View
262
Download
8
Category
Preview:
Citation preview
GRIEGO
1ordm de Bachillerato
curso 2017 - 2018
1
Unidad 11 Alfabeto Sonidos312 Verbo εἰμί ldquoser estar haberrdquo Presente 4Unidad 21 Adjetivos tipo I 5Unidad 31 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo 632 El verbo εἰμί con preverbios 6Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα 7Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις842 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις 8Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό954 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino 1155 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos 12Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares 12UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante 13UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones14UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)16 Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι 16Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo17Unidad 81 Los numerales 1782 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva 1883 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν1984 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo 1986 Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι 21Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo24Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media25Unidad 9 2 El participio predicativo25Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος27Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten) 28112 El preteacuterito imperfecto en voz media29113 El Aoristo voz activa 30Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos3112 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ32
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ33ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ34TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ34ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας 36TEXTO Πάτερ ἡμῶν 37laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo37anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA38VOZ MEDIA 39207 VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa40VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa40VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva41Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo41
2
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (1ordf parte) y contestar a las preguntas
Unidad 11 Alfabeto Sonidos
Conviene memorizar las letras y el orden en que se hallan Obseacutervese el parecido con el alfabeto latino
nomen et sonusα alfa a
Β β beta b
Γ γ gamma g
Δ δ delta d
Ε ε eacutepsilon ĕ
Ζ ζ dseta ds
Η η eta ē
Θ θϑ zeta ( como th del ingleacutes think)
Ι ι iota i
Κ κ kappa k
Λ λ lambda l
Μ μ mi m
Ν ν ni n
Ξ ξksi ks
Ο οoacutemicron ŏ
Π π pi p
Ρ ρ ro r
Σ σ sigma s
ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra
Τ τ tau t
Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)
(en diptongos veacutease abajo)
Φ φ ϕ fi f ( originalmente ph)
Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)
Ψ ψ psi ps
Ω ω omega ō
diptongos ευ eu αυ au
ου u
Ejercicio Lectura y buacutesqueda en el diccionario
1Primero aprendemos las diez primeras letras ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένηςἥλιος Ἰθάκη θεός μάλα ἅλς ἴον
2 Luego las demaacutes κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτης μαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλοςκλίμακες κύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξ πέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανός Προμηθεύς μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ δεινόςκαί ναί δείλη
3
Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj ἐγχέω verter st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo
LOS ESPIacuteRITUS
El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo
ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten
h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)
Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde
agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia
ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η
El signo equivale a punto y coma o a dos puntos
El signo equivale al signo de interrogacioacuten
= o bien
=
12 Verbo εἰμί ldquoser estar haberrdquo Presente
modo indicativo imperativo infinitivo
εἰμί soyεἶ eresἐστί (n) esἐσμέν somosἐστέ soisεἰσί (ν)1 son
ἴσθι iexclseacute tuacuteestw iexclsea
e)ste iexclsedE i n a i ser
el determinante artiacuteculo ( ἄρθρον ) o( h( to ( ldquoel la lo rdquo)
МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος Ὁ Πρῶτος καὶ ὁ
ἔσχατος 2 ἐνταῦθα ἐστὶ παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶν ἐκεῖ 4 οὒκ ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo
Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα ἐστὶ ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι 7 Ὁ κόσμος καλός ἐστίν 8
Σήμερον εἰμὶ ἄρροστος
A veces en frases breves el verbo ἐστί se omite
9 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 10 Θεὸς οὐδαμῶς ἄδικος
1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
4
Unidad 21 Adjetivos tipo I
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute para encontrarldquoκαλήldquo (fem) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes imaginar la forma masculina y buscar καλόςmasc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
ἄσκησις Bucar① en el diccionario ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοφή μικρόνἄσκησις Frases 1 ② ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν 2 χαλεπός ἐστιν ὁ βίος
22 Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo el verbo γράφω ldquoescribirrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ γράφω σὺ γράφεις ἐκεῖνος γράφει ἡμεῖς γράφομεν ὑμεῖς γράφετε ἐκεῖνοι γράφουσι
γράφε iexclEscribe
γραφέτω iexclQue escriba eacutel
γράφετε iexclEscribid
γραφόντων iexclQue escriban
γράφein escribir
Los verbos se buscan en el diccionario porla primera persona del presente deindicativo voz activa
Exercitationes Analizar decir persona y nuacutemero tiempo modo voz enunciado (la forma como aparece en eldiccionario] y traducir Γράφει θύουσι βαδίζειν φέρουσι ἔχει ἀκούειν λέγε κελεύομενἀκούετε σὺ ἐθέλεις ἐγὼ ἐθέλω ὑμεῖς λέγετε ἡμεῖς βαδίζομεν σὺ φέρεις ἐγὼ βαδίζω
Ἄσκησις ① (escribe de nuevo la frase en las seis personas posibles) Τρώγω ἄρτον καὶ βούτυρον
23 Casos y declinaciones Sustantivos adjetivos y pronombres se declinan es decir cambian de forma seguacuten lafuncioacuten en la frase ἀνήρ (SJ) ἄνδρα (CD) ἀνδρί (CI) En griego hay cinco casos
caso( =forma) funcioacuten traduccioacuten baacutesicanominativo Sujeto Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativo exclamacioacuten llamada iexclohacusativo Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivo Comp del Nombre de
dativo Comp Indirecto C Instrumento C Agente
a para con por
5
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten encuyo caso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
τοῖς πλοίοις ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero ἐν τοῖς πλοίοις ldquoEN los barcosrdquo ( ἐν =EN + dativo)
Sustantivos y adjetivos se distribuyen en tres grupos o declinaciones en griego (compaacuterese con el castellano nombresen ndashA (casa) nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
Unidad 31 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
La declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro(κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol ῥόδον rosa ἄστρον astro) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
Atencioacuten Προσοχή los sustantivos de geacutenero neutro concuerdan con el verbo en singular τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt los animales corren
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοφούς 2 κακὸν καρπὸν
φέρουσιν οἱ κακοὶ φίλοι 3 Βλέπεις τὸν πύργον ἐκεῖ πέρα 4
Μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ ὕπνος ἐστὶ τοῦ
θανάτου ἀδελφός 6 ὁ ὕπνος ἰατρὸς νόσου 7 οἱ βάρβαροι θύουσιν
ἵππους τῷ εἰδώλῳ τοῦ θεοῦ 8 ὁ Ἀγαμέμνων οὐ θέλει
ἀποκτείνειν τὸ τέκνον 9 φυλάττομεν τὰ δένδρα ἐν τοῖς ἀγροῖς
10 Ποῦ ἐστι τὰ ποτήρια 11 τὰ ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino νόσος enfermedadψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yesoδρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismoκάμινος hornillo πλάτανος Νάξος -ου Naxos
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁδός ἐστιν ἡ θάλασσα διότι εἰς τὰς νήσους ἄγει 2 ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνουῥεῖ
32 El verbo εἰμί con preverbios
Εἰ μὴ πάρεστιν ὁ δεσπότης ὁ δοῦλος οὐ πονεῖ Si no estaacute el sentildeor el esclavo no trabaja
Ὁ πιστὸς φίλοςΠιστεύω τῷ φίλῳ Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις ῾Ο φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις καὶκινδύνοις οὐ λείπει Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν Εἰ κινδυνεύετε ὦ φίλοι τοὺς τῶνἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκετε οἱ μὲν γὰρ ἄπιστοι φίλοι οὐ μετέχουσι τοῦ κινδύνου οἱ δὲ
6
πιστοὶ συγκινδυνεύουσι τοῖς φίλοις Πιστοῖς φίλοις μᾶλλον ἢ χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ πιστεύομεν Οἱἀγαθοὶ ἄνθρωποι καὶ ἐν κινδύνοις ἀεὶ ἀγαθὸν ἔχουσι θυμόν τῷ γὰρ θεῷ πιστεύουσιν῏Ω φίλε ὁ θεὸς τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους οὐ λείπει Πολλοὶ ἄνθρωποι τῷ πλούτῳ μᾶλλον ἢ τῷ θεῷ πιστεύουσι
Tarea La sociedad griega en la eacutepoca Arcaica seguacuten Homero Una vez vista la peliacutecula la Odisea basada en el poema de Homero reflexionar en el aula sobre queacute detalles serecuerdan en cuanto a la organizacioacuten social economiacutea cultura y religioacuten en esa eacutepoca Elaborar una redaccioacuten
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo ἀγαπά-ω se convierte en ἀγαπῶ NOTA en el diccionariohay que buscarlos por la primera persona del singular sin contraer ἀγαπάω ὁδηγέω δηλoacuteω Veacutease tambieacutenel cuadro completo en la seccioacuten 207
Presente de verbos contractos en ndashε ὁδηγέω ldquoconducirrdquo
Verbos contractos en ndashα ἀγαπάω ldquoamarrdquo
IND IMP INFὁδηγῶ ὁδηγεῖς ὁδήγειὁδηγεῖ ὁδηγεῖνὁδηγοῦμενὁδηγεῖτε ὁδηγεῖτεὁδηγοῦσι
INDIC IMPERAT INFἀγαπῶἀγαπᾷς ἀγάπα ἀγαπᾷ ἀγαπᾶνἀγαπῶμενἀγαπᾶτε ἀγαπᾶτεἀγαπῶσι(ν)
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos ἡβάω ser joven τιμάω estimar honrar νικάω -ῶ ldquovencerrdquo βιόω -ῶ vivir ποιέω -ῶldquohacerrdquoEjercicios con verbos contractos προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Προταγόρας Protaacutegoras (un sofista) Spartiathvespartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὸν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 ὁ Προταγόρας λέγει ldquoσιγᾶτε ὦ
φίλοι καιρὸς γὰρ ἐστὶν ἀκούειν τοῦς λόγους τοῦ Σωκράτουςrdquo 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον
οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν
5 μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 Ὦ φίλοι ὥρα ἐστὶ δειπνεῖν 7 ἡδύ ἐστι τὴν θάλασσαν ἀπὸ τοῦ
παραλίου ὁρᾶν 8 Ὁ ἀνὴρ χορεύει καὶ γελᾷ 9 ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θψγάτηρ τὰς ὑδρίας
πληροῦσι 10 Ὦ θύγατερ τὴν ὑδρίαν ἐν τῇ κρήνῃ πλήρου
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (2ordf parte) y contestar a las preguntas
7
TEXTO ὁ γεωργός
Τῶν κατοίκων τῆς ῾Ελλάδος πολλοὶ γεωργοί ἐσμεν ᾽Εν δὲ τῷ οἴκῳ ζῷα τρέφομεν Πολλάκιςδrsquo ὅμως μάτην τοὺς ἀγροὺς ἡμεῖς θεραπεύομεν οἱ μὲν γὰρ κάπροι τοὺς καρποὺςδιαφθείρουσιν οἱ δὲ λύκοι τὰ πρόβατα ἁρπάζουσι Τότε ἐν ἀπόρῳ ἐσμὲν καὶ μάταιοι οἱ πόνοιεἰσίν Τοῦ γεωργοῦ ἔργον ἐστὶ φυτεύειν καὶ σπείρειν ὁ δὲ θεὸς αὐξάνει τὸν σῖτον καὶ τοὺς τῶνδένδρων καρπούς ἄνευ γὰρ ὄμβρου καὶ ἡλίου οὐκ ἔστι δυνατόν καρπὸν φέρειν ἐκ τῶν φυτῶνΔιὸ νόμος τῶν γεωργῶν ἐστι τοῖς τῶν ἀγρῶν καρποῖς τοὺς θεοὺς θεραπεύειν Τοῖς γεωργοῖς ὁ βίος μεστὸς πόνων ἐστί Μάτην ὦ γεωργοί σπείρετε καὶ φυτεύετε εἰ μὴ τὸν θεὸν βοηθὸν ἔχετε οὕτω μόνον εἰ ὁ θεὸς συνεργὸς ἐστιν ἐστὲ μακάριοι
Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto anterior
τίς αὐξάνει τὸν σῖτον pou= τρέφει ποίμνια καὶ ζῷα ὁ γεωργόςti ἁρπάζουσιn οἱ λύκοιπῶς e)stin o( biov tοῖς γεωργοῖς
42 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
Siguen la declinacioacuten en ndashα numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndashα en -η o bien alternen ndashα -η en el singular
temas en ndashα ἡμέρα ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ ἡμέρατὴν ἡμέραντῆς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ
αἱ ἡμέραιτὰς ἡμέραςτῶν ἡμερῶνταῖς ἡμέραις
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo γέφυρα ldquopuenterdquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Unidad 11 Alfabeto Sonidos312 Verbo εἰμί ldquoser estar haberrdquo Presente 4Unidad 21 Adjetivos tipo I 5Unidad 31 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo 632 El verbo εἰμί con preverbios 6Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα 7Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις842 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις 8Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό954 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino 1155 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos 12Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares 12UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante 13UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones14UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)16 Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι 16Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo17Unidad 81 Los numerales 1782 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva 1883 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν1984 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo 1986 Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι 21Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo24Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media25Unidad 9 2 El participio predicativo25Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος27Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten) 28112 El preteacuterito imperfecto en voz media29113 El Aoristo voz activa 30Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos3112 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ32
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ33ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ34TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ34ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας 36TEXTO Πάτερ ἡμῶν 37laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo37anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA38VOZ MEDIA 39207 VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa40VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa40VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva41Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo41
2
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (1ordf parte) y contestar a las preguntas
Unidad 11 Alfabeto Sonidos
Conviene memorizar las letras y el orden en que se hallan Obseacutervese el parecido con el alfabeto latino
nomen et sonusα alfa a
Β β beta b
Γ γ gamma g
Δ δ delta d
Ε ε eacutepsilon ĕ
Ζ ζ dseta ds
Η η eta ē
Θ θϑ zeta ( como th del ingleacutes think)
Ι ι iota i
Κ κ kappa k
Λ λ lambda l
Μ μ mi m
Ν ν ni n
Ξ ξksi ks
Ο οoacutemicron ŏ
Π π pi p
Ρ ρ ro r
Σ σ sigma s
ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra
Τ τ tau t
Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)
(en diptongos veacutease abajo)
Φ φ ϕ fi f ( originalmente ph)
Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)
Ψ ψ psi ps
Ω ω omega ō
diptongos ευ eu αυ au
ου u
Ejercicio Lectura y buacutesqueda en el diccionario
1Primero aprendemos las diez primeras letras ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένηςἥλιος Ἰθάκη θεός μάλα ἅλς ἴον
2 Luego las demaacutes κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτης μαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλοςκλίμακες κύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξ πέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανός Προμηθεύς μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ δεινόςκαί ναί δείλη
3
Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj ἐγχέω verter st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo
LOS ESPIacuteRITUS
El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo
ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten
h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)
Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde
agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia
ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η
El signo equivale a punto y coma o a dos puntos
El signo equivale al signo de interrogacioacuten
= o bien
=
12 Verbo εἰμί ldquoser estar haberrdquo Presente
modo indicativo imperativo infinitivo
εἰμί soyεἶ eresἐστί (n) esἐσμέν somosἐστέ soisεἰσί (ν)1 son
ἴσθι iexclseacute tuacuteestw iexclsea
e)ste iexclsedE i n a i ser
el determinante artiacuteculo ( ἄρθρον ) o( h( to ( ldquoel la lo rdquo)
МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος Ὁ Πρῶτος καὶ ὁ
ἔσχατος 2 ἐνταῦθα ἐστὶ παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶν ἐκεῖ 4 οὒκ ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo
Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα ἐστὶ ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι 7 Ὁ κόσμος καλός ἐστίν 8
Σήμερον εἰμὶ ἄρροστος
A veces en frases breves el verbo ἐστί se omite
9 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 10 Θεὸς οὐδαμῶς ἄδικος
1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
4
Unidad 21 Adjetivos tipo I
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute para encontrarldquoκαλήldquo (fem) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes imaginar la forma masculina y buscar καλόςmasc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
ἄσκησις Bucar① en el diccionario ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοφή μικρόνἄσκησις Frases 1 ② ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν 2 χαλεπός ἐστιν ὁ βίος
22 Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo el verbo γράφω ldquoescribirrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ γράφω σὺ γράφεις ἐκεῖνος γράφει ἡμεῖς γράφομεν ὑμεῖς γράφετε ἐκεῖνοι γράφουσι
γράφε iexclEscribe
γραφέτω iexclQue escriba eacutel
γράφετε iexclEscribid
γραφόντων iexclQue escriban
γράφein escribir
Los verbos se buscan en el diccionario porla primera persona del presente deindicativo voz activa
Exercitationes Analizar decir persona y nuacutemero tiempo modo voz enunciado (la forma como aparece en eldiccionario] y traducir Γράφει θύουσι βαδίζειν φέρουσι ἔχει ἀκούειν λέγε κελεύομενἀκούετε σὺ ἐθέλεις ἐγὼ ἐθέλω ὑμεῖς λέγετε ἡμεῖς βαδίζομεν σὺ φέρεις ἐγὼ βαδίζω
Ἄσκησις ① (escribe de nuevo la frase en las seis personas posibles) Τρώγω ἄρτον καὶ βούτυρον
23 Casos y declinaciones Sustantivos adjetivos y pronombres se declinan es decir cambian de forma seguacuten lafuncioacuten en la frase ἀνήρ (SJ) ἄνδρα (CD) ἀνδρί (CI) En griego hay cinco casos
caso( =forma) funcioacuten traduccioacuten baacutesicanominativo Sujeto Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativo exclamacioacuten llamada iexclohacusativo Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivo Comp del Nombre de
dativo Comp Indirecto C Instrumento C Agente
a para con por
5
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten encuyo caso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
τοῖς πλοίοις ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero ἐν τοῖς πλοίοις ldquoEN los barcosrdquo ( ἐν =EN + dativo)
Sustantivos y adjetivos se distribuyen en tres grupos o declinaciones en griego (compaacuterese con el castellano nombresen ndashA (casa) nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
Unidad 31 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
La declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro(κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol ῥόδον rosa ἄστρον astro) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
Atencioacuten Προσοχή los sustantivos de geacutenero neutro concuerdan con el verbo en singular τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt los animales corren
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοφούς 2 κακὸν καρπὸν
φέρουσιν οἱ κακοὶ φίλοι 3 Βλέπεις τὸν πύργον ἐκεῖ πέρα 4
Μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ ὕπνος ἐστὶ τοῦ
θανάτου ἀδελφός 6 ὁ ὕπνος ἰατρὸς νόσου 7 οἱ βάρβαροι θύουσιν
ἵππους τῷ εἰδώλῳ τοῦ θεοῦ 8 ὁ Ἀγαμέμνων οὐ θέλει
ἀποκτείνειν τὸ τέκνον 9 φυλάττομεν τὰ δένδρα ἐν τοῖς ἀγροῖς
10 Ποῦ ἐστι τὰ ποτήρια 11 τὰ ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino νόσος enfermedadψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yesoδρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismoκάμινος hornillo πλάτανος Νάξος -ου Naxos
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁδός ἐστιν ἡ θάλασσα διότι εἰς τὰς νήσους ἄγει 2 ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνουῥεῖ
32 El verbo εἰμί con preverbios
Εἰ μὴ πάρεστιν ὁ δεσπότης ὁ δοῦλος οὐ πονεῖ Si no estaacute el sentildeor el esclavo no trabaja
Ὁ πιστὸς φίλοςΠιστεύω τῷ φίλῳ Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις ῾Ο φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις καὶκινδύνοις οὐ λείπει Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν Εἰ κινδυνεύετε ὦ φίλοι τοὺς τῶνἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκετε οἱ μὲν γὰρ ἄπιστοι φίλοι οὐ μετέχουσι τοῦ κινδύνου οἱ δὲ
6
πιστοὶ συγκινδυνεύουσι τοῖς φίλοις Πιστοῖς φίλοις μᾶλλον ἢ χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ πιστεύομεν Οἱἀγαθοὶ ἄνθρωποι καὶ ἐν κινδύνοις ἀεὶ ἀγαθὸν ἔχουσι θυμόν τῷ γὰρ θεῷ πιστεύουσιν῏Ω φίλε ὁ θεὸς τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους οὐ λείπει Πολλοὶ ἄνθρωποι τῷ πλούτῳ μᾶλλον ἢ τῷ θεῷ πιστεύουσι
Tarea La sociedad griega en la eacutepoca Arcaica seguacuten Homero Una vez vista la peliacutecula la Odisea basada en el poema de Homero reflexionar en el aula sobre queacute detalles serecuerdan en cuanto a la organizacioacuten social economiacutea cultura y religioacuten en esa eacutepoca Elaborar una redaccioacuten
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo ἀγαπά-ω se convierte en ἀγαπῶ NOTA en el diccionariohay que buscarlos por la primera persona del singular sin contraer ἀγαπάω ὁδηγέω δηλoacuteω Veacutease tambieacutenel cuadro completo en la seccioacuten 207
Presente de verbos contractos en ndashε ὁδηγέω ldquoconducirrdquo
Verbos contractos en ndashα ἀγαπάω ldquoamarrdquo
IND IMP INFὁδηγῶ ὁδηγεῖς ὁδήγειὁδηγεῖ ὁδηγεῖνὁδηγοῦμενὁδηγεῖτε ὁδηγεῖτεὁδηγοῦσι
INDIC IMPERAT INFἀγαπῶἀγαπᾷς ἀγάπα ἀγαπᾷ ἀγαπᾶνἀγαπῶμενἀγαπᾶτε ἀγαπᾶτεἀγαπῶσι(ν)
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos ἡβάω ser joven τιμάω estimar honrar νικάω -ῶ ldquovencerrdquo βιόω -ῶ vivir ποιέω -ῶldquohacerrdquoEjercicios con verbos contractos προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Προταγόρας Protaacutegoras (un sofista) Spartiathvespartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὸν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 ὁ Προταγόρας λέγει ldquoσιγᾶτε ὦ
φίλοι καιρὸς γὰρ ἐστὶν ἀκούειν τοῦς λόγους τοῦ Σωκράτουςrdquo 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον
οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν
5 μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 Ὦ φίλοι ὥρα ἐστὶ δειπνεῖν 7 ἡδύ ἐστι τὴν θάλασσαν ἀπὸ τοῦ
παραλίου ὁρᾶν 8 Ὁ ἀνὴρ χορεύει καὶ γελᾷ 9 ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θψγάτηρ τὰς ὑδρίας
πληροῦσι 10 Ὦ θύγατερ τὴν ὑδρίαν ἐν τῇ κρήνῃ πλήρου
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (2ordf parte) y contestar a las preguntas
7
TEXTO ὁ γεωργός
Τῶν κατοίκων τῆς ῾Ελλάδος πολλοὶ γεωργοί ἐσμεν ᾽Εν δὲ τῷ οἴκῳ ζῷα τρέφομεν Πολλάκιςδrsquo ὅμως μάτην τοὺς ἀγροὺς ἡμεῖς θεραπεύομεν οἱ μὲν γὰρ κάπροι τοὺς καρποὺςδιαφθείρουσιν οἱ δὲ λύκοι τὰ πρόβατα ἁρπάζουσι Τότε ἐν ἀπόρῳ ἐσμὲν καὶ μάταιοι οἱ πόνοιεἰσίν Τοῦ γεωργοῦ ἔργον ἐστὶ φυτεύειν καὶ σπείρειν ὁ δὲ θεὸς αὐξάνει τὸν σῖτον καὶ τοὺς τῶνδένδρων καρπούς ἄνευ γὰρ ὄμβρου καὶ ἡλίου οὐκ ἔστι δυνατόν καρπὸν φέρειν ἐκ τῶν φυτῶνΔιὸ νόμος τῶν γεωργῶν ἐστι τοῖς τῶν ἀγρῶν καρποῖς τοὺς θεοὺς θεραπεύειν Τοῖς γεωργοῖς ὁ βίος μεστὸς πόνων ἐστί Μάτην ὦ γεωργοί σπείρετε καὶ φυτεύετε εἰ μὴ τὸν θεὸν βοηθὸν ἔχετε οὕτω μόνον εἰ ὁ θεὸς συνεργὸς ἐστιν ἐστὲ μακάριοι
Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto anterior
τίς αὐξάνει τὸν σῖτον pou= τρέφει ποίμνια καὶ ζῷα ὁ γεωργόςti ἁρπάζουσιn οἱ λύκοιπῶς e)stin o( biov tοῖς γεωργοῖς
42 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
Siguen la declinacioacuten en ndashα numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndashα en -η o bien alternen ndashα -η en el singular
temas en ndashα ἡμέρα ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ ἡμέρατὴν ἡμέραντῆς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ
αἱ ἡμέραιτὰς ἡμέραςτῶν ἡμερῶνταῖς ἡμέραις
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo γέφυρα ldquopuenterdquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (1ordf parte) y contestar a las preguntas
Unidad 11 Alfabeto Sonidos
Conviene memorizar las letras y el orden en que se hallan Obseacutervese el parecido con el alfabeto latino
nomen et sonusα alfa a
Β β beta b
Γ γ gamma g
Δ δ delta d
Ε ε eacutepsilon ĕ
Ζ ζ dseta ds
Η η eta ē
Θ θϑ zeta ( como th del ingleacutes think)
Ι ι iota i
Κ κ kappa k
Λ λ lambda l
Μ μ mi m
Ν ν ni n
Ξ ξksi ks
Ο οoacutemicron ŏ
Π π pi p
Ρ ρ ro r
Σ σ sigma s
ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra
Τ τ tau t
Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)
(en diptongos veacutease abajo)
Φ φ ϕ fi f ( originalmente ph)
Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)
Ψ ψ psi ps
Ω ω omega ō
diptongos ευ eu αυ au
ου u
Ejercicio Lectura y buacutesqueda en el diccionario
1Primero aprendemos las diez primeras letras ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένηςἥλιος Ἰθάκη θεός μάλα ἅλς ἴον
2 Luego las demaacutes κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτης μαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλοςκλίμακες κύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξ πέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανός Προμηθεύς μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ δεινόςκαί ναί δείλη
3
Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj ἐγχέω verter st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo
LOS ESPIacuteRITUS
El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo
ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten
h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)
Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde
agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia
ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η
El signo equivale a punto y coma o a dos puntos
El signo equivale al signo de interrogacioacuten
= o bien
=
12 Verbo εἰμί ldquoser estar haberrdquo Presente
modo indicativo imperativo infinitivo
εἰμί soyεἶ eresἐστί (n) esἐσμέν somosἐστέ soisεἰσί (ν)1 son
ἴσθι iexclseacute tuacuteestw iexclsea
e)ste iexclsedE i n a i ser
el determinante artiacuteculo ( ἄρθρον ) o( h( to ( ldquoel la lo rdquo)
МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος Ὁ Πρῶτος καὶ ὁ
ἔσχατος 2 ἐνταῦθα ἐστὶ παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶν ἐκεῖ 4 οὒκ ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo
Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα ἐστὶ ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι 7 Ὁ κόσμος καλός ἐστίν 8
Σήμερον εἰμὶ ἄρροστος
A veces en frases breves el verbo ἐστί se omite
9 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 10 Θεὸς οὐδαμῶς ἄδικος
1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
4
Unidad 21 Adjetivos tipo I
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute para encontrarldquoκαλήldquo (fem) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes imaginar la forma masculina y buscar καλόςmasc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
ἄσκησις Bucar① en el diccionario ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοφή μικρόνἄσκησις Frases 1 ② ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν 2 χαλεπός ἐστιν ὁ βίος
22 Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo el verbo γράφω ldquoescribirrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ γράφω σὺ γράφεις ἐκεῖνος γράφει ἡμεῖς γράφομεν ὑμεῖς γράφετε ἐκεῖνοι γράφουσι
γράφε iexclEscribe
γραφέτω iexclQue escriba eacutel
γράφετε iexclEscribid
γραφόντων iexclQue escriban
γράφein escribir
Los verbos se buscan en el diccionario porla primera persona del presente deindicativo voz activa
Exercitationes Analizar decir persona y nuacutemero tiempo modo voz enunciado (la forma como aparece en eldiccionario] y traducir Γράφει θύουσι βαδίζειν φέρουσι ἔχει ἀκούειν λέγε κελεύομενἀκούετε σὺ ἐθέλεις ἐγὼ ἐθέλω ὑμεῖς λέγετε ἡμεῖς βαδίζομεν σὺ φέρεις ἐγὼ βαδίζω
Ἄσκησις ① (escribe de nuevo la frase en las seis personas posibles) Τρώγω ἄρτον καὶ βούτυρον
23 Casos y declinaciones Sustantivos adjetivos y pronombres se declinan es decir cambian de forma seguacuten lafuncioacuten en la frase ἀνήρ (SJ) ἄνδρα (CD) ἀνδρί (CI) En griego hay cinco casos
caso( =forma) funcioacuten traduccioacuten baacutesicanominativo Sujeto Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativo exclamacioacuten llamada iexclohacusativo Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivo Comp del Nombre de
dativo Comp Indirecto C Instrumento C Agente
a para con por
5
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten encuyo caso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
τοῖς πλοίοις ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero ἐν τοῖς πλοίοις ldquoEN los barcosrdquo ( ἐν =EN + dativo)
Sustantivos y adjetivos se distribuyen en tres grupos o declinaciones en griego (compaacuterese con el castellano nombresen ndashA (casa) nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
Unidad 31 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
La declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro(κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol ῥόδον rosa ἄστρον astro) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
Atencioacuten Προσοχή los sustantivos de geacutenero neutro concuerdan con el verbo en singular τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt los animales corren
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοφούς 2 κακὸν καρπὸν
φέρουσιν οἱ κακοὶ φίλοι 3 Βλέπεις τὸν πύργον ἐκεῖ πέρα 4
Μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ ὕπνος ἐστὶ τοῦ
θανάτου ἀδελφός 6 ὁ ὕπνος ἰατρὸς νόσου 7 οἱ βάρβαροι θύουσιν
ἵππους τῷ εἰδώλῳ τοῦ θεοῦ 8 ὁ Ἀγαμέμνων οὐ θέλει
ἀποκτείνειν τὸ τέκνον 9 φυλάττομεν τὰ δένδρα ἐν τοῖς ἀγροῖς
10 Ποῦ ἐστι τὰ ποτήρια 11 τὰ ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino νόσος enfermedadψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yesoδρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismoκάμινος hornillo πλάτανος Νάξος -ου Naxos
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁδός ἐστιν ἡ θάλασσα διότι εἰς τὰς νήσους ἄγει 2 ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνουῥεῖ
32 El verbo εἰμί con preverbios
Εἰ μὴ πάρεστιν ὁ δεσπότης ὁ δοῦλος οὐ πονεῖ Si no estaacute el sentildeor el esclavo no trabaja
Ὁ πιστὸς φίλοςΠιστεύω τῷ φίλῳ Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις ῾Ο φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις καὶκινδύνοις οὐ λείπει Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν Εἰ κινδυνεύετε ὦ φίλοι τοὺς τῶνἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκετε οἱ μὲν γὰρ ἄπιστοι φίλοι οὐ μετέχουσι τοῦ κινδύνου οἱ δὲ
6
πιστοὶ συγκινδυνεύουσι τοῖς φίλοις Πιστοῖς φίλοις μᾶλλον ἢ χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ πιστεύομεν Οἱἀγαθοὶ ἄνθρωποι καὶ ἐν κινδύνοις ἀεὶ ἀγαθὸν ἔχουσι θυμόν τῷ γὰρ θεῷ πιστεύουσιν῏Ω φίλε ὁ θεὸς τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους οὐ λείπει Πολλοὶ ἄνθρωποι τῷ πλούτῳ μᾶλλον ἢ τῷ θεῷ πιστεύουσι
Tarea La sociedad griega en la eacutepoca Arcaica seguacuten Homero Una vez vista la peliacutecula la Odisea basada en el poema de Homero reflexionar en el aula sobre queacute detalles serecuerdan en cuanto a la organizacioacuten social economiacutea cultura y religioacuten en esa eacutepoca Elaborar una redaccioacuten
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo ἀγαπά-ω se convierte en ἀγαπῶ NOTA en el diccionariohay que buscarlos por la primera persona del singular sin contraer ἀγαπάω ὁδηγέω δηλoacuteω Veacutease tambieacutenel cuadro completo en la seccioacuten 207
Presente de verbos contractos en ndashε ὁδηγέω ldquoconducirrdquo
Verbos contractos en ndashα ἀγαπάω ldquoamarrdquo
IND IMP INFὁδηγῶ ὁδηγεῖς ὁδήγειὁδηγεῖ ὁδηγεῖνὁδηγοῦμενὁδηγεῖτε ὁδηγεῖτεὁδηγοῦσι
INDIC IMPERAT INFἀγαπῶἀγαπᾷς ἀγάπα ἀγαπᾷ ἀγαπᾶνἀγαπῶμενἀγαπᾶτε ἀγαπᾶτεἀγαπῶσι(ν)
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos ἡβάω ser joven τιμάω estimar honrar νικάω -ῶ ldquovencerrdquo βιόω -ῶ vivir ποιέω -ῶldquohacerrdquoEjercicios con verbos contractos προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Προταγόρας Protaacutegoras (un sofista) Spartiathvespartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὸν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 ὁ Προταγόρας λέγει ldquoσιγᾶτε ὦ
φίλοι καιρὸς γὰρ ἐστὶν ἀκούειν τοῦς λόγους τοῦ Σωκράτουςrdquo 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον
οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν
5 μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 Ὦ φίλοι ὥρα ἐστὶ δειπνεῖν 7 ἡδύ ἐστι τὴν θάλασσαν ἀπὸ τοῦ
παραλίου ὁρᾶν 8 Ὁ ἀνὴρ χορεύει καὶ γελᾷ 9 ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θψγάτηρ τὰς ὑδρίας
πληροῦσι 10 Ὦ θύγατερ τὴν ὑδρίαν ἐν τῇ κρήνῃ πλήρου
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (2ordf parte) y contestar a las preguntas
7
TEXTO ὁ γεωργός
Τῶν κατοίκων τῆς ῾Ελλάδος πολλοὶ γεωργοί ἐσμεν ᾽Εν δὲ τῷ οἴκῳ ζῷα τρέφομεν Πολλάκιςδrsquo ὅμως μάτην τοὺς ἀγροὺς ἡμεῖς θεραπεύομεν οἱ μὲν γὰρ κάπροι τοὺς καρποὺςδιαφθείρουσιν οἱ δὲ λύκοι τὰ πρόβατα ἁρπάζουσι Τότε ἐν ἀπόρῳ ἐσμὲν καὶ μάταιοι οἱ πόνοιεἰσίν Τοῦ γεωργοῦ ἔργον ἐστὶ φυτεύειν καὶ σπείρειν ὁ δὲ θεὸς αὐξάνει τὸν σῖτον καὶ τοὺς τῶνδένδρων καρπούς ἄνευ γὰρ ὄμβρου καὶ ἡλίου οὐκ ἔστι δυνατόν καρπὸν φέρειν ἐκ τῶν φυτῶνΔιὸ νόμος τῶν γεωργῶν ἐστι τοῖς τῶν ἀγρῶν καρποῖς τοὺς θεοὺς θεραπεύειν Τοῖς γεωργοῖς ὁ βίος μεστὸς πόνων ἐστί Μάτην ὦ γεωργοί σπείρετε καὶ φυτεύετε εἰ μὴ τὸν θεὸν βοηθὸν ἔχετε οὕτω μόνον εἰ ὁ θεὸς συνεργὸς ἐστιν ἐστὲ μακάριοι
Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto anterior
τίς αὐξάνει τὸν σῖτον pou= τρέφει ποίμνια καὶ ζῷα ὁ γεωργόςti ἁρπάζουσιn οἱ λύκοιπῶς e)stin o( biov tοῖς γεωργοῖς
42 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
Siguen la declinacioacuten en ndashα numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndashα en -η o bien alternen ndashα -η en el singular
temas en ndashα ἡμέρα ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ ἡμέρατὴν ἡμέραντῆς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ
αἱ ἡμέραιτὰς ἡμέραςτῶν ἡμερῶνταῖς ἡμέραις
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo γέφυρα ldquopuenterdquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj ἐγχέω verter st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo
LOS ESPIacuteRITUS
El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo
ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten
h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)
Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde
agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia
ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η
El signo equivale a punto y coma o a dos puntos
El signo equivale al signo de interrogacioacuten
= o bien
=
12 Verbo εἰμί ldquoser estar haberrdquo Presente
modo indicativo imperativo infinitivo
εἰμί soyεἶ eresἐστί (n) esἐσμέν somosἐστέ soisεἰσί (ν)1 son
ἴσθι iexclseacute tuacuteestw iexclsea
e)ste iexclsedE i n a i ser
el determinante artiacuteculo ( ἄρθρον ) o( h( to ( ldquoel la lo rdquo)
МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος Ὁ Πρῶτος καὶ ὁ
ἔσχατος 2 ἐνταῦθα ἐστὶ παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶν ἐκεῖ 4 οὒκ ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo
Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα ἐστὶ ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι 7 Ὁ κόσμος καλός ἐστίν 8
Σήμερον εἰμὶ ἄρροστος
A veces en frases breves el verbo ἐστί se omite
9 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 10 Θεὸς οὐδαμῶς ἄδικος
1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
4
Unidad 21 Adjetivos tipo I
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute para encontrarldquoκαλήldquo (fem) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes imaginar la forma masculina y buscar καλόςmasc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
ἄσκησις Bucar① en el diccionario ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοφή μικρόνἄσκησις Frases 1 ② ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν 2 χαλεπός ἐστιν ὁ βίος
22 Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo el verbo γράφω ldquoescribirrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ γράφω σὺ γράφεις ἐκεῖνος γράφει ἡμεῖς γράφομεν ὑμεῖς γράφετε ἐκεῖνοι γράφουσι
γράφε iexclEscribe
γραφέτω iexclQue escriba eacutel
γράφετε iexclEscribid
γραφόντων iexclQue escriban
γράφein escribir
Los verbos se buscan en el diccionario porla primera persona del presente deindicativo voz activa
Exercitationes Analizar decir persona y nuacutemero tiempo modo voz enunciado (la forma como aparece en eldiccionario] y traducir Γράφει θύουσι βαδίζειν φέρουσι ἔχει ἀκούειν λέγε κελεύομενἀκούετε σὺ ἐθέλεις ἐγὼ ἐθέλω ὑμεῖς λέγετε ἡμεῖς βαδίζομεν σὺ φέρεις ἐγὼ βαδίζω
Ἄσκησις ① (escribe de nuevo la frase en las seis personas posibles) Τρώγω ἄρτον καὶ βούτυρον
23 Casos y declinaciones Sustantivos adjetivos y pronombres se declinan es decir cambian de forma seguacuten lafuncioacuten en la frase ἀνήρ (SJ) ἄνδρα (CD) ἀνδρί (CI) En griego hay cinco casos
caso( =forma) funcioacuten traduccioacuten baacutesicanominativo Sujeto Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativo exclamacioacuten llamada iexclohacusativo Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivo Comp del Nombre de
dativo Comp Indirecto C Instrumento C Agente
a para con por
5
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten encuyo caso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
τοῖς πλοίοις ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero ἐν τοῖς πλοίοις ldquoEN los barcosrdquo ( ἐν =EN + dativo)
Sustantivos y adjetivos se distribuyen en tres grupos o declinaciones en griego (compaacuterese con el castellano nombresen ndashA (casa) nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
Unidad 31 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
La declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro(κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol ῥόδον rosa ἄστρον astro) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
Atencioacuten Προσοχή los sustantivos de geacutenero neutro concuerdan con el verbo en singular τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt los animales corren
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοφούς 2 κακὸν καρπὸν
φέρουσιν οἱ κακοὶ φίλοι 3 Βλέπεις τὸν πύργον ἐκεῖ πέρα 4
Μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ ὕπνος ἐστὶ τοῦ
θανάτου ἀδελφός 6 ὁ ὕπνος ἰατρὸς νόσου 7 οἱ βάρβαροι θύουσιν
ἵππους τῷ εἰδώλῳ τοῦ θεοῦ 8 ὁ Ἀγαμέμνων οὐ θέλει
ἀποκτείνειν τὸ τέκνον 9 φυλάττομεν τὰ δένδρα ἐν τοῖς ἀγροῖς
10 Ποῦ ἐστι τὰ ποτήρια 11 τὰ ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino νόσος enfermedadψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yesoδρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismoκάμινος hornillo πλάτανος Νάξος -ου Naxos
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁδός ἐστιν ἡ θάλασσα διότι εἰς τὰς νήσους ἄγει 2 ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνουῥεῖ
32 El verbo εἰμί con preverbios
Εἰ μὴ πάρεστιν ὁ δεσπότης ὁ δοῦλος οὐ πονεῖ Si no estaacute el sentildeor el esclavo no trabaja
Ὁ πιστὸς φίλοςΠιστεύω τῷ φίλῳ Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις ῾Ο φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις καὶκινδύνοις οὐ λείπει Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν Εἰ κινδυνεύετε ὦ φίλοι τοὺς τῶνἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκετε οἱ μὲν γὰρ ἄπιστοι φίλοι οὐ μετέχουσι τοῦ κινδύνου οἱ δὲ
6
πιστοὶ συγκινδυνεύουσι τοῖς φίλοις Πιστοῖς φίλοις μᾶλλον ἢ χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ πιστεύομεν Οἱἀγαθοὶ ἄνθρωποι καὶ ἐν κινδύνοις ἀεὶ ἀγαθὸν ἔχουσι θυμόν τῷ γὰρ θεῷ πιστεύουσιν῏Ω φίλε ὁ θεὸς τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους οὐ λείπει Πολλοὶ ἄνθρωποι τῷ πλούτῳ μᾶλλον ἢ τῷ θεῷ πιστεύουσι
Tarea La sociedad griega en la eacutepoca Arcaica seguacuten Homero Una vez vista la peliacutecula la Odisea basada en el poema de Homero reflexionar en el aula sobre queacute detalles serecuerdan en cuanto a la organizacioacuten social economiacutea cultura y religioacuten en esa eacutepoca Elaborar una redaccioacuten
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo ἀγαπά-ω se convierte en ἀγαπῶ NOTA en el diccionariohay que buscarlos por la primera persona del singular sin contraer ἀγαπάω ὁδηγέω δηλoacuteω Veacutease tambieacutenel cuadro completo en la seccioacuten 207
Presente de verbos contractos en ndashε ὁδηγέω ldquoconducirrdquo
Verbos contractos en ndashα ἀγαπάω ldquoamarrdquo
IND IMP INFὁδηγῶ ὁδηγεῖς ὁδήγειὁδηγεῖ ὁδηγεῖνὁδηγοῦμενὁδηγεῖτε ὁδηγεῖτεὁδηγοῦσι
INDIC IMPERAT INFἀγαπῶἀγαπᾷς ἀγάπα ἀγαπᾷ ἀγαπᾶνἀγαπῶμενἀγαπᾶτε ἀγαπᾶτεἀγαπῶσι(ν)
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos ἡβάω ser joven τιμάω estimar honrar νικάω -ῶ ldquovencerrdquo βιόω -ῶ vivir ποιέω -ῶldquohacerrdquoEjercicios con verbos contractos προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Προταγόρας Protaacutegoras (un sofista) Spartiathvespartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὸν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 ὁ Προταγόρας λέγει ldquoσιγᾶτε ὦ
φίλοι καιρὸς γὰρ ἐστὶν ἀκούειν τοῦς λόγους τοῦ Σωκράτουςrdquo 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον
οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν
5 μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 Ὦ φίλοι ὥρα ἐστὶ δειπνεῖν 7 ἡδύ ἐστι τὴν θάλασσαν ἀπὸ τοῦ
παραλίου ὁρᾶν 8 Ὁ ἀνὴρ χορεύει καὶ γελᾷ 9 ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θψγάτηρ τὰς ὑδρίας
πληροῦσι 10 Ὦ θύγατερ τὴν ὑδρίαν ἐν τῇ κρήνῃ πλήρου
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (2ordf parte) y contestar a las preguntas
7
TEXTO ὁ γεωργός
Τῶν κατοίκων τῆς ῾Ελλάδος πολλοὶ γεωργοί ἐσμεν ᾽Εν δὲ τῷ οἴκῳ ζῷα τρέφομεν Πολλάκιςδrsquo ὅμως μάτην τοὺς ἀγροὺς ἡμεῖς θεραπεύομεν οἱ μὲν γὰρ κάπροι τοὺς καρποὺςδιαφθείρουσιν οἱ δὲ λύκοι τὰ πρόβατα ἁρπάζουσι Τότε ἐν ἀπόρῳ ἐσμὲν καὶ μάταιοι οἱ πόνοιεἰσίν Τοῦ γεωργοῦ ἔργον ἐστὶ φυτεύειν καὶ σπείρειν ὁ δὲ θεὸς αὐξάνει τὸν σῖτον καὶ τοὺς τῶνδένδρων καρπούς ἄνευ γὰρ ὄμβρου καὶ ἡλίου οὐκ ἔστι δυνατόν καρπὸν φέρειν ἐκ τῶν φυτῶνΔιὸ νόμος τῶν γεωργῶν ἐστι τοῖς τῶν ἀγρῶν καρποῖς τοὺς θεοὺς θεραπεύειν Τοῖς γεωργοῖς ὁ βίος μεστὸς πόνων ἐστί Μάτην ὦ γεωργοί σπείρετε καὶ φυτεύετε εἰ μὴ τὸν θεὸν βοηθὸν ἔχετε οὕτω μόνον εἰ ὁ θεὸς συνεργὸς ἐστιν ἐστὲ μακάριοι
Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto anterior
τίς αὐξάνει τὸν σῖτον pou= τρέφει ποίμνια καὶ ζῷα ὁ γεωργόςti ἁρπάζουσιn οἱ λύκοιπῶς e)stin o( biov tοῖς γεωργοῖς
42 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
Siguen la declinacioacuten en ndashα numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndashα en -η o bien alternen ndashα -η en el singular
temas en ndashα ἡμέρα ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ ἡμέρατὴν ἡμέραντῆς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ
αἱ ἡμέραιτὰς ἡμέραςτῶν ἡμερῶνταῖς ἡμέραις
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo γέφυρα ldquopuenterdquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Unidad 21 Adjetivos tipo I
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute para encontrarldquoκαλήldquo (fem) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes imaginar la forma masculina y buscar καλόςmasc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
ἄσκησις Bucar① en el diccionario ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοφή μικρόνἄσκησις Frases 1 ② ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν 2 χαλεπός ἐστιν ὁ βίος
22 Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo el verbo γράφω ldquoescribirrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ γράφω σὺ γράφεις ἐκεῖνος γράφει ἡμεῖς γράφομεν ὑμεῖς γράφετε ἐκεῖνοι γράφουσι
γράφε iexclEscribe
γραφέτω iexclQue escriba eacutel
γράφετε iexclEscribid
γραφόντων iexclQue escriban
γράφein escribir
Los verbos se buscan en el diccionario porla primera persona del presente deindicativo voz activa
Exercitationes Analizar decir persona y nuacutemero tiempo modo voz enunciado (la forma como aparece en eldiccionario] y traducir Γράφει θύουσι βαδίζειν φέρουσι ἔχει ἀκούειν λέγε κελεύομενἀκούετε σὺ ἐθέλεις ἐγὼ ἐθέλω ὑμεῖς λέγετε ἡμεῖς βαδίζομεν σὺ φέρεις ἐγὼ βαδίζω
Ἄσκησις ① (escribe de nuevo la frase en las seis personas posibles) Τρώγω ἄρτον καὶ βούτυρον
23 Casos y declinaciones Sustantivos adjetivos y pronombres se declinan es decir cambian de forma seguacuten lafuncioacuten en la frase ἀνήρ (SJ) ἄνδρα (CD) ἀνδρί (CI) En griego hay cinco casos
caso( =forma) funcioacuten traduccioacuten baacutesicanominativo Sujeto Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativo exclamacioacuten llamada iexclohacusativo Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivo Comp del Nombre de
dativo Comp Indirecto C Instrumento C Agente
a para con por
5
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten encuyo caso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
τοῖς πλοίοις ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero ἐν τοῖς πλοίοις ldquoEN los barcosrdquo ( ἐν =EN + dativo)
Sustantivos y adjetivos se distribuyen en tres grupos o declinaciones en griego (compaacuterese con el castellano nombresen ndashA (casa) nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
Unidad 31 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
La declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro(κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol ῥόδον rosa ἄστρον astro) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
Atencioacuten Προσοχή los sustantivos de geacutenero neutro concuerdan con el verbo en singular τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt los animales corren
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοφούς 2 κακὸν καρπὸν
φέρουσιν οἱ κακοὶ φίλοι 3 Βλέπεις τὸν πύργον ἐκεῖ πέρα 4
Μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ ὕπνος ἐστὶ τοῦ
θανάτου ἀδελφός 6 ὁ ὕπνος ἰατρὸς νόσου 7 οἱ βάρβαροι θύουσιν
ἵππους τῷ εἰδώλῳ τοῦ θεοῦ 8 ὁ Ἀγαμέμνων οὐ θέλει
ἀποκτείνειν τὸ τέκνον 9 φυλάττομεν τὰ δένδρα ἐν τοῖς ἀγροῖς
10 Ποῦ ἐστι τὰ ποτήρια 11 τὰ ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino νόσος enfermedadψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yesoδρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismoκάμινος hornillo πλάτανος Νάξος -ου Naxos
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁδός ἐστιν ἡ θάλασσα διότι εἰς τὰς νήσους ἄγει 2 ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνουῥεῖ
32 El verbo εἰμί con preverbios
Εἰ μὴ πάρεστιν ὁ δεσπότης ὁ δοῦλος οὐ πονεῖ Si no estaacute el sentildeor el esclavo no trabaja
Ὁ πιστὸς φίλοςΠιστεύω τῷ φίλῳ Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις ῾Ο φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις καὶκινδύνοις οὐ λείπει Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν Εἰ κινδυνεύετε ὦ φίλοι τοὺς τῶνἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκετε οἱ μὲν γὰρ ἄπιστοι φίλοι οὐ μετέχουσι τοῦ κινδύνου οἱ δὲ
6
πιστοὶ συγκινδυνεύουσι τοῖς φίλοις Πιστοῖς φίλοις μᾶλλον ἢ χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ πιστεύομεν Οἱἀγαθοὶ ἄνθρωποι καὶ ἐν κινδύνοις ἀεὶ ἀγαθὸν ἔχουσι θυμόν τῷ γὰρ θεῷ πιστεύουσιν῏Ω φίλε ὁ θεὸς τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους οὐ λείπει Πολλοὶ ἄνθρωποι τῷ πλούτῳ μᾶλλον ἢ τῷ θεῷ πιστεύουσι
Tarea La sociedad griega en la eacutepoca Arcaica seguacuten Homero Una vez vista la peliacutecula la Odisea basada en el poema de Homero reflexionar en el aula sobre queacute detalles serecuerdan en cuanto a la organizacioacuten social economiacutea cultura y religioacuten en esa eacutepoca Elaborar una redaccioacuten
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo ἀγαπά-ω se convierte en ἀγαπῶ NOTA en el diccionariohay que buscarlos por la primera persona del singular sin contraer ἀγαπάω ὁδηγέω δηλoacuteω Veacutease tambieacutenel cuadro completo en la seccioacuten 207
Presente de verbos contractos en ndashε ὁδηγέω ldquoconducirrdquo
Verbos contractos en ndashα ἀγαπάω ldquoamarrdquo
IND IMP INFὁδηγῶ ὁδηγεῖς ὁδήγειὁδηγεῖ ὁδηγεῖνὁδηγοῦμενὁδηγεῖτε ὁδηγεῖτεὁδηγοῦσι
INDIC IMPERAT INFἀγαπῶἀγαπᾷς ἀγάπα ἀγαπᾷ ἀγαπᾶνἀγαπῶμενἀγαπᾶτε ἀγαπᾶτεἀγαπῶσι(ν)
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos ἡβάω ser joven τιμάω estimar honrar νικάω -ῶ ldquovencerrdquo βιόω -ῶ vivir ποιέω -ῶldquohacerrdquoEjercicios con verbos contractos προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Προταγόρας Protaacutegoras (un sofista) Spartiathvespartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὸν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 ὁ Προταγόρας λέγει ldquoσιγᾶτε ὦ
φίλοι καιρὸς γὰρ ἐστὶν ἀκούειν τοῦς λόγους τοῦ Σωκράτουςrdquo 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον
οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν
5 μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 Ὦ φίλοι ὥρα ἐστὶ δειπνεῖν 7 ἡδύ ἐστι τὴν θάλασσαν ἀπὸ τοῦ
παραλίου ὁρᾶν 8 Ὁ ἀνὴρ χορεύει καὶ γελᾷ 9 ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θψγάτηρ τὰς ὑδρίας
πληροῦσι 10 Ὦ θύγατερ τὴν ὑδρίαν ἐν τῇ κρήνῃ πλήρου
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (2ordf parte) y contestar a las preguntas
7
TEXTO ὁ γεωργός
Τῶν κατοίκων τῆς ῾Ελλάδος πολλοὶ γεωργοί ἐσμεν ᾽Εν δὲ τῷ οἴκῳ ζῷα τρέφομεν Πολλάκιςδrsquo ὅμως μάτην τοὺς ἀγροὺς ἡμεῖς θεραπεύομεν οἱ μὲν γὰρ κάπροι τοὺς καρποὺςδιαφθείρουσιν οἱ δὲ λύκοι τὰ πρόβατα ἁρπάζουσι Τότε ἐν ἀπόρῳ ἐσμὲν καὶ μάταιοι οἱ πόνοιεἰσίν Τοῦ γεωργοῦ ἔργον ἐστὶ φυτεύειν καὶ σπείρειν ὁ δὲ θεὸς αὐξάνει τὸν σῖτον καὶ τοὺς τῶνδένδρων καρπούς ἄνευ γὰρ ὄμβρου καὶ ἡλίου οὐκ ἔστι δυνατόν καρπὸν φέρειν ἐκ τῶν φυτῶνΔιὸ νόμος τῶν γεωργῶν ἐστι τοῖς τῶν ἀγρῶν καρποῖς τοὺς θεοὺς θεραπεύειν Τοῖς γεωργοῖς ὁ βίος μεστὸς πόνων ἐστί Μάτην ὦ γεωργοί σπείρετε καὶ φυτεύετε εἰ μὴ τὸν θεὸν βοηθὸν ἔχετε οὕτω μόνον εἰ ὁ θεὸς συνεργὸς ἐστιν ἐστὲ μακάριοι
Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto anterior
τίς αὐξάνει τὸν σῖτον pou= τρέφει ποίμνια καὶ ζῷα ὁ γεωργόςti ἁρπάζουσιn οἱ λύκοιπῶς e)stin o( biov tοῖς γεωργοῖς
42 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
Siguen la declinacioacuten en ndashα numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndashα en -η o bien alternen ndashα -η en el singular
temas en ndashα ἡμέρα ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ ἡμέρατὴν ἡμέραντῆς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ
αἱ ἡμέραιτὰς ἡμέραςτῶν ἡμερῶνταῖς ἡμέραις
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo γέφυρα ldquopuenterdquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten encuyo caso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
τοῖς πλοίοις ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero ἐν τοῖς πλοίοις ldquoEN los barcosrdquo ( ἐν =EN + dativo)
Sustantivos y adjetivos se distribuyen en tres grupos o declinaciones en griego (compaacuterese con el castellano nombresen ndashA (casa) nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
Unidad 31 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
La declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro(κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol ῥόδον rosa ἄστρον astro) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
Atencioacuten Προσοχή los sustantivos de geacutenero neutro concuerdan con el verbo en singular τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt los animales corren
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοφούς 2 κακὸν καρπὸν
φέρουσιν οἱ κακοὶ φίλοι 3 Βλέπεις τὸν πύργον ἐκεῖ πέρα 4
Μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ ὕπνος ἐστὶ τοῦ
θανάτου ἀδελφός 6 ὁ ὕπνος ἰατρὸς νόσου 7 οἱ βάρβαροι θύουσιν
ἵππους τῷ εἰδώλῳ τοῦ θεοῦ 8 ὁ Ἀγαμέμνων οὐ θέλει
ἀποκτείνειν τὸ τέκνον 9 φυλάττομεν τὰ δένδρα ἐν τοῖς ἀγροῖς
10 Ποῦ ἐστι τὰ ποτήρια 11 τὰ ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino νόσος enfermedadψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yesoδρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismoκάμινος hornillo πλάτανος Νάξος -ου Naxos
ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ 1 ὁδός ἐστιν ἡ θάλασσα διότι εἰς τὰς νήσους ἄγει 2 ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνουῥεῖ
32 El verbo εἰμί con preverbios
Εἰ μὴ πάρεστιν ὁ δεσπότης ὁ δοῦλος οὐ πονεῖ Si no estaacute el sentildeor el esclavo no trabaja
Ὁ πιστὸς φίλοςΠιστεύω τῷ φίλῳ Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις ῾Ο φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις καὶκινδύνοις οὐ λείπει Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν Εἰ κινδυνεύετε ὦ φίλοι τοὺς τῶνἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκετε οἱ μὲν γὰρ ἄπιστοι φίλοι οὐ μετέχουσι τοῦ κινδύνου οἱ δὲ
6
πιστοὶ συγκινδυνεύουσι τοῖς φίλοις Πιστοῖς φίλοις μᾶλλον ἢ χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ πιστεύομεν Οἱἀγαθοὶ ἄνθρωποι καὶ ἐν κινδύνοις ἀεὶ ἀγαθὸν ἔχουσι θυμόν τῷ γὰρ θεῷ πιστεύουσιν῏Ω φίλε ὁ θεὸς τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους οὐ λείπει Πολλοὶ ἄνθρωποι τῷ πλούτῳ μᾶλλον ἢ τῷ θεῷ πιστεύουσι
Tarea La sociedad griega en la eacutepoca Arcaica seguacuten Homero Una vez vista la peliacutecula la Odisea basada en el poema de Homero reflexionar en el aula sobre queacute detalles serecuerdan en cuanto a la organizacioacuten social economiacutea cultura y religioacuten en esa eacutepoca Elaborar una redaccioacuten
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo ἀγαπά-ω se convierte en ἀγαπῶ NOTA en el diccionariohay que buscarlos por la primera persona del singular sin contraer ἀγαπάω ὁδηγέω δηλoacuteω Veacutease tambieacutenel cuadro completo en la seccioacuten 207
Presente de verbos contractos en ndashε ὁδηγέω ldquoconducirrdquo
Verbos contractos en ndashα ἀγαπάω ldquoamarrdquo
IND IMP INFὁδηγῶ ὁδηγεῖς ὁδήγειὁδηγεῖ ὁδηγεῖνὁδηγοῦμενὁδηγεῖτε ὁδηγεῖτεὁδηγοῦσι
INDIC IMPERAT INFἀγαπῶἀγαπᾷς ἀγάπα ἀγαπᾷ ἀγαπᾶνἀγαπῶμενἀγαπᾶτε ἀγαπᾶτεἀγαπῶσι(ν)
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos ἡβάω ser joven τιμάω estimar honrar νικάω -ῶ ldquovencerrdquo βιόω -ῶ vivir ποιέω -ῶldquohacerrdquoEjercicios con verbos contractos προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Προταγόρας Protaacutegoras (un sofista) Spartiathvespartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὸν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 ὁ Προταγόρας λέγει ldquoσιγᾶτε ὦ
φίλοι καιρὸς γὰρ ἐστὶν ἀκούειν τοῦς λόγους τοῦ Σωκράτουςrdquo 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον
οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν
5 μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 Ὦ φίλοι ὥρα ἐστὶ δειπνεῖν 7 ἡδύ ἐστι τὴν θάλασσαν ἀπὸ τοῦ
παραλίου ὁρᾶν 8 Ὁ ἀνὴρ χορεύει καὶ γελᾷ 9 ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θψγάτηρ τὰς ὑδρίας
πληροῦσι 10 Ὦ θύγατερ τὴν ὑδρίαν ἐν τῇ κρήνῃ πλήρου
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (2ordf parte) y contestar a las preguntas
7
TEXTO ὁ γεωργός
Τῶν κατοίκων τῆς ῾Ελλάδος πολλοὶ γεωργοί ἐσμεν ᾽Εν δὲ τῷ οἴκῳ ζῷα τρέφομεν Πολλάκιςδrsquo ὅμως μάτην τοὺς ἀγροὺς ἡμεῖς θεραπεύομεν οἱ μὲν γὰρ κάπροι τοὺς καρποὺςδιαφθείρουσιν οἱ δὲ λύκοι τὰ πρόβατα ἁρπάζουσι Τότε ἐν ἀπόρῳ ἐσμὲν καὶ μάταιοι οἱ πόνοιεἰσίν Τοῦ γεωργοῦ ἔργον ἐστὶ φυτεύειν καὶ σπείρειν ὁ δὲ θεὸς αὐξάνει τὸν σῖτον καὶ τοὺς τῶνδένδρων καρπούς ἄνευ γὰρ ὄμβρου καὶ ἡλίου οὐκ ἔστι δυνατόν καρπὸν φέρειν ἐκ τῶν φυτῶνΔιὸ νόμος τῶν γεωργῶν ἐστι τοῖς τῶν ἀγρῶν καρποῖς τοὺς θεοὺς θεραπεύειν Τοῖς γεωργοῖς ὁ βίος μεστὸς πόνων ἐστί Μάτην ὦ γεωργοί σπείρετε καὶ φυτεύετε εἰ μὴ τὸν θεὸν βοηθὸν ἔχετε οὕτω μόνον εἰ ὁ θεὸς συνεργὸς ἐστιν ἐστὲ μακάριοι
Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto anterior
τίς αὐξάνει τὸν σῖτον pou= τρέφει ποίμνια καὶ ζῷα ὁ γεωργόςti ἁρπάζουσιn οἱ λύκοιπῶς e)stin o( biov tοῖς γεωργοῖς
42 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
Siguen la declinacioacuten en ndashα numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndashα en -η o bien alternen ndashα -η en el singular
temas en ndashα ἡμέρα ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ ἡμέρατὴν ἡμέραντῆς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ
αἱ ἡμέραιτὰς ἡμέραςτῶν ἡμερῶνταῖς ἡμέραις
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo γέφυρα ldquopuenterdquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
πιστοὶ συγκινδυνεύουσι τοῖς φίλοις Πιστοῖς φίλοις μᾶλλον ἢ χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ πιστεύομεν Οἱἀγαθοὶ ἄνθρωποι καὶ ἐν κινδύνοις ἀεὶ ἀγαθὸν ἔχουσι θυμόν τῷ γὰρ θεῷ πιστεύουσιν῏Ω φίλε ὁ θεὸς τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους οὐ λείπει Πολλοὶ ἄνθρωποι τῷ πλούτῳ μᾶλλον ἢ τῷ θεῷ πιστεύουσι
Tarea La sociedad griega en la eacutepoca Arcaica seguacuten Homero Una vez vista la peliacutecula la Odisea basada en el poema de Homero reflexionar en el aula sobre queacute detalles serecuerdan en cuanto a la organizacioacuten social economiacutea cultura y religioacuten en esa eacutepoca Elaborar una redaccioacuten
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo ἀγαπά-ω se convierte en ἀγαπῶ NOTA en el diccionariohay que buscarlos por la primera persona del singular sin contraer ἀγαπάω ὁδηγέω δηλoacuteω Veacutease tambieacutenel cuadro completo en la seccioacuten 207
Presente de verbos contractos en ndashε ὁδηγέω ldquoconducirrdquo
Verbos contractos en ndashα ἀγαπάω ldquoamarrdquo
IND IMP INFὁδηγῶ ὁδηγεῖς ὁδήγειὁδηγεῖ ὁδηγεῖνὁδηγοῦμενὁδηγεῖτε ὁδηγεῖτεὁδηγοῦσι
INDIC IMPERAT INFἀγαπῶἀγαπᾷς ἀγάπα ἀγαπᾷ ἀγαπᾶνἀγαπῶμενἀγαπᾶτε ἀγαπᾶτεἀγαπῶσι(ν)
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos ἡβάω ser joven τιμάω estimar honrar νικάω -ῶ ldquovencerrdquo βιόω -ῶ vivir ποιέω -ῶldquohacerrdquoEjercicios con verbos contractos προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Προταγόρας Protaacutegoras (un sofista) Spartiathvespartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὸν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 ὁ Προταγόρας λέγει ldquoσιγᾶτε ὦ
φίλοι καιρὸς γὰρ ἐστὶν ἀκούειν τοῦς λόγους τοῦ Σωκράτουςrdquo 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον
οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν
5 μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 Ὦ φίλοι ὥρα ἐστὶ δειπνεῖν 7 ἡδύ ἐστι τὴν θάλασσαν ἀπὸ τοῦ
παραλίου ὁρᾶν 8 Ὁ ἀνὴρ χορεύει καὶ γελᾷ 9 ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θψγάτηρ τὰς ὑδρίας
πληροῦσι 10 Ὦ θύγατερ τὴν ὑδρίαν ἐν τῇ κρήνῃ πλήρου
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (2ordf parte) y contestar a las preguntas
7
TEXTO ὁ γεωργός
Τῶν κατοίκων τῆς ῾Ελλάδος πολλοὶ γεωργοί ἐσμεν ᾽Εν δὲ τῷ οἴκῳ ζῷα τρέφομεν Πολλάκιςδrsquo ὅμως μάτην τοὺς ἀγροὺς ἡμεῖς θεραπεύομεν οἱ μὲν γὰρ κάπροι τοὺς καρποὺςδιαφθείρουσιν οἱ δὲ λύκοι τὰ πρόβατα ἁρπάζουσι Τότε ἐν ἀπόρῳ ἐσμὲν καὶ μάταιοι οἱ πόνοιεἰσίν Τοῦ γεωργοῦ ἔργον ἐστὶ φυτεύειν καὶ σπείρειν ὁ δὲ θεὸς αὐξάνει τὸν σῖτον καὶ τοὺς τῶνδένδρων καρπούς ἄνευ γὰρ ὄμβρου καὶ ἡλίου οὐκ ἔστι δυνατόν καρπὸν φέρειν ἐκ τῶν φυτῶνΔιὸ νόμος τῶν γεωργῶν ἐστι τοῖς τῶν ἀγρῶν καρποῖς τοὺς θεοὺς θεραπεύειν Τοῖς γεωργοῖς ὁ βίος μεστὸς πόνων ἐστί Μάτην ὦ γεωργοί σπείρετε καὶ φυτεύετε εἰ μὴ τὸν θεὸν βοηθὸν ἔχετε οὕτω μόνον εἰ ὁ θεὸς συνεργὸς ἐστιν ἐστὲ μακάριοι
Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto anterior
τίς αὐξάνει τὸν σῖτον pou= τρέφει ποίμνια καὶ ζῷα ὁ γεωργόςti ἁρπάζουσιn οἱ λύκοιπῶς e)stin o( biov tοῖς γεωργοῖς
42 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
Siguen la declinacioacuten en ndashα numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndashα en -η o bien alternen ndashα -η en el singular
temas en ndashα ἡμέρα ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ ἡμέρατὴν ἡμέραντῆς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ
αἱ ἡμέραιτὰς ἡμέραςτῶν ἡμερῶνταῖς ἡμέραις
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo γέφυρα ldquopuenterdquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
TEXTO ὁ γεωργός
Τῶν κατοίκων τῆς ῾Ελλάδος πολλοὶ γεωργοί ἐσμεν ᾽Εν δὲ τῷ οἴκῳ ζῷα τρέφομεν Πολλάκιςδrsquo ὅμως μάτην τοὺς ἀγροὺς ἡμεῖς θεραπεύομεν οἱ μὲν γὰρ κάπροι τοὺς καρποὺςδιαφθείρουσιν οἱ δὲ λύκοι τὰ πρόβατα ἁρπάζουσι Τότε ἐν ἀπόρῳ ἐσμὲν καὶ μάταιοι οἱ πόνοιεἰσίν Τοῦ γεωργοῦ ἔργον ἐστὶ φυτεύειν καὶ σπείρειν ὁ δὲ θεὸς αὐξάνει τὸν σῖτον καὶ τοὺς τῶνδένδρων καρπούς ἄνευ γὰρ ὄμβρου καὶ ἡλίου οὐκ ἔστι δυνατόν καρπὸν φέρειν ἐκ τῶν φυτῶνΔιὸ νόμος τῶν γεωργῶν ἐστι τοῖς τῶν ἀγρῶν καρποῖς τοὺς θεοὺς θεραπεύειν Τοῖς γεωργοῖς ὁ βίος μεστὸς πόνων ἐστί Μάτην ὦ γεωργοί σπείρετε καὶ φυτεύετε εἰ μὴ τὸν θεὸν βοηθὸν ἔχετε οὕτω μόνον εἰ ὁ θεὸς συνεργὸς ἐστιν ἐστὲ μακάριοι
Unidad 41 Palabras interrogativas - ἐρωτημτηκαὶ λέξεις
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto anterior
τίς αὐξάνει τὸν σῖτον pou= τρέφει ποίμνια καὶ ζῷα ὁ γεωργόςti ἁρπάζουσιn οἱ λύκοιπῶς e)stin o( biov tοῖς γεωργοῖς
42 Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
Siguen la declinacioacuten en ndashα numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndashα en -η o bien alternen ndashα -η en el singular
temas en ndashα ἡμέρα ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ ἡμέρατὴν ἡμέραντῆς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ
αἱ ἡμέραιτὰς ἡμέραςτῶν ἡμερῶνταῖς ἡμέραις
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo γέφυρα ldquopuenterdquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general) 1 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3
ἐν τῇ oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία
συμφορῶν ἐστιν 6 Ἔχεις καινούργιαν οἰκίαν
temas en α alternante
Μοῦσα -ης ldquoMusardquo
temas en η δίκη ldquojusticiardquo
sing plural sing pluralNomVocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Μοῦσαντῆς Μοῦσηςτῇ Μούσῃ
αἱ Μοῦσαιτὰς Μοῦσαςτῶν Μουσῶνταῖς Μούσαις
ἡ dikhthn dikhnτῆς dikhvτῇ dikh|
αἱ dikaiτὰς dikavτῶν dikw~nταῖς dikaiv
temas en a alternante δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα carro τόλμα atrevimientoaudacia
Ejercicios Traducirτῇ sofia| τῆς eu)tuxiav τὰς nikavτῆς ai)tiav τὰς ai)tiav τῆς ei)rhnhvτῶν ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
LAS NUEVE MUSASΑἱ Μοῦσαι αἱ Θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν εἰσιν ἐννἐα Μελπομένη ἐστὶ Μοῦσατῆς τραγῳδίας καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆςἀστρονομίας καὶ Καλλιώπη τῆς ποιητικῆς τέχνης Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεὐεικαὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας Ευτέρπη δέ ἐστι Μοῦσα τῆς μουσικῆς καὶ Κλείω τῆςἱστορίας καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης
Ἄσκησις 1 ἡ σοφία ἐστὶν ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία τῆς εἰρήνης 3 ὁ
χρηστὸς φίλος ἐστίν ἰατρός λύπης 4 ἐν τῇ σοφίᾳ ἡ ἀρετή ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ
6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι ἐν τῇ οἰκίᾳ ei)sin 7 )En tai~v kefalai~v ei)sin ai( komai 8 Ἀγαπᾶτε
τὴν μουσικήν
Unidad 51 El determinante artiacuteculo ὁ ἡ τό
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
N ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάA τόν τήν τό τούς τάς τάG τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνD τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
9
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
52 Adjetivos [tipo I] masculinos y neutros siguen la segunda declinacioacuten femeninos la primeradeclinacioacuten de adjetivos tipo I καλός καλή καλόν hermoso
Singular Plural masc fem n masc fem n
NomVocAcGenDat
καλόςκαλέκαλόνκαλοῦκαλῷ
καλή καλή καλήνκαλῆςκαλῇ
καλόνκαλόνκαλόν καλοῦκαλῷ
καλοίκαλοί καλούςκαλῶνκαλοῖς
καλαίκαλαί καλάςκαλῶνκαλαῖς
καλάκαλάκαλά καλῶνκαλοῖς
Variante I Hay adjetivos cuyo femenino siguen el modelo en -α de la 1ordf decl μακρός μακρά μακρόν ldquolargo -a granderdquo ἀναγκαῖος ndashα -ον ldquonecesario -ardquo σπουδαῖος -α -ον diligente trabajador Traduccioacuten Los adjetivos sustantivados en geacutenero neutro plural se traducen con ajuda de la palabraldquocosasrdquo τὰ καλὰ ldquolas cosas buenas (o hermosas)rdquo
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖςsing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 πολλὰ καλὰ ἔχει ἡ σιγή 2 ἡ γλῶσσα ἐστὶν αἰτία πολλῶν κακῶν 3 ἡ ὁδὸς εἰςτὴν κώμην οὔκ ἐστι μακρά 4 ὦ δέσποινα ὡς καλὴ εἶ 5 αἱτῆς δεσποίνης θεράπαιναι σπουδαῖαί εἰσιν 6 Ὁ ἐλέφαςμέγας ἐστίν
TEXTO ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν era habiacuteaestaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ κατοικεῖ kai basilissa e)stin
bainousi pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn
paralion kai e)kei= paizousin o( men Zeuv blepei tav kalav
korav e)piqumei= de thn Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος
10
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
εἰς ταῦρον παίζει σὺν τῇ κόρῃ ὁ ταῦρος λευκὸς τε καὶ καλός ἐστιν ἡ Εὐρώπη τόλμαν ἔχει τε καὶ
ἐπιβαίνει ἐπὶ τοῦ ταύρου ἁρπάζει μὲν ὁ Ζεὺς τὴν κόρην βαίνει δὲ εἰς τὴν θάλατταν καὶ νήχει
πρὸς τὴν Κρήτην
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει ἔπειτα δὲ o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος ὑιὸς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁΜίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη[β] Resumir oralmente el mito del rapto de Europa
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito del rapto de Europa (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
54 Declinacioacuten en ndashα (continuacioacuten) Sustantivos de geacutenero masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)παρασάγγης -ου
ejemplo de un tema en ndashηπολίτης -ου ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ πολίτης ὦ πολῖτα iexcloh ciudadanoτὸν πολίτην τοῦ πολίτου τῷ πολίτῃ
οἱ πολῖταιὦ πολῖταιτοὺς πολίταςτῶν πολιτῶντοῖς πολίταις
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ου Eneas ἑλληνικός -ή -όν griego
1 ἐν ταῖς ἐλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται 2 οἱ προδόται τὴντροπὴν τῇ στρατιᾷ φέρουσιν3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος ὁ
ποιητὴς λέγει ὁτι αἱ πέτραι εἰσὶν ὀστέα τῆς γῆς 5 οἱ Πέρσαι θύουσιν ἵππους τῷ ἡλίῳ
11
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
55 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos
Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής καλός hermoso
ἀκριβής exactoκαλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a
partir del cual se han formado ἰσχυρῶς ταχέως βραδέως ἡδέως ἀληθῶς ἀνδρείως
Unidad 56 VOZ MEDIA (1) Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
En griego no hay una sola serie de terminaciones verbalespara indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις-ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinenciasmediasrdquo o ldquovoz mediardquo Con frecuencia la voz media equivale en castellano aformas verbales reflexivas λύομαι ldquoME desatordquo
λύεσθαι rdquodesatarSEldquo Pero hay verbos que aunquetengan desinencias de voz media su traduccioacuten es por vozactiva vg βούλομαι ldquoquierordquo πορεύομαι ldquomarchordquo etc Eldiccionario advierte de estos casos
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
ἄσκησις 1 Διὰ τί οὒκ ἔρχῃ - Σήμερον οὒκ ἔχω χρόνον 2 οὒκ ἔρχομαι διότι σήμερον οὒκ ἔχωχρόνον 3 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται 4 οὒκ ἐπιτρέπεται τρώγειν ἀνθρώπινον κρέας 5 ἡ βασίλισσα τῆς χώρας laquoΔανάηraquo ὀνομάζεται 6 γίγνονται παιδία τρία ἐκ τῆς Εὐρώπης
Texto El nacimiento de PerseoAcrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oraacuteculo Vocabulario ὃς ldquoel cualrdquo Διὸς ldquode Zeusrdquoτοῦτο ldquoestordquo μεταμορφοῦμενος ldquotransformaacutendoserdquo φοβοῦμενος ldquotemieacutendoserdquo
ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦἈπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου ὁ θεὸς λέγει ὅτιἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται ὑιός τις (ldquoun hijordquo) ὃς (ldquoelcualrdquo) μέλλει αὐτὸν ἀποκτείνειν ὁ Ἀκρίσιος τοῦτοφοβοῦμενος παρασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸγῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτωςὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) ὁ Ζεὺς μεταμορφοῦμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν
12
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ Ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεταιὑιός Περσεὺς ὀνόματι Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι τὴνκόρην μετὰ τοῦ παιδίου εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν
(τί νομίζετε μέλλει ὁ Ζεὺς σῷζειν αὐτοὺς ἢ οὐχί Nαί σῴζονται σῴσονται )
UNIDAD 57 Tercera declinacioacuten Temas en consonante
En la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos (1) temas en consonante (2) temas en ndashς (3) temas en ndashι (4)temas en ndashυ El cuadro siguiente corresponde al grupo de palabras de temas en consonante
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Temas en consonante ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Como modelo de temas en λ- ρ- veacutease a continuacioacuten ῥήτωρ Las λ- ρ- se mantienen ante -σ- Obseacutervese que πατήρ nombres de parentesco en - τηρ asiacute como ἀνήρ tienen algunas irregularidades Veamos un ejemplo con ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρ λ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Nombres de parentesco en -τηρ y el sustantivo ἀνήρ Singular Plural Singular Plural
raiacutez πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρmiddotα ἀνδρmiddotός ἀνδρmiddotί
ἄνδρmiddotες
ἄνδρmiddotας ἀνδρmiddotῶν ἀνδρmiddotάσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ὁ ἀνὴρ φορεῖ πῖλον 2 Ἡ κόμη τοῦ ἀνδρὸς οὐ φαίνεται οὐδὲ τὰ ὠτὰ αὐτοῦ
φαίνεται Οὔτε τὸ νῶτον φαίνεται 3 Οἱ ἄνδρες χορεύουσι καὶ γελῶσι 4 Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν
Δήμητρος 5 οἱ πατέρες καὶ αἱ μητέρες στέργουσι τοὺς παίδας 6 Ὅμηρος τοῖς Ἕλλησιν ἦν ὡς
πατὴρ σοφίας 7 αἱ χελιδόνες εἰσὶν ἄγγελοι τοῦ ἔαρος 8 τὰ τοῦ ῥήτορος ῥήματα τέρπει τοὺς
πολίτας 9 μὴ δούλευε τῷ γαστρὶ 10 οἱ Πέρσαι θύουσι τῷ ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ πυρί
Temas en consonante gutural Para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute grupo pertenece hay que observar su genitivo (una informacioacuten
13
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos el resto Ejemplo πέρδιξ πέρδικοςperdiz tema πέρδικ- acabado en consonante gutural ndashκ- Los temas en gutural ndashκ- -γ- -χ- tienen -ξ- en nomsing y dat pl
Singular Plural Singular PluralNom πέρδιξ πέρδικmiddotες γυνή γυναῖκmiddotεςVoc ldquo ldquo γύναι ldquoAc πέρδικmiddotα πέρδικmiddotας γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen πέρδικmiddotος περδίκmiddotων γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat πέρδικmiddotι πέρδιξι γυναικmiddotί γυναιξί (lt γυναικmiddotσί )
A veces puede la declinacioacuten puede ser algo irregular por ejemplo γυνή γυναικός mujer (tema γυναικ-)
TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃEjercicio lectura y comprensioacuten Incluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estarcansando e(auton ldquoserdquo (pr reflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad Introduccioacuten al anaacutelisis morfosintaacutectico
Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἡμέρᾳ ἐπεῖ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος ἡ γυνὴ τὸνἄνδρα καλεῖ καὶ laquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo φησίν ldquoἐγὼ δὲ καὶ ηθυγάτηρ ἐθέλομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνηνldquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav garu(driav ferousin megalai d ) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)stispeudeine)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai
tav u(driav plhrou~sin h( οὖν Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai
ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquoἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei
de o(ti oi( Ἀ θηναῖοι e(orthn poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein
prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai touv a)gw~nav
ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
Ejercicio traduccioacuten y anaacutelisis morfosintaacutectico de las frases subrayadas
tareas online buscar en el blog informacioacuten acerca del festival ateniense de las Panateneas
UNIDAD 61 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 31 preverbios y preposiciones
preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativo
περὶ alrededor de en relacioacuten a alrededor deπρὸ delante de antes deπρὸς haciaεἰς amp ἐς a hacia cerca de
ἀνά sobreπαρὰ de parte de junto a junto a
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima de
14
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
ἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
μετὰ con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ + vocal) desdeσὺν con (instrumento)ἐν en
Casos y preposiciones Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso (ἐν +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (μετὰ +Ac ldquo despueacutes derdquo μετὰ +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
πρὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ πόλει ἐκ τῆς πόλεως
Ἄσκησις 1 ἡ μάχαιρά ἐστιν ἐπὶ τῇ τραπέζῃ 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν 3 ἡναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖςπαρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον σχεδὸν
καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας 8 οὐκ ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖςθεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo)
UNIDAD 62 Modo imperativo tiempo de presente (repaso y ejercicios)
Verbos regulares no contractos contractos en -ε
contractos en -α
contractos en -o
λῦε iexcldesataλυέτω iexclque desate
λύετε iexcldesatadλυόντων iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις 1 ὦ θύγατερ μὴ φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου οἴκαδε σπεῦδε καὶἄλλην ὑδρίαν φέρε 2 ἀκούετε τὴν γνώμην μου ὦ ἄνδρες εἰ δὲ ἄλλος τις ἄλλο τι ἔχει λέγειν(alguna otra cosa tiene que decir) οὗτος λεγέτω 3 οἱ παίδες ἀεὶ ἀληθευόντων 4 γράφε τὀ ὄνοματοῦ ξένου καὶ ὅθεν ἐστί 5 πίστευε τοῖς καλοῖς καὶ ἀγαθοῖς
15
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Unidad 7 1 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι
primera persona segunda persona tercera personaNAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -ή -ό ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -ήν -ό lo laαὐτοῦ -ῆς -οῦ de eacutel de ellaαὐτῷ -ῇ -ῷ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( αὐτοί ndashαί ndashά ) ellos ltmismosgt etcαὐτούς -άς -ά a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasαὐτοῖς -αῖς -οῖς les para ellos
Ἄσκησις 1 ἐγὼ ὑμᾶς καταλαμβάνω πολὺ καλῶς 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς δrsquo ἐμοῦοὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε ἡμῖν αὖθις ὦμάμμη τὸ τοῦ ξυλίνου ἵππου διήγημα 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡβασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 Ἐπανέρχομαι οἴκαδε μετὰ σοῦ 8 Πῶς ὑμῖν φαίνεται ἡ χώρα ἡμῶν9 Πρέπει ὑμᾶς περιμένειν ὀλίγον 10 Πρέπει ἡμᾶς ὑπάγειν ἀμέσως ἐς τὸν ἰατρόν 11 Ἡ πατρίςἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων
El verbo εἰμί con dativo se traduce por ldquotenerrdquo ἐστὶν ἐμοὶ οἶκος tengo una casa
12 πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί 13 οὔκ ἐστιν αὐτοῖς ἐλπίς 14 ἡμῖν τέκνα οὔκ ἐστιν 15αὐτοῖς νόμοι οὔκ εἰσιν 16 φοβερὰ νόσος σοί ἐστιν 17 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκἐστιν ἐπιτήδεια
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
17 ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου 18 ἡ πόλις ἡμῶν λαμπρά ἐστιν 19 ἀεὶ πιστεύω τοῖς τοῦ ἐμοῦἐταίρου λόγοις 20 ἐστὶν ὧδε τὰ βιβλία μου 21 Ποῦ ἐστὶν ἡ γυνὴ σου κύριε 22 Ὁ πάπποςἡμῶν μάλα γεραιός ἐστί 23 ὁρᾶτε τα βιβλία μου
Uso de αὐτός eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo)
24 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Unidad 72 Pronombres personales El reflexivo
a miacute mismo de miacute mismo etc
a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
ἐμαυτόν -ήνἐμαυτοῦ -ῆςἐμαυτῷ -ῇ
σεαυτόν -ήν ( = σαυτόν etc) σεαυτοῦ -ῆς σεαυτῷ - ῇ
ἑαυτόν -ήν -ό (= αὑτόν etc)ἑαυτοῦ -ῆς -οῦἑαυτῷ -ῇ -ῷ
AGD
ἡμᾶς αὐτούςἡμῶν αὐτῶνἡμιν αὐτοις
ὑμᾶς αὐτούςὑμῶν αὐτῶνὑμιν αὐτοις
ἑαυτούς -άς -ά a ellos a siacute mismos etc ἑαυτῶνἑαυτοῖς -αῖς -οῖς
Ἄσκησις ① 1 γιγνώσκε σεαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὦ παῖ
16
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
πράττε τὰ σεαυτοῦ πράγματα 4 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ἀβέβαια 5 ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα ἐγείρει καί λέγει ldquoἔπαιρε σεαυτόν ὦ ἄνερrdquo 6 ὁ δὲ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτὁν 7 ὑμᾶς ἐνοχλεῖ ἄν τραγῳδῶ 8 μή μου τούς κύκλους τάραττε(Ἀρχιμήδης)
Ἄσκησις ② Pronombres personales Verbo δίδωμι Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _______ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
el verbo δίδωμι laquo dar raquo
pres
ente
ind δίδωμι
δίδωςδίδωσιδίδομενδίδοτεδιδόασι
impe
rativ
o
δός
Ἄσκησις ③ Traducir 1 El extranjero da trigo a los esclavos de la casa 2 Cada diacutea dan trigo a losciudadanos 3 Os damos caballos y esclavos
Tarea telemaacutetica Ver el viacutedeo Historia de la antigua Grecia (3ordf parte) y contestar a las preguntas
Elabora una redaccioacuten sobre el Siglo de Oro de la civilizacioacuten griega (490-380 aC)
Unidad 81 Los numerales
εἷς μία ἕν ldquounordquo ldquodosrdquo ldquotresrdquo ldquocuatrordquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέσσαρες τέσσαρας
τέσσαρα
A ἕνα μίαν ἕνG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεσσάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέσσαρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος) (ϛʹ letra στίγμα )
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέσσαρες τέσσαρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100)
͵α χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
Ἄσκησις 1 Αὔριον γίγνεται ὧδε μία ἑορτή 2 ἡ ναῦς ἡμέρας δώδεκα πρὸς τὴν ἑσπέραν①πλεῖ 3 ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ νεανίας πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην
17
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Ἄσκησις ② Praacutectica oral un alumno elige una palabra cualquiera y pregunta a otro
πόσας συλλαβὰς ἔχει ἡ λέξις ldquoνύξrdquo τίς ἐστὶν ἡ πρώτη (δεύτερα τρίτη τέταρτη) συλλαβή
82 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 14labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 20 33
temas en ndashντ veacutease paacuteg 21 27
temas en -ρ veacutease paacuteg 14 25
temas en -ς ( 2ordm bachillerato)
temas en vocal ndashι -υ ( 2ordm bachillerato)
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ πέρδικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo ἡ κλῖμαξ κλίμακος
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος ldquocaacuteliz (de flor)rdquo ἡ κύλιξκύλικος ldquocopardquo ὁ ὄνυξ ὄνυχος ldquountildea garrardquo
2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo Κύκλωψ -ωπος ciacuteclope3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS de temas en dental παῖς παιδός (masc o fem) nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος (neutro) cuerpo (raiacutez σωματ-)
Singular Plural Singular PluralN παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ Ἤδη πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην ἄγγελός τις
πάρεστι και ταῖς γυναιξὶ λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ γίγνεται
ldquoὦ γυναῖκες -φησί- πείθετε τοὺς ἄνδρας ὑμᾶς ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ
γυναῖκες ἀποκρίνονται ὅτι ldquoμάλιστα ἐθέλομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν
ἡμᾶς εἰς τὴν ἑορτὴν ἄγεινrdquo
ἤδη οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν ἥκουσιν ἑκάστη ἡ γυνὴ λέγει τῷ
ἀνδρὶ ὅτι ldquoὦ ἄνερ ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ἑορτὴ
γίγνεται middot οὒκ ἐθέλεις με ἐκεῖσε ἄγεινrdquo αἱ γυναῖκες ῥαδίως
πείθουσι τοὺς ἄνδρας
18
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Ἄσκησις Traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
83 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶνmiddotος ldquocombaterdquo (raiacutez αγωνminus) ἡ εἰκών εἰκόνος imagen (raiacutez εἰκονminus) Obseacutervese la vocal que precede a la ndashν se alarga en el nominativo La ndashν cae ante -σ- en dat pl
Singular Plural Singular PluralNom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶνα ἀγῶνος ἀγῶνι
ἀγῶνες ἀγῶνας ἀγώνων ἀγῶσι(ν)
εἰκών εἰκόνα εἰκόνος εἰκόνι
εἰκόνες εἰκόνας εἰκόνων εἰκόσι(ν)
Ἄσκησις 1 αἱ τοῦ ἡλίου ἀκτῖνες τὴν γῆν θερμαίνουσιν 2 Ἀσκληπιὸς ὑιὸς ἦν Ἀπόλλωνος καὶΠολύφημος ὁ κύκλωψ τοῦ Ποσειδῶνος 3 ἡ Ἀριάδνη ὁρᾷ ὅτι τὸ πλοῖον οὔκ ἐστιν ἐν τῷ λιμένι 4 ἐν Μαραθῶνι ὁ Μιλτιάδης ἦν τῆς ἑλληνικῆς στρατιᾶς ἡγεμών 5 Ὑπάγετε ἐς τὸν λιμένα
84 Voz Media de verbos contractos Presente de indicativo imperativo e infinitivo
indicativo imperativo infinitivo
cont
ract
os e
n -
ἀφικνοῦμαι llegoἀφικνῇ llegasἀφικνεῖται llegaἀφικνούμεθα etcἀφικνεῖσθεἀφικνοῦνται
ἀφικνοῦ
ἀφικνεῖσθε
ἀφικνεῖσθαι llegar
cont
ract
os e
n -
κοιμῶμαι duermoκοιμᾷ duermesκοιμᾶται etcκοιμώμεθακοιμᾶσθεκοιμῶνται
κοιμῶ
κοιμᾶσθεκοιμᾶσθαι dormir
Ἄσκησις 1 ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀφικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην 2 οὒκ ἐπιτρέπεται
κοιμᾶσθαι ἐν τῷ ναῷ 3 οἱ δοῦλοι τὰς θύρας κλείουσι καὶ
ἀπέρχονται 4 ὦ παῖ τί γίγνεται
TEXTO TESEO (αrsquo)
o( Minwv κατοικεῖ e)n th|~ Krhth | basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ δὲ κατοικεῖ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de Minwtaurov
τρώγει a)nqrwpouv ὁ Mίνως ἀναγκάζει τοὺς Ἀθηναίους ἑπτὰ τε
νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους πέμπειν πρὸς τὴν Κρήτην κατ ἔτος
19
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
καὶ δίδωσι αὐτοὺς τῷ μινωταύρῳ τρώγειν
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo
se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| u(iov tiv o)nomati Qhseuv o( oun Qhseuv ei)v
nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn
e)pei de ei)v thn nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )
Ariadnh dexontai au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin
o)nomazousin) kai fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
METAFRASIS h( )Ariadnh perimenei prov th~| νηΐ
85Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
Un tercer modelo estaacute representado por la palabra ldquodienterdquo ὀδούς ὀδόντmiddotος dativo plural ὀδοῦσι(ν)
Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3
(Paroimia tiv ) pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav
trefei 5 ta tw=n qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6
gignwskomen ton leonta e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
86 Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικαὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
20
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῃ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
Ἄσκησις 1 Καταλαμβάνω καλῶς ταύτας τὰς γλῶσσας 2 Γράφε τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3 Ἐγὼ νῦν ἀναγιγνώσκω τοῦτο τὸ βιβλίον
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol σέλινον gt πετροσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἴα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἴα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou δίδωμι gar soi tou~to to cifov kai tou~to to
linon mh ou]n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon kai
a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn kai
speu~de prov thn nau~n e)gw e)qelw prov th~| nhi perimenein boulomai gar
a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )Aqhnav plei~nrdquo
TEXTO III o( de Qhseuv e)n th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai ei)sbainei ei)v ton laburinqon
o( men Minwtaurov e)pi ton Qhsea o(rma~tai o( de Qhseuv mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar
a)ristera|~ lambanetai th~v kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov
deinw~v klazei kai katapiptei prov thn gh~n o( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don
gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav pulav e)pei de gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~
21
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn o(rw~sin taxewv ou)~n ei)sbainousi kai
a)popleousi prov tav )Aqhnav
TEXTO IVΟmiddotΘΗΣΕΥΣmiddotΤΗΝmiddotΑΡΙΑΔΝΗΝmiddotΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙ
ou(twv οὖν o( Qhseuv touv e(tairouv sw|zei kai
a)po th~v Krhthv a)pofeugei Πρῶτα men prov
nh~son tina Nacon o)nomati pleousin e)pei de
a)fiknou~ntai e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi
kaqeudousin o( de Qhseuv ou) kaqeudei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav )
Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~nrdquo taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn
d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi
pareisin trexei ou]n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~|
malista ou)~n fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a]ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti δίδωσι h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ perimenei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Mientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer φοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
22
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Unidad 91 Pronombres indefinidos εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμία οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Ἄσκησις 1 Ἔχω ἕν μῆλον καὶ ἕνα μηλοπέπονα 2 Γράφω ἕνα ἄνδρα πρῶτα τὴν κεφαλήν 3 ὁΑἴολος πάντας τοὺς ἀνέμους ἐν τῷ σάκκῳ καταδεῖ πλὴν ἑνός τοῦ Ζεφύρου πράου
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el ToroLos cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
ἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombrepersona σέβομαι adorar qea -a=v diosa Γαῖα -ης ἡ Gea la diosa Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande μήτηρ μητρός (acus μητέρα) madre πᾶςπᾶσα πᾶν gen παντός πάσης παντόςtodo toda todo σύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposo τὸ τέκνον -ου hijo
ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuerno μορφή -ῆς forma
μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco (cartiacutelago en formasemilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh hv luna συνεχῶς(adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν de nuevo
γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Unidad 9 1 El participio en voz activa y en voz media
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύω λύων desatando amp que desata
ἔρχομαι
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculinoy neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo I
23
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femeninotiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων a continuacioacuten
καλός καλή καλόν (veacutease paacutegina 10) El participiomedio se traduce igual que el activo o bien se antildeadenpronombres reflexivos seguacuten la persona λυόμενοςdesataacutendoSE que SE desata mientras SE desata
Participios de presente voz activa Declinacioacuten El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un verbo y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
sing pluralmasc fem neutro masc fem neutros
nv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Unidad 9 2 El participio predicativo
Participios de presente en funcioacuten adverbial traducidos por gerundios ①
οἱ πολῖται καθίζονται ἐν τῇ στοᾷ ἄλλαντας ἐσθίοντες καὶ οἶνον πίνοντεςLos ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( ἐσθίοντες πίνοντες en nominativo plural lo mismo que οἱ πολῖται su sujeto)
Ἄσκησις Completar la traduccioacuten
οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας φεύγουσινἐπὶ τὰ ὄρη
Los enemigos ____________ sus casas huyen hacialos montes
Ὁ δὲ Φίλιππος τὴν πόλιν θεώμενος φησίν ὡςκαλή ἐστιν (θεώμενος participio de θεάομαι)
Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ παῖς εἰς τὰς πύλαςἀφικόμενοι τὸν ἡμίονον προσάττουσι δένδρῳ(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente)②traducidos por oracioacuten subordinada adjetiva (ldquode relativordquo)declinados en diversos casos Ἄσκησις ① 1 ὁ ἀνὴρ μανθάνων τὰ μαθήματά ἐστι σοφός 2 Οἱἄνδρες μανθάνοντες τὰ μαθήματά εἰσι σοφοί 3 ὁρῶ τὸν ἄνδραμανθάνοντα τὰ μαθήματα 4 ὁρῶ τοὺς ἄνδρας μανθάνονταςτὰ μαθήματα 5 οἱ φίλοι τοῦ ἀνδρὸς μανθάνοντος τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 6 οἱ φίλοι τῶν ἀνδρῶν μανθανόντων τὰ μαθήματάεἰσιν ἀγαθοί 7 πέμπω τὸ δῶρον τῷ ἀνδρὶ μανθάνοντι τὰμαθήματα 8 πέμπω τὰ δῶρα τοῖς ἀνδράσι μανθάνουσι τὰμαθήματα
24
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Ἄσκησις ② Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacuten adjetiva [ldquode relativordquo]) Completar latraduccioacuten
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenovparticipio de keimai ldquoestarrdquo)
Ven [la ciudad de] Atenas ___ ________ abajo
qew~ntai tou_v a0nqrwamppouv speudontav dia tou=
dromou (speudw apresurarse ir corriendo) Observan a las personas ___ _________ por la calle
poreuomeqa ei)v kwmhn a)pexousan stadiouv
e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo
ldquoestar distanterdquo)
Vamos a una aldea ____ ___________ sesentaestadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
Nota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tuptontev no dejan de golpear
Ἄσκησις ③ Declina oralmente los participios de presente de los siguientes verbos ἄγω βλέπω ῥίπτωσπεύδω
Ἄσκησις ④ Completa con un participio Una vez completadas coacutepialas en tu cuaderno y antildeade la traduccioacuten
1 οἱ δοῦλοι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγ___________ ἥκουσι 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav βλέπ____________ 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv ῥίπτ____________ 4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron σπεύδ_____________
Ἄσκησις ⑤ 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9
neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner kairov gar e0sti prov to astu
poreuesqai
o9 ou]n a0nhr ton Canqian kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov
ei]nai mhde pauesqai e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te
si=ton ferei kai ton te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita
de o0 Dikaiopoliv ei0v thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv
h9gei=tai prov ton bwmon spondhn de poioumenov telov de ton
h9mionon e0cagei o0 de pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n
poreuontai prov to ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai
tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9 de Filippov thn polin
qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
25
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Mel - ναί o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai paidia poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n legei
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( poli=tai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
Unidad 10 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
ἔλυον desatabaἔλυες etcἔλυε(ν 2)ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbosque comienzan por consonante λύω gt ἔλυον Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que lavocal inicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Ejemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗεν
NOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular ἔχω ldquotenerrdquo imperfecto εἶχον ἕπομαιldquoseguirrdquo imperfecto εἱπόμην (las formas en voz media se estudiaraacuten a continuacioacuten)
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos
1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n
e)pisteue toi=v tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ
βακτηρίᾳ σφόδρα ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou=
7 ἐγὼ e)qaumazon th=v tolmhv tou= a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav
e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos traducidos aoristos) 9 Ἆρα ἤθελες ἄρτον Ναί ἤθελον
ἄρτον καὶ κρέας 10 Ἐγὼ ἤθελον ἕνα ποτήριον ὕδατος ( veacutease τό ὕδωρ ὕδατος) 11 erhmoi h]san e)n
tai=v oi)kiaiv ta paidia 12 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 13 xalepa hn ta tw=n
doulw=n e1rga 14 Πῶς ἦν ἡ πορεία σου ὦ κύριε
Ἄσκησις Pasar a preteacuterito imperfecto 1 ἐγὼ γιγνώσκὠ ἐμαυτόν 2 οἱ ἄγγελοι λέγουσιν ὅτι πέμπει
ἑαυτοὺς ὁ βασιλεύς 3 ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθά 4 h9 gunh ton andra e0geirei 5o( de Dikaiopoliv ou)k e)qelei e)pairein e(auton
2 cuando la palabra siguiente empieza por vocal
26
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Unidad 11 Preverbios y Preposiciones (continuacioacuten)
La mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta losposibles cambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - delaumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-
e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~siἀποκτείνεινe0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestin ἐντυγχάνειἐγχέω
El imperfecto de los verbos contractos verbos que empiezan por vocal y verbos con preverbio Los verbos contractos tienen terminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo λύω(veacutease cuadro) En cuanto a los verbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y laraiacutez verbal Recueacuterdese que si el preverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoἀναλύω disuelvo (= ἀνα-λύω) imperfecto ἀνέλυον disolviacutea (lt ἀνrsquo ἔλυον)
Ἄσκησις ① Ejercicio con preverbios Crea verbos compuestos a partir del verbo simple βάλλω y lossiguientes preverbios ἐπὶ ἀπὸ περί ἐν συν ἐκ Indica coacutemo seraacute la primera persona del presente deindicativo y del imperfecto de indicativo Ejemplo παρά + βάλλω gt παραβάλλω παρέβαλλον
27
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Ἄσκησις Ejercicio de anaacutelisis Decir de queacute verbo se trata②ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐνετύγχανεν _______________ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 3 _________________
Ἄσκησις ③ Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios traduccioacuten 1 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
Ἄσκησις ④ Traduccioacuten inversa
οἱ πολέμιοι ___________ ____ ____________ τὴνὀπόραν
Los enemigos vigilan los puentes durante elotontildeo
Τριπτόλεμος _________ ______________ __________ __________
Triptoacutelemo ensentildea a los hombres el cultivo del trigo (doble acusativo)
_____ ___________ _____________ καθεύδουσι Los honestos duermen tranquilos
___ _______ τὰς ____ ______________ νόσουςἐκβάλλουσι
Los meacutedicos expulsan las enfermedades de las personas
Ἄσκησις ⑤ Poner en preteacuterito imperfecto las frases anteriores
112 El preteacuterito imperfecto en voz media
pto
impe
rfec
to
ἐλυόμην me desatabaἐλύου te desatabasἐλύετο se desataba ἐλυόμεθα etcἐλύεσθεἐλύοντο
Ἄσκησις ① Ejercicios con imperfectos medios ndash 1 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦΕὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι 2 Γεωργὸς τις καθ ἡμέραν ἔξω τοῦ ἄστεως παρὰ τὸνποταμὸν ἐπορεύετο 3 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο πάντας τοὺς γυμνῆτας τοῦ στρατεύματος λαβὼνΞενοφῶν δὲ σὺν τοῖς ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα γυμνῆτα ἔχων οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκειεἶναι (ἡγοῦμαι conducir ἕπομαι imperf εἱπόμην seguir) 4 Ὁ Νεῖλος πάλαι Αἴγυπτος ὠνομάζετοκαὶ ἥρως τῶν Αἰγυπτίων ἦν 5 ῾Ως δrsquo οἱ ἄλλοι ἥρωες οὕτω καὶ ὁ Νεῖλος ὑπὸ τῶν κατοίκωνἐθεραπεύετο καὶ θεὸς ὑπ᾽αὐτῶν προσηγορεύετο 6 οἱ ἄρχοντες παρεκελεύοντο τοῖς πολίταις τὸτεῖχος ἐπισκευάζειν 7 Οἱ Σπαρτιᾶται παῖδες ἀπὸ μικρᾶς ἡλικίας ἐπαιδεύοντο ὥστε (para)σώφρονες εἶναι
Ἄσκησις ② Construir frases usando una palabra de cada columna y el verbo en imperfecto voz media Alternar singular y plural y usar las varias personas gramaticales
ὁ στρατηγός -οῦὁ στρατιώτης ου
τό στράτευμα ndashματοςδοῦλος ου
εἰς τὰς κώμαςεἰς τὴν πόλιν
ἡγοῦμαι +Dἕπομαι
3 Ἔχω tiene un aumento irregular εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
28
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
ὁ βασιλεύς έωςὁ Χειρίσοφοςἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς
γυνή γυναικός ἡ εἰς τὸν ποταμὸνεἰς τὸ φρέαρδιὰ τῆς γέφυρας
(imperf εἱπόμην) +D
113 El Aoristo voz activa
Aoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo infinit participio
ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε(ν) ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν
λῦσον λυσάτω
λύσατε λυσάντων
λῦσαιλύσας M λύσαντος ldquohabiendo desatadordquoλύσασα F λυσάσηςλῦσαν N λύσαντος
Otros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω χορεύω
Ἄσκησις 1 ἆρα θέλετε χορεύσαι 2 Ναί ἐγὼ ἤθελον χορεύσαι μετὰ σου 3 ὦ ξένε λῦσόν μετῶν δεσμῶν
114 Aoristo de verb os vocaacutelicos o contractos Verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba en vocal φιλέ-ωτιμά-ω δηλό-ω (radic φιλέ- τιμά- δηλό-) Esta vocal se alarga ante la ndashσndash del aoristo y del futuro La α y la cambian en η y la ndasho en ndashω Ejemplos φιλέ-ω gt ἐφίλησα ameacute (ἐ-φίλη-σα) τιμά-ω gt ἐτίμησα honreacute ( ἐ-τίμη-σα ) δηλό-ω gt ἐδήλωσα mostreacute NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutez καλέω (-ῶ)llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido El aoristo de ἐθέλω querer esἠθέλησα
Ἄσκησις ① 1 ἐγὼ ἤθελον ὑμᾶς ἐρωτήσαι τὴν ὁδόν 2 οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς Τρῳοὺς ἐνίκησαν ἐνδόξῳδόλῳ 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν 4 ὁ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν οὐδέποτεπερὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου ἐμελέτησε (μελετάω περί [+G] cuidar de preocuparse por ) 5 οἱΛακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ᾿Αθηναῖοι ἐπολέμησαν 6 ὁ Δικαιόπολις οὒκ ἠθέλησε τὴν γυναίκα πρὸς τὸἄστυ ὁδηγήσαι
Ἄσκησις ② Conjugar ποιέω -ῶ en aoristo hice hizo hacer hicimos habiendo hecho (eacutel) hicieron habiendo hecho (ellos) hiciste habiendo hecho (ella)
Ἄσκησις ③ Repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz preverbio enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαἔλυσελύονταιἔθυσε
29
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
προσέρχεσθεἐτύγχανεςδιαλέγεσθαιλύουσα
114 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos ῥίπτω gt ἔρριψα arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa) nomizw gte)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa) σῴζω gt ἔσῳσα salveacute
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa deSoacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates)1 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 2 ὦ Κρίτων γράψον τούτων τὰ ὀνόματα καὶ ὅθεν εἰσίν 3
ἆρα δύνασθε παρασκευάσαι τὸ δεῖνον 4 τὸ παιδίον ouk hqele dioi=cai touv o)fqalmouv διότιμάλα ἐφοβεῖτο 5 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρειπροσηλῶσαι 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππηνοἴκαδε raquo 7 ὦ στρατιώται μὴ κόψετε τὰ δένδρα τοῦ κήπου 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste
pantev au)to_n e0qaumasamen
Aoristo Voz media Verbos regulares contractos y consonaacutenticos EjerciciosἌσκησις 1 ἆρα θέλετε περίπατον ποιεῖσθαι 2 ἐγὼ ἤθελον ἀναπαύσασθαι ὀλίγον 3 ὁ Δικαιόπολις
οὐκ ἐθέλει τῇ γυναικὶ πρὸς τὸ ἄστυ ἡγήσασθαι 4 ἡ παρθένος τοὺς χοροὺς θεασαμένη οἴκαδε ἔσπευσε
5 οἱ στρατιώται ἐμαχέσαντο ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ μάλα ἔκαμνον
Unidad 121 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις Ti de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w
cenoi kai tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov
h)goreuen o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin
o3ploiv e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai 7 Τί ἀρέσκει ὑμῖν ἀναγιγνώσκειν 8 διὰ τί οὒ τρώγετε τὸ κρέας
30
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Otros interrogativos ποῖος ποία ποῖον ldquocuaacutel queacute clase derdquo Ejercicios 1 ποῖον ἐστὶ τὸ ἐπάγγελμά
σου 2 ποία ἐστὶν ἡ μητρική σου γλῶσσα
Ἄσκησις o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n
(Ellhnwn e)n bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodra Ποῦ ὑπάρχει ἔμπορος τις Tau=ta e)sti ta biblia sofistw=n tinw=n 5 Prosaptousi ton
h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν
Ξανθίππην οἴκαδε raquo 7 Τί ἄλλο χρῄζομεν mdash Χρῄζομεν σίτου καὶ οἴνου ποῦ ὑπάρχει ἀγορά τις 8
Gewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta
12 2 Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε 2 οὐκ γιγνώσκω
ἃ μέλλει γενέσθαι (laquosucederraquo) 3 ἀνὴρ Πέρσης προφαίνεται ἱππεύων καὶ πᾶσιν οἷς
ἐνετύγχανεν ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὁτι βασιλεὺς προσέρχεται σὺν στρατεύματι
πολλῷ 4 οἱ παίδες θεῶνται πολὺν χρόνον τὰ ἀγάλματα ἃ τὸ πᾶν ἱερὸν κοσμεῖ 5 ὃ βλέπεις
γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον εἰς Ἔφεσον 6 ἐκεῖνος ὁ παῖς ὃς σφαῖρᾳ παίζει ἐμὸς ἀδελφός
ἐστιν 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν
τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8 ἀκούετε ἃ ὑμῖν λέγω ὦ ἄνδρες
31
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
TEXTO Ο ΟΔΥΣΣΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΑΙΟΛΟΣ
ἐπεὶ ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγομενἐπανερχόμεθα ταχέως πρὸς τοὺς ἑταίρους Οἱ δὲἐπεὶ ἡμᾶς ὁρῶσι χαίρουσιν τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κελεύωαὐτοὺς εἰς τὴν ναῦν αὖθις εἰσβαίνειν οὕτως οὖνἀποπλέομεν δι ὀλίγου δὲ εἰς νῆσον Αἰολίαν ἀφικνούμεθα ἐκεῖδὲ οἰκεῖ ὁ Αἴολος βασιλεὺς τῶν ἀνεμῶν ὁ δὲ ἡμᾶς
εὐμενῶς δεχόμενος πολὺν χρόνον ξενίζει ἐπεὶ δὲ ἐγὼ κελεύω αὐτὸν χαίρειν δίδωσι μοι σάκκοντινα ἐν ᾧ πάντας τοὺς ἀνέμους καταδεῖ πλὴν ἑνός Ζεφύρου πράου ἐννέα οὖν ἡμέρας πλέομεν τῇ δὲ δεκάτῃ ὁρῶμεν τὴν πατρίδα γῆν ἐνταῦθα δὴ ἐγὼ καθεύδω οἱ δὲ ἑταῖροι ἐπει ὁρῶσί με καθεύδοντα οὕτω λέγουσιν ˙ laquoτί ἐν τῷ σάκκῳ ἔνεστιν πολὺ τὲἀργύριον δῶρα τοῦ Αἰόλου ἄγε δή λύετε τὸν σάκκον καὶ τὸν χρυσὸν αἱρεῖτεraquo ἐπεὶ δὲ λύουσι τὸν σάκκον εὐθὺς ἐκπέτονται πάντες οἱ ἄνεμοι καὶ χειμῶνα δεινὸν ποιοῦσι καὶτὴν ναῦν ἀπὸ τῆς πατρίδος γῆς ἀπελαύνουσιν ἐγὼ δὲ ἐγείρομαι καὶ γιγνώσκω τί γίνεταιἀθυμῶ οὖν καὶ βούλομαι ῥίπτειν ἐμαυτὸν εἰς τὴν θάλατταν ˙ οἱ δὲ ἑταῖροι σῴζουσί με οὕτως οὖν οἱ ἄνεμοι ἡμᾶς εἰς τὴν τοῦ Αἰόλου νῆσον πάλιν φέρουσιν
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
ΟmiddotΚΩΛΑΙΟΣmiddotΤΑΡΤΗΣΟΝmiddotΕΥΡΙΣΚΕΙ
oi9 Samioi prw~toi tw~n 9Ellhnwn ei0v Tarthsson
a0fikonto ἔμπορος gar tiv Kwlai=ov o0nomati a0poth=v Samou o9rmwampmenov prov thn Aigupton epleia0lla xeimw_n megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n πρὸς τὴνἑσπέραν telov de (Hrakleiav sth=lav diekperhampsantevei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai ou3twv ei)v Tarthssona)fikonto oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Ἀργανθώνιον o)nomati o( de
32
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
ἠρώτησεν au)touv tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen
kai prov thn Aigupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v ἔδωκεν oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian e)poiou=nto
telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon e)panh=lqon
ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
ὁ Προμηθεὺς ἄργιλον λαμβάνει καὶ τὸν ἄνθρωπον πλάττει οἱ πρῶτοι ἄνθρωποι γυμνοὶ τε
καὶ ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de ἄνθρωποι
ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to pu=r epeita au)to
didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men ἄνθρωποι to
pu=r lambanousin o( de Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala
o)rgizetai kai ton fila qrwpon qeon kai ton ν ἄνθρωπον
au)ton kolazei Πρῶτα men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei
desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton o( ae)tov ton
filanqrwpon qeon τρώγει
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan Πρῶτα men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
δίδωσι au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh
e)kkaluptein au)thn telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai kai feugei monon
h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Ζεὺς kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin
e)n τῷ kosmw|
Praacutectica oral [α] reponder en griego a preguntas orales del tipo τίνες ἦσαν ὁ Προμηθεὺς καὶ ὁΖεὺς ποῦ δεσεῖ ὁ Ζεὺς τὸν Προμηθέα [β] Resumir oralmente el mito de Prometeo
MITOLOGIacuteA Redaccioacuten sobre el mito de Prometeo (escribir a mano y entregar en hoja aparte y firmada)
33
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανήτης ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
34
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
TEXTO Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Padre nuestro el [que estaacutes] en los cielos
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουmiddot santifiacutequese tu nombre
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουmiddot venga tu reino
γενηθήτω τὸ θέλημά σου haacutegase tu voluntad
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςmiddot como en el cielo tambieacuten sobre la tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονmiddot
nuestro pan cotidiano daacutenoslo hoy
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν Y perdoacutenanos nuestras deudas
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνmiddot como tambieacuten nosotros perdonamos a nuestros deudores
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν Y no nos induzcas a la tentacioacuten
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ sino saacutelvanos del mal
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςmiddot]
[Porque tuyo es el reino tuyo el poder y la gloria por los siglos]
ἀμήν Ameacuten
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
35
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ω
λύ ειςλύ ειλύ ο μενλύ ε τελύ ουσι(ν)
λῦε λυέτω
λύετε λυόντων
λύ ωλύ ῃ ςλύ ῃλύ ω μενλύ η τελύ ω σι(ν)
λύ οι μι λύ οι ς λύ οι λύ οι μεν λύ οι τε λύ οι εν
λύ ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to ἔλυον
ἔλυες ἔλυε(ν )ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον
Fut
ur o
λύ σ ω λύ σ ειςλύ σ ειλύ σ ο μενλύ σ ε τελύ σ ουσι(ν)
λύ σ οι μι λύ σ οι ς λύ σ οι λύ σ οι μεν λύ σ οι τε λύ σ οι εν
λύ σ ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντος
que desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ σ ονλυ σ ά τωλύ σ α τελυ σάντων
λύ σ ω λύ σ ῃς λύ σ ῃλύ σ ω μεν λύ σ η τε λύ σ ωσι(ν)
λύ σ αι μι λύ σ ειας λύ σ ειεν λύ σ αι μεν λύ σ αι τε λύ σ ειαν
λῦ σαιλύ σ ας λύ σ αντοςλύ σ ασα λυ σ άσηςλῦ σ αν λύ σ αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ λυ κ αλέ λυ κ α ςλέ λυ κ ε(ν) λελύ κ α μενλε λύ κ α τελελύ κ ασι(ν)
λέ λυ κ ελε λυ κέτω
λε λύ κ ε τελελυκόντων
λε λύ κ ωλε λύ κ ῃςλε λύ κ ῃλε λύ κ ω μενλε λύ κ η τε λε λύ κ ωσι(ν)
λε λύ κ οι μι λε λύ κ οι ς λε λύ κ οιλε λύ κ οι μενλε λύ κ οι τε λε λύ κ οι εν
λελυκέναι λε λυ κ ώς λελυκότος m
λε λυ κ υῖα λε λυ κ υίας f
λε λυ κ ός λε λυ κ ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ λε λύ κ η ( ειν)ἐ λε λύ κ η ς (-εις)ἐ λε λύ κ ειἐ λε λύ κ ε μενἐ λε λύ κ ε τεἐ λε λύ κ ε σαν
36
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ ο μαι
λύ ῃ ( -ει)λύ ε ται λυ ό μεθαλύ ε σθελύ ο νται
λύ ουλυ έ σθω
λύ ε σθελυ έ σθων
λύ ω μαιλύ ῃλύ η ται λυ ώ μεθαλύ η σθελύ ω νται
λυ οί μην λύ οι ο λύ οι τολυ οί μεθαλύ οι σθελύ οι ντο
λύ ε σθαιλυόμενος λυoμένη λυόμενον
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to
ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o
λύσομαι λύσῃ ( ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ oί μην λύ σ οι ο λύ σ οι τολυ σ οί μεθαλύ σ οι σθελύ σ οι ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ λυ σ ά μηνἐ λύ σ ωἐ λύ σ α τοἐ λυ σ άμεθα ἐ λύ σ α σθεἐ λύ σ α ντο
λῦσαιλυσ ά σθω
λύσ α σθελυσ ά σθων
λύ σ ω μαιλύ σ ῃλύ σ η ται λυ σ ώ μεθαλύ σ η σθελύ σ ω νται
λυ σ αί μην λύ σ αι ο λύ σ αι τολυ σ αί μεθαλύ σ αι σθελύ σ αι ντο
λύ σ α σθαι λυ σ ά μενος M
λυ σ α μένη F
λυ σ ά μενον N
p
erfe
cto λέ λυ μαι
λέ λυ σαιλέ λυ ταιλε λύ μεθαλέ λυ σθελέ λυ νται
λέ λυ σο
λε λύ σθω
λέ λυ σθε
λε λύ σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε λῦ σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε λύ μηνἐ λέ λυ σοἐ λέ λυ τοἐ λε λύ μεθαἐ λέ λυ σθεἐ λέ λυ ντο
37
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
VERBOS CONTRACTOS EN -ε Voz activa
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO
participio
pres
ente
ποιῶ
ποιεῖςποιεῖποιοῦμενποιεῖτεποιοῦσῐ(ν)
ποίειποιείτω
ποιεῖτεποιούντων
ποιῶποιῇςποιῇποιῶμενποιῆτεποιῶσῐ(ν)
ποιοίηνποιοίηςποιοίηποιοῖμενποιοῖτεποιοῖεν
ποιε
ῖν
(m) ποιῶν -οῦντος(f) ποιοῦσᾰ -σης(n) ποιοῦν -οῦντος
impe
rfec
to ἐποίουν
ἐποίειςἐποίειἐποιούμεθαἐποιεῖτεἐποιοῦντο
Fut
ur o
ποιήσ ω ποιήσ εις
ποιήσ οι μι
π ο
ιήσε
ιν
ποιήσων -οντοςποιήσουσα -ηςποιήσον -οντος
aor
isto
ἔποίησα ποιή σ ον
ποιήσ ω ποιήσ ῃς
ποιήσ αι μι
ποιή
σαι ποιήσας -σαντος
ποιή σ ασα -σάσηςποιήσαν -σαντος
pret
eacuterit
o pe
rf
πεποίη κ α πεποίη κ ε
πεποιηκω
πεποιηκ οι μι
πεπ
οιηκ
έναι πεποιηκώς
-κότος m
πεποιηκυῖα -υίας f
πεποιηκός -κότος n
plus
cuam
p
ἐπεποιηκεινhellip
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
indicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τιμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τιμῴηςτιμῴητιμῷμεν τιμῷτετιμῷεν
τιμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τιμῶν -ντος
τιμῶσα -ώσης
τιμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
38
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε ὁρῷντο
ὁρᾶσθαιὁρώμενος -η -ον
im
perf
ecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinitivo participio
Pre
sent
e
εἰμίεἶἐστί(ν)ἐσμένἐστέεἰσί(ν) 4
ἴσθιἔστω
ἔστεἔστων
ὦ ᾖς ᾖ ὦμεν ἦτε ὦσι(ν)
εἴην εἴης εἴη εἶμεν εἶτεεἶεν
εἶναι
ὤν ὄντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄντος (n)
Impe
rfec
to
ἦνἦσθαἦνἦμενἦτε ἦσαν
Futu
ro ἔσομαι
ἔσῃἔσταιἐσόμεθαἔσεσθεἔσονται
ἔσεσθαι
ἐσόμενος -η -ον
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapaw
aproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov -ouasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqew
balsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν
4 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
39
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
casa ἡ οἰκία -ας a casaοἴκαδε
cerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo φυτεία -ας ἡdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
deprisa veacutease ir deprisadesde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=dormir καθεύδω (imperf
e0kaqeudonkaqhu~donduda a)poria -av (sin duda δήπου )durante ~ [usar un acusativo
de extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶenemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo ὁ δοῦλος -ου espada σπάθη ξίφος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfertilidad polugonia finalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ου
honesto χρηστός -ή -όνhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg ir
deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀφικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov ndashou
mientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμφη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαείpermanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gen
temer φοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo ἥσυχος -η -ονtrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h ndashoniexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
40
Recommended