View
217
Download
2
Category
Preview:
Citation preview
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
Ateliers de l'IFPOInitiation à l'islamologie
Jean-Charles Coulon
Mercredi 16 mars 2011 - 18h
Lire et traduire le Coran
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● Denombreusesréticences:● Autoritésreligieuses:sacralitédel'écriture● Pouvoirs politiques : contre l'imprimerie
d'unemanièreplusgénérale
● Premièreédition:● Alcoranus Arabice, Venise, édité par P. &
A.Paganini,1537,464p.
LeCoranimprimé
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● Deuxautreséditions:● Hambourg(1694)● SaintPetersbourg(1790)(MulayUsman)
● LagrandeéditionderéférencedevientauXIXesiècle:
● Corani textus arabicus,éd.GustaveFlügel,Leipzig1834
Éditions« occidentales »
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
Éditions« musulmanes »
● L'éditionduCaire(1923)selonlalecturedeḤafṣ
Problème : uniformisation progressive duCoran (les éditions selon la lecture de Waršs'alignentprogressivementsurḤafṣ)
● ÉditionsbilinguesProblème : orientation idéologique destraductions
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● LeCoranenlignesurdenombreuxsites● Les internautes s'improvisent exégètes,
commentateurs,traducteurs● TraductionsduCoranaccessiblesenligne
Malheureusement,dequalitédiscutable!
LeCoransurinternet
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● Plusde170traductionsenfrançais.● Combattreoucomprendrel'islam?
Del'arabeaufrançais
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● 1142:PierreleVénérable(abbédeCluny)demande une traduction du Coran enlatin
● 1543:TheodorBibliander● 1691-1698:LouisMarracci● 1647 : L'Alcoran de Mahomet, traduit en
français d'après le latin, par André duRyer (rééditée en 1649, 1672, 1683,1719,1734,1770,1775)
LeCoranenlatin
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● 1782–1783,1787:Claude-ÉtienneSavary(réédité1821,1826)
● Albert de Biberstein-Kazimirski, 1840,1841, 1844 ; dernières rééditions1970,1981
LeCoranauXIXesiècle
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● 1950:RégisBlachère● 1959:MuhammadHamidullah*● 1967:DeniseMasson*● 1990:AndréChouraqui● 1995:JacquesBerque*● 1995:HamzaBoubakeur*
(listenonexhaustive)
LeCoranauXXesiècle
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● Commentaire du Coran sous plusieursaspects:
● reformulation(qiṣṣa qurʾāniyya)● sensdesmots(tafsīr)● sensduverset(taʾwīl)● remiseencontexte(asbāb al-nuzūl)
L'exégèsecoranique
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
ه آيات م الكتاب وأخر محكماتهو الذي أنزل عليك الكتاب من ن أ متشابهات هفي قلوبهـم زيـغ فيتبعـون ما تشابـه منـه ابتغـاء الفتنـة وابتغـاء ا الذـين تأويلـهفأم
نا ن عند ربـ ا بـه كـل م م يقولون آمن في العل اسخون ه والرـ ه إلا الل م تأويل ما يعل ووما يذكر إلا أولو األلباب
C'est Lui qui a fait descendre sur toi l'Écriture. En celle-ci sont des aya confirmées (?) qui sont l'essence de l'Écriture, tandis que d'autres sont équivoques. Ceux au cœur de qui est une obliquité suivent ce qui est équivoque (?), dans l'Écriture, par recherche du trouble et recherche de l'interprétation [de ces aya]. [Mais] l'interprétation de ces aya n'est connue que d'Allah, et ceux enracinés dans la Science déclarent : « Nous croyons à cela. Tout émane de notre Seigneur. Ne s'amendent que ceux doués d'esprit. »
(traduction de R. Blachère) Coran, III, 5/7
Pourquoil'exégèse?
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● Al-Ṭabarī(m.923)● Al-Qurṭubī(m.1273)● IbnKaṯīr(m.1373)● Al-Ǧalālayn(Ǧalālal-dīnal-MaḥallīetǦalāl
al-dīnal-Suyūṭī,1459et1505)
Les « mèresdesexégèses »
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● Muqātilb.Sulaymān(m.767)● Al-Tustarī(m.896)● Al-Qušayrī(m.1074)● Faḫral-dīnal-Rāzī(m.1210)● IbnʿArabī(m.1240)● Naṣīral-dīnal-Ṭūsī(m.1274)
D'autresexégèses...
...Etlalisteestlongue!
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● Qiṣaṣ al-anbiyāʾ• IbnKaṯīr(m.1373)• al-Kisāʾī(XIIIesiècle)
● Servent à expliquer et donner unecohérenceauxépisodeséparssurteloutelprophèteoupersonnageduCoran.
Histoiresdesprophètes
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
● al-nabī al-ummī(VII,157et158)• A.Kazimirski:« leprophèteillettré »• R.Blachère:« leProphètedesGentils »• M.Hamidullah:« leprophètegentil »• D.Masson:« leProphètedesGentils »• RoiFahd:« leProphèteillettré »• A.Chouraqui:« leNabidesgentils »• S.H.Boubakeur:« leProphèteillettré »• J.Berque:« leProphètematernel »
Exemple
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
Exemple
● al-nabī al-ummī(VII,157et158):
- Prophète des Gentils / gentil ?
- Prophète illettré ?
- « Innovation » : le Prophète maternel (J. Berque*)
- Non-sens : le Nabi des Gentils (A. Chouraqui)
R. BlachèreD. Masson*M. Hamidullah*
A. KazimirskiRoi Fahd*S. H. Boubakeur*
{
{
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple
Quelletraduction?● SelonQui?
• L’«orthodoxie »sunnite ?• Uneécolethéologiqueparticulière?• L'interprétationchiite(etquellebranche)?• Unelecturesoufie(laquelle)?• Etc.
● Àquis'adresse-t-elle?• Lecteurmusulman/non-musulman?• Arabisant?• Sans aucune connaissance préalable de l'arabe
oudelacultureislamique?
● Peut-ontraduiresansinterpréter?● Peut-on dans une traduction rendre l'
« ambiguïté »decertainsversets?
Lire et traduire le Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue française
Le rôle de l'exégèse coranique
Exemple Mercidevotreattention.شكرا على اهتمامكم.
Recommended