.com / www.lapalmaoutdoor.com
RH BUGGY - CANARY LIVE EXPERIENCECarretera El Llanito, 4 Breña Alta679 937 283 info@rhbuggy.com / www.rhbuggy.com
PROYECTO ISIDE MUNDO S.L.Diseminado 7A, Llano Negro, Villa de Garafía922400492 / 679661714 info@proyectoisidemundo.comwww.proyectoisidemundo.com
CANOË-KAYAK / KANOËN / CANOISMO
OCEAN KAJAK TOURS (PARTNER4 LA PALMA)Empalme Tajuya, 306. Los Llanos de Aridane922 401 493 / 61 905 711axel@partner4lapalma.comwww.partner4lapalma.com
LA PALMA OUTDOORTravesía Los Cancajos, Edificio Las Olas, local B1 Breña Baja617 507 479info@lapalmaoutdoor.comwww.lapalmaoutdoor.com
PLONGÉE / DUIKEN / IMMERSIONi
LA PALMA DIVING CENTERCentrocancajos, local 227. Breña Baja922 181 393 info@la-palma-diving.comwww.la-palma-diving.com
DIVE CENTER BUCEO-SUB LA PALMATravesía Los Cancajos ,48. Breña Baja922 181 113buceosub@4dive.orgwww.4dive.org
TAUCHPARTNER LA PALMA Paseo Marítimo, 1. Los Llanos de Aridane - Puerto Naos922 408 139 info@tauchpartner-lapalma.dewww.tauchpartner-lapalma.de
CASA DE BUCEOC/ Calvo Sotelo, 16B. Los Llanos de Aridane922 464 886 / 663 326 520info@casadebuceo.nl www.casadebuceo.nl
LA PALMA ATLANTIC EXPERIENCEPuerto de Tazacorte s/n Villa y Puerto de Tazacorte 922 106 464 / 687 479 932 info@lapalmaexperience.com www.lapalmaexperience.com
QUADS & BUGGIES / ESCURSIONI IN QUAD E BUGGIES
MY QUADS AND BIKES666 232 537 / 682 490 108myquadsandbikes.es / myquadsandbikes@gmail.com
RH BUGGY - CANARY LIVE EXPERIENCECarretera El Llanito, 4 Breña Alta679 937 283 info@rhbuggy.com / www.rhbuggy.com
PARAPENTE / PARAGLIDING / PARAPENDIO
PALMACLUBJuana Tabares, 3. Los Llanos de Aridane610 695 750 info@palmaclub.com / www.palmaclub.com
MOUNTAIN BIKE
ALBERGUE SAN ANTONIO DEL MONTEC/Los Guanches, s/n. Villa de Garafía922 400 444alberguesanantoniodelmonte@gmail.comwww.alberguesanantoniodelmonte.com
BIKE STATION LA PALMAAvda.Cruz Roja, 3 Los Llanos de Aridane922 408 355 info@bike-station.de / www.bike-station.de
BIKE’N’FUNCalvo Sotelo, 20. Los Llanos de Aridane922 401 927biken@bikenfun.de / www.bikenfun.de
ICARO BIKEC/ Valencia, 7 El Paso687 265 825uli@icarobike.com / www.icarobike.com
ATLANTIC CYCLINGC/ Mauricio Duque Camacho 17B38700 Los Llanos de Aridane 620 161 292info@atlantic-cycling.de / www.atlantic-cycling.de
LA PALMA OUTDOORTravesía Los Cancajos, Edificio Las Olas, local B1 Breña Baja617 507 479info@lapalmaoutdoor.comwww.lapalmaoutdoor.com
EXCURSIONS NAUTIQUES / BOOT EXCURSIES / ESCURSIONI IN BARCA
OCEAN EXPLORER LA PALMAMuelle Deportivo, s/n; Puerto de Tazacorte644 161 003contact@oceanexplorer.eswww.oceanexplorer.es
FANCY II / FANTASYMuelle Deportivo, s/n; Puerto de Tazacorte609 531 376info@fancy2.comwww.fancy2.com/es
LA PALMA ATLANTIC EXPERIENCEPuerto de Tazacorte s/n922 106 464 / 687 479 932info@lapalmaexperience.comwww.lapalmaexperience.com
MPC YACHT CHARTERMarina del Puerto de Tazacorte s/n629 180 382info@mpcyachtcharter.comwww.mpcyachtcharter.com
OBSERVATION DES ÉTOILES / OBSERVEERDE STERREN / OSSERVAZIONE DI STELLE
ASTRONORTECno. Real Barranquito Hondo, 4. Puntagorda922 493 306airelibre@airelibrelapalma.org / www.airelibrelapalma.org
AD ASTRA LA PALMA 696 186 633info@adastralapalma.com / www.adastralapalma.com
LA PALMA ASTRONOMY TOURSEdif. Las Olas, Local B1. Los Cancajos, Breña Baja922433564 / 622 80 56 18info@lapalmastars.com / www.lapalmastars.com
CIELOS - LA PALMAAvda. El Puente, 18; B; 3º C S/C. de La Palma607 592 175 astrojagh@gmail.com / www.cielos-lapalma.com
EKALISLa Molina, 9. Bajo C. Villa de Mazo922 444 517 / 678 414 820ekalis@ekalis.comnelsonperez@ekalis.com / www.ekalis.com
PROYECTO ISIDE MUNDO S.L.Diseminado 7A, Llano Negro, Villa de Garafía922400492 / 679661714 info@proyectoisidemundo.comwww.proyectoisidemundo.com
SPÉLÉOLOGIE / SPELEOLOGIE / SPELEOLOGIA
EKALISLa Molina, 9. Bajo C. Villa de Mazo922 444 517 / 678 414 820Espeleología, astroturismoekalis@ekalis.comnelsonperez@ekalis.comwww.ekalis.com
LA PALMA OUTDOORTravesía Los Cancajos, Edificio Las Olas, local B1 Breña Baja617 507 479info@lapalmaoutdoor.comwww.lapalmaoutdoor.comRH BUGGY - CANARY LIVE EXPERIENCECarretera El Llanito, 4 Breña Alta679 937 283 info@rhbuggy.comwww.rhbuggy.com
SPORTS NAUTIQUES/ WATERSPORT / SPORT ACQUATICI
KITESURFING LA PALMA605 140 391. Santa Cruz de La Palma
KITESURFING ISLA BONITA620 019 408. Santa Cruz de La Palma
AUTRES / ANDEREN / ALTRE
ECOFINCA PLATANOLÓGICOPlaya de Puerto Naos (junto Hotel Sol) Crta.Puerto Naos- El Remo Nº 20, 38760 Los Llanos de Aridane.679 999 343 www.platanologico.es
PROYECTO ISIDE MUNDO S.L.Diseminado 7A, Llano Negro, Villa de Garafía922400492 / 679661714 info@proyectoisidemundo.comwww.proyectoisidemundo.com
SÉCURITÉ / VEILIGHEID / SICUREZZA
La seguridad y la profesionalidad de todas estas acti-vidades está garantizada por medio de empresas que cuentan con todas las condiciones de calidad y seguri-dad para tranquilidad de nuestros visitantes.
The safety and professionalism of all these activities is guar-anteed, and all the companies offer the necessary quality and safety standards for the peace of mind of our clients.
Die Sicherheit und die Professionalität ist für alle Akti-vitäten gewährleistet. Alle Anbieter achten auf Qualität und Sicherheit zur Absicherung unserer Gäste.
LP-210
LP-2062
LP-202 LP-204
LP-1062
LP-301
L A G O M E R A
T E N E R I F E
Ruta de Los Volcanes
LP-207
LP-209
LP-213
LP-213
LP-213LP-215
LP-212
LP-211
LP-116
LP-118
LP-111
LP-114
LP-112
LP-110
LP-109
LP-108LP-106
LP-107
LP-105
LP-102
LP-401
LP-101
LP-101LP-202
LP-206
LP-206 LP-217
LP-205
LP-208
LP-201
LP-203
LP-302
LP-214
LP-2132
LP-120
LP-1141
LP-403
LP-2172
LP-103
Todoque
La Laguna
Playa de Puerto Naos
Las Manchas
Jedey
San Isidro
Tigalate
Tiguerorte
La Sabina
Las Ledas
Los Cancajos
Las Indias
Los Quemados
La Punta
El Jesús
Las Tricias
Llano Negro
Don Pedro
San Antonio del Monte
El Tablado Gallegos
Franceses
Mirca
San Andrés
Villa de Mazo
El Remo
Playa de La Salemera
Las Salinas
Playa de La Zamora
Playa de Punta Larga
Playa Echentive
Playa de Los Guirres
Playa Charco Verde
Fuencaliente(Los Canarios)
Montes de Luna
San Simón
La Rosa
San Antonio
San José(Breña Baja)
San Pedro(Breña Alta)
Santa Cruz de La Palma
El Paso
La Dehesa
VelhocoLas Nieves
Buenavista
Tenagua
Puntallana
San Andrés y Sauces
Santa Lucía
El Granel
La Galga San Bartolo
Puerto Espíndola
Barlovento
Laguna de Barlovento
Roque Faro
Juan Adalid
La Mata
Garafía(Santo Domingo)
Hoya Grande
Briestas
Puntagorda
Tinizara
Tijarafe
Los Llanos de Aridane
Tazacorte
Puerto de Tazacorte
La Cumbrecita
La Bombilla
TacandeTajuya
Triana
Playa del Faro
Playa de Los Cancajos
Playa Bajamar
Playa de Nogales
Charco Azul
La Fajana
Faro Punta Cumplida
El Puerto
Cueva Bonita
Playa de La Veta
La Bajita
Cueva de Agua
El Castillo
Argual
Refugio El Pilar
Pico deLa Nieve
Pico de La Cruz
PicoBirigoyo
Cráter
PicoNambroque
VolcánMartín
VolcánSan Juan
CráterDuraznero
VolcánSan Antonio
Volcán Teneguía
Roque de Los Muchachos
ObservatorioAstrofísico
La Zarzay Zarcita
Bosque de Los Tiles
Nacientes de Marcos y Cordero
PicoBejenado
El Time
La Cancelita La Concepción
Monte Breña
ParedVieja
Roque Niquiomo
Ermita de la Virgen del Pino
FuenteLos Roques
Cubo deLa Galga
Matos
Roque Magdalena
RoqueIdafe
Llano del Lance
Las Toscas
Fuente Las Mimbreras
Buracas
El Fayal
La Tosca
Belmaco
Fuentedel Toro
Llanosdel Jable
Los Andenes
La Muralla
El Drago
Los Brecitos
Garome
Barranco deLas Angustias
Callejoncito
Puerto Trigo
Malpique
Montaña Azufre
Parque NacionalCaldera de Taburiente
Hoyo Negro
LP- 3
LP- 5
LP- 2
LP- 2
LP- 3
LP- 2
LP- 2
LP-21
LP- 1
LP- 1
LP- 1
LP- 1
LP- 4
LP-20
LP-1092
LP-1042
LP-104
LP-2091
LP-2052
LP-2022
Parapente Paragliding Parapendio
Randonnée Hiking Trekking
Belvédères astronomiques Sterrenwacht Belvederi astronomici
Plongée Duiken Immersioni
Mountain Bike Mountain Bike Mountain Bike
Itinéraires cyclables Fietsroutes Escursioni in bici
Bananeraie bio Biologische bananenproductie Piantagione ecologica di banane
Sports nautiques Watersport Sport acquatici
Excursions Nautiques Bootexcursies Escursioni In Barca
Canoë-KayakKanoënCanoismo
SpéléologieSpeleologieSpeleologia
Quads et buggiesQuads en buggiesQuads e buggies
MarinaMarineMarinas
ENTREPRISES / BEDRIJVEN / DITTE PRIVATE CARTE / LANDKAART / MAPPA
Route principaleHoofdwegStrada principale
RouteWegStrada
32 visitlapalma.es
Tenerife
Gran Canaria
Fuerteventura
Lanzarote
La Palma
El Hierro
La Gomera
ÎLES CANARIESCANARISCHE EILANDENISOLE CANARIE
Recommended