View
88
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
LAS PREPOSICIONES ALEMANAS
LAS PREPOSICIONES ALEMANAS
Las preposiciones - Su derivacin
La mayora de las preposiciones alemanas se derivan de adverbios de lugar: an, auf, aus, durch, hinter, mit, nach, ber, um, unter, von, vor, wider zu
Otras preposiciones se derivan de adjetivos y participios: gelegentlich seines Besuches; gleich seinem Vater; whrend der Pause; ungeachtet der Schmerzen; frei deutsche GrenzeLos adjetivossdlich, westlich, stlich, nrdlichpuede regir un sustantivo en genitivo o combinarse convoncon nombres geogrficos sin artculos: nrdlich diser Stadt; stlich des Peloponness; sdlich der Donau; westlich des Flusses
sdlich von Mnchen; westlich von Schleswig-HolsteinAlgunas preposiciones de derivaron de sustantivos o de sintagmas preposicionales:
dank ihrer Hilfe; kraft meines Amtes; trotz heftiger Schmerzen; infolge stndiger berlastung; auf Grund / aufgrund seines Einspruchs; an Stelle / anstelle des Prsidenten
El rgimen de las preposiciones alemanas
GenitivoGenitivoDativoAcusativoDativo / Acusativo
abseitszwecksabbisan
abzglichzuzglichausdurchauf
anfangszuungunstenauer [3]entlang [4]hinter
angesichtszugunstenbeifrin
anhandzufolge [2]binnengegenneben
anllichzeitentgegen [4]ohneber
anstattwegen [1]fern [4]perunter
anstellewhrendgegenber [4]provor
aufgrundvorbehaltlichmitsonderzwischen
ausschlielichvermgenachum
auerhalbunweitnebstwider
beiderseitsunterhalbsamt
betreffsungeachtetseit
bezglichunbeschadetvon
dank [1]um ... willenzu
diesseitstrotz [1]zuliebe [2]
exklusiveseitenszuwider [2]
halber [2]oberhalb
hinsichtlichnamens
infolgemittels
inklusivemangels [1]
inmittenlaut [1] [3]
innerhalblngs
jenseitskraft
[1] Se emplea a veces con dativo.
[2] La preposicin va pospuesta al sustantivo:der Ordnung halber.[3] El sustantivo no tiene, a veces, flexin (desinencia):laut Befehl.[4] La preposicin puede ist antepuesta o pospuesta al sustantivo:mir gegenber - gegenber der Post
Colocacin de las preposiciones
Por su nombre, la palabra preposicin indica que antecede a otra palabra a la que rige. En alemn, aunque de la mayora de las preposiciones van antepuestas al elemento regido, algunas pueden ir tambin pospuestas, y unas pocas van siempre pospuestas. Hay, adems algunas preposiciones compuestas de dos elementos, uno va antepuesto y otro pospuesto (circumposicin).
Preposiciones antepuestasAnte sustantivos o pronombres
er hat es fr seine Frau getan: lo ha hecho por su mujer
er hat es fr sie getan: lo ha hecho por ella
A este grupo pertenecen todas las preposiciones, exceptoentgegen, entlang, gegenber, gemss, halber, nach, ungeachtet, wegen, zufolge, zuliebe.
Ante adverbios de lugar o de tiempo pueden ir las preposicionesab, bis, nach, seit, von, vorwir gehen nach rechts: vamos a la derecha
ich habe bis vorhin auf ihn gewartet: Estuve esperando por l hasta hace un momento
Ante adjetivos pueden ir las preposicionesalsyfrich halte den Film fr gut: la pelcula me parece buena
Preposiciones antepuestas y pospuestas: Ante un sustantivo pueden ir tanto antepuestas como pospuestas las preposicionesentgegen, entlang, gegenber, gemss, nach, ungeachtet, wegen, zufolge.gegenber dem Prsidenten sa der Botschafter / dem Prsidenten gegenber sa der Botschafter: El Embajador estaba sentado frente al Presidente
Cuando la palabra regida es un pronombre, la mayora de estas preposiciones van pospuestas. La preposicinnachslo puede ir antepuesta al pronombre regido:
ihm gegenber sa der Botschafter: frente a l estaba sentado el Embajador
nach ihm die Materie ist ewig: segn l, la materia es eterna
Con adverbios slo puede ir pospuesta la preposicinentlang, y antepuesta o pospuesta la preposicingegenber:
wie gehen am besten hier entlang: lo mejor es que vayamos por aqu
gegenber frher ist er viel ruhiger / frher gegenber ist er viel ruhiger: es ahora ms tranquilo que antes
Preposiciones pospuestas: Ante sustantivos o pronombres van siempre pospuestas las preposicioneshalberyzuliebe:
der Gesundheit halber: por razones de salud
seinem Vater zuliebe hat er Medizin studiert: estudi medicina por complacer al padre
machen Sie es mir zuliebe: hgalo por m
Preposiciones en circumposicin: Las preposiciones compuestas de dos elementosum...willenyvon...an, von...ab, von...aus, von...aufintercalan el sustantivo entre los dos elementos (circumposicin):
um seiner Gesundheit willen hat er das Rauchen aufgegeben: para no perjudicar ms su salud, dej de fumar
No se puede hablar de preposiciones que forman una pinza con el sustantivo cuando el segundo elemento es un adverbio de direccin (heraus, hinein, hinauf, herunter) cuyo emplea es facultativo y sirven solamente para intensificar o especificar el significado. Estos elementos pospuestos se pueden considerar tambin como elementos separables del verbo:er schaute aus dem Fenster (heraus): miraba por la ventana (hacia afuera) / miraba asomado a la ventana
sie ging in das Haus (hinein): entr en la casa / pas adentro de la casawir liefen schnell zum ersten Stock (hinauf): subimos corriendo al primer piso
das Kind sprang vom Wagen (herunter): el nio se baj del coche de un salto / el nio dio un salto y se baj del cocheLa preposicinum...willenpuede acompaar a pronombes, pero nunca a adverbios. En cambio, las preposicionesvon...an, von...ab, von...aus, von...aufpueden acompaar a adverbios, pero no a pronombres:
um seinetwillen hat sie auf die Arbeit verzichtet: por consideracin a su l [marido] ella renunci a trabajar
von heute an wird nicht mehr geraucht!:a partir de hoy yo no se podr fumar / de hoy en adelante no estar permitido fumar / desde hoy est prohibido fumar
Varias preposiciones juntas
Varias preposiciones seguidas pueden dificultar la comprensin:
mit vor Zorn funkelnden Augen: con los ojos llenos de ira
fr im vergangenen Jahr geleistete Arbeit: por los servicios prestados el ao pasado
von unter der Erde befindlichen Anlagen: de las instalaciones subterrneas
in mit allem Luxus ausgestatteten Wohnrume: en las habitaciones amuebladas con todo lujo
von aus dem Mund hervorquellendem Blut: de la sangre que le sala por la boca
infolge von durch das Finanzamt erlassenen Verordnungen: en virtud de las disposiciones dictadas por Hacienda
En muchos de estos casos se puede evitar la acumulacin de las preposiciones introduciendo un artculo o una oracin de relativo:
fr die im vergangenen Jahr geleistete Arbeit = fr die Arbeit, die im vergangenen Jahr geleistet worden istEn algunos ejemplos no se trata de dos preposiciones, sino de una preposicin y un adverbio:
eine Summe von ber tausend Euro: una suma de ms de mil euros [beres aqu adverbio]
Puede haber dos o ms preposiciones ante un mismo sustantivo cuando las preposiciones tienen la misma reccin:
die Kinder spielten vor, neben und hinter dem Haus: los nios jugaban delante, al lado y detrs de la casa
Tambin en el caso en que las preposiciones tengan diferente reccin, pero el sustantivo no tenga flexin:
mit und ohne Gott: con y sin Dios
mit oder ohne Aufbegehren: bajo protesta o sin protesta
En otros casos hay que repetir el sustantivo:
mit Bchern und ohne Bcher: con y sin libros
mit Bchern und ohne sie/diese: con libros y sin ellos
En general, se emplea la forma del sustantivo ms cercano a la preposicin:
mit oder ohne Kinder / ohne oder mit Kindern: con o sin nios
mit oder gegen Ihren Willen: a favor o en contra de su voluntad
Literatur aus und ber andere Lnder: literatura de otros pases y sobre otros pases
Adverbios de refuerzo ante preposicin:
oben auf dem Berg: arriba en la montaa
bis an die Grenze: hasta los lmites
quer durch das Feld: a campo traviesa
rings um die Stadt: todo alrededor de la ciudad
von Jugend auf: ya desde muy joven
von Kind an: ya desde la infancia
zur Schweiz hin: en direccin a Suiza
Preposicin y artculo determinado
Contraccin de preposicin y artculo determinado
En espaol solamente se contrae el artculoeldespus de la preposicina>al, y despus de la preposicinde>del.
En alemndem, der(dativo),das(acusativo) yden(acusativo) se pueden fusionar con la preposicin ante nombre comn o propio, as como ante infinitivo sustantivado:
preposicin +dasan dasans
auf dasaufs
durch dasdurchs
fr dasfrs
hinter dashinters
in dasins
ber dasbers
um dasums
unter dasunters
vor dasvors
preposicin +deman demam
bei dembeim
hinter demhinterm
in demim
ber demberm
unter demunterm
von demvom
vor demvorm
zu demzum
preposicin +denhinter denhintern
ber denbern
unter denuntern
preposicin +derzu derzur
Algunas de estas contracciones se usen solamente en el habla coloquial:hinterm, berm, unterm, vorm, aufs, durchs, frs, hinters, bers, ums, unters, vors, hintern, bern, untern:
aufs Kreuz fallen -caer de espaldas
frs Examen lernen -estudiar para el examen
durchs Haus gehen -andar por la casa
hintern Schrank stellen -poner detrs del armario
berm Eingang wohnen -vivir encima de la entrada
bers Bett decken -cubrir la cama
unterm Tisch liegen -estar debajo de la mesa
vorm Tor stehen -estar delante del portal
Las formas contractas ms usadas son:
an demam
an dasans
bei dembeim
durch dasdurchs
in demim
in dasins
von demvom
zu demzum
zu derzur
La contraccin del artculo determinado con la preposicin depende del grado de nfasis que se le d al artculo.Se emplea la forma contracta de preposicin y artculo determinado cuando el artculo determinado no tiene significado demostrativo y no es necesario resaltarlo:Ich war gestern im Kino.[sin nfasis]
Ayer fui al cine.
Ich war noch nie in dem Kino.[valor demostrativo]
Nunca estuve en este cine.
Ich gehe zur Post.Voy a Correos. [no a una oficina determinada de correos]Ich gehe zu der Post am Marktplatz.Voy a la oficina de Correos de la plaza del mercado.Ich gehe zu der Post, die Nachtdienst hat.Voy a la oficina de Correos que tiene abierto por la noche. [voy a una oficina de Correos determinada]Die Sonne kommt durchs Fenster rein.El sol entra por la ventana. [por las maanas el sol entre por la(s) ventan(a)]
Die Sonne kommt durch das Fenster rein und ich das Zimmer ist warm.El sol entra por la ventana y calienta la habitacin. [el sol entra por la ventana de mi habitacin]
im Hinblick auf die Inflationteniendo en cuenta la inflacin
wir wollen zur Sache gehenvamos al grano
er hat viel Spa beim Lernenle gusta estudiar
er redet immer beim Essenhabla siempre durante la comida
wir sind am Main entlang spazieren gegangenhemos dado un paseo a orillas del Meno
sie haben eine Reise zum Teide gemachthicieron un viaje al Teide
Cuando el artculo determinado tiene significado demostrativo, es decir, es sustituible por un demostrativo, no se pueden emplear las formas contractas:
Gerade andemMontag war ich nicht zu Hause = Gerade andiesemMontag war ich nicht zu HauseIndemKino bin ich noch nicht gewesen. = IndiesemKino bin ich noch nicht gewesen.Sin embargo, hay casos en los que la diferencia entre la forma contracta y la preposicin + artculo determinado casi no es perceptible. En estos casos, se pueden usar las dos formas indistintamente, pero teniendo en cuenta que la forma contracta da ms concrecin y determinacin al sustantivo:
im guten Deutsch in gutem Deutsch- en correcto alemn
zur gegebenen Zeit zu gegebener Zeit- en su momento / a su debido tiempo
sich in bestem Einvernehmen trennen[= sentido general]
in engem Zusammenhang mit[= sentido general]
er verhalf der Schauspielerin zu groem Erfolg[= sentido general]
im besten Einvernehmen mit seiner Familie leben[= sentido concreto]
im bereits erwhnten engem Zusammenhang mit[= sentido concreto y definido]
er verhalf der Schauspielerin zum groen Erfolg[einem einzigen, bestimmten Erfolg]
De todos modos es muy difcil en la prctica percibir alguna diferencia de sentido, de modo que se puede aplicar la siguiente regla:a) Se emplea la preposicin sin contraccin con artculo cuando se trata de conceptos abstractas:
in steigendem Mae- cada vez ms en aumento
in vollem Umfang- en su totalidad
Mangel an gutem Willen- falta de voluntadb) Se emplea la forma contracta cuando se trata de un sustantivo concreto o especificado:
im ffentlichen Schriftverkehr -en la correspondencia de carcter pblico
im ganzen Umkreis von Pars -en toda la ciudad de Pars
am Strand von Marbella -en la playa de Marbella
De todas las preposiciones, es la preposicinzula que ms forma frases hechas. Como estas frases hechas se formaron antes de consolidarse el artculo determinado, en muchos casos no aparece el artculo:
zu Pferde a caballo
hoch zu Ro montado a caballo
Gedanken zu Papier bringen poner sus pensamientos por escrito
zu Tisch gehen ponerse a la mesa
jemanden zu Grabe tragen llevar a alguien a enterrar / dar sepultura a alguien
zu Wasser und zu Lande por tierra y por mar
es zu Wohlstand bringen alcanzar cierta prosperidad
El uso vacila entre el uso de la preposicin sin artculo y el empleo de la forma contracta. Pero en el alemn moderno priva la tendencia a usar la forma contracta. Las expresiones sin artculo son ms antiguas, las que se formaron a partir del siglo XVII emplean la forma contracta:
zur Genge lo suficiente / suficientemente
zur Not en caso de apuro / si no hay ms remedio
zur Stelle sein estar presente / estar al pie del can
jemandem etwas zur Last legen imputar algo a alguien / inculpar a alguien de algo
etwas zur Schau stellen exhibir algo / exponer algo a la vista
etwas zur Schau tragen hacer gala de algo / hacer alarde de algo
zur See gehen hacerse marino / ser marino
Pero hay vacilaciones:
zu Worte kommen zum Worte kommen tomar la palabra / ponerse a hablar
zu Ruhe kommen zur Ruhe kommen encontrar tranquilidad
A veces se emplea la forma contracta por analoga con construcciones sin artculo que ya tienen carta de naturaleza desde siempre. As por analoga con la expresinzu Pferde,hoch zu Ro, dice Goethe:er setzt sich sogleich zu Maulthier.
Cuanto menor sea el grado de complementacin del nombre, mayor es la tendencia a usar la forma contracta:
Ich gehe gern ins Restaurant.Me gusta comer de restaurante.
In gehe gern in das chinesische Restaurant am Bahnhof.Me gusta ir al restaurante chino que hay junto a la estacin.
La contraccin no es posible cuando el sustantivo lleva como complemento una oracin de relativo:
Ich gehe zum Arzt.[forma correcta]
*Ich gehe zum Arzt, den du mir empfohlen hast.[forma incorrecta]
Ich gehe zu dem Arzt, den du mir empfohlen hast.[forma correcta]
Wir waren in dem Dorf, in dem ich geboren bin.Estuvimos en la aldea donde yo nac.
Ich habe bei dem Lehrer studiert, der spter den Nobelpreis bekommen hat.Estudi con el profesor al que ms tarde le concedieron el premio Nobel.
Ich war in dem Museum, das du mir gezeigt hast.Estuve en el museo que me indicaste.
Wir haben bei dem Geschft bestellt, das uns immer beliefert hat.Hemos hecho los encargos en el negocio que siempre nos suministra.
La contraccin del artculo determinado con la preposicin puede tener un significado muy cercano al del artculo indeterminado:
jemanden zum Knstler ausbilden = jemanden zu einem Knstler ausbildendar a alguien una formacin artstica
er ist zum Brgermeister gewhlt wordenfue elegido alcalde
im Krieg gibt es wenig zum Essen = in einem Krieg gibt es wenig zum Essenen la guerra se pasa hambre
Contraccin en construccionespreposicin + sustantivo + verbo
Empleo de las formas contractas en construcciones de preposicin + sustantivo + verbo.
am Leben bleiben- seguir con vida
ans Werk gehen -comenzar el trabajo / poner manos a la obra
aufs Land fahren- ir al campo
beim Wort nehmen- tomar la palabra a alguien / coger la palabra a alguien
durchs Ziel gehen- cruzar la meta
jemanden hinters Licht fhren- engaar a alguien / tomar el pelo a alguien
im Begriff sein, etwas zu tun- estar a punto de hacer algo
ins Wanken bringen -hacer vacilar / hacer tambalear
nicht bers Herz bringen -no tener valor para / no atreverse a
ums Leben kommen- perder la vida en un accidente
zum Nutzen sein- ser til / ser de utilidad
zur Warnung dienen- servir de aviso / servir de escarmiento
zur Verfgung stellen- poner a disposicin
Jeder kann zur Reinhaltung der Luft beitragen.Cada persona puede contribuir a mantener el aire puro.
Ronaldo ist zum Fuballer des Jahres gewhlt worden.Ronaldo fue elegido futbolista del ao.
Im Hinblick auf die hohen Kosten wurde das Projekt abgelehnt.Teniendo en cuenta los altos costos se rechaz el proyecto.
Uso obligatorio de la contraccin
La contraccin se emplea coninfinitivos sustantivados:
Du sollst beim Essen nicht immer reden.No debes hablar siempre durante la comida.
Er hat keinen Spa beim Lernen.No le gusta estudiar.
Sie braucht zum Lesen keine Brille.No necesita gafas para leer.
Mein PC strtzt immer beim Spielen.El ordenador se me cae siempre cuando juego.
Ich habe mich beim Rasieren geschnitten.Me cort al afeitarme.
Das kommt vom vielen Essen.
Eso es viene por comer demasiado.
Empleo de las formas contractas para formarsuperlativos del adverbio:
er sing am besten -canta mejor que nadie
am deutlichsten -la forma ms clara
am meisten -lo que ms
sie war am mutigsten- ella fue la ms valiente
Las formas contractas se emplean en expresiones conadjetivos ordinalesen funcin de complementos circunstanciales temporales:
frs Erste- por de pronto / por lo pronto / por ahora / de momento / por el momento
zum zweiten Mal- por segunda vez
am ersten Tag hat mir die Arbeit nicht gefallen- el primer da no me gust el trabajo
Con losnombres propiosse emplean las formas contractas:
Wir waren ein paar Tage am Rhein.Estuvimos un par de das en el Rin.
Wir haben eine Reise zum Kilimanjaro gemacht.Hicimos un viaje al Kilimanjaro.
am Mittelmeer- en el Mediterrneo
im Nahen Osten- en el Oriente Prximo
Con losnombres geogrficosque llevan artculo se emplean las formas contractas:
diese Stadt liegt im Norden- est ciudad est en el norte
sie verbringt ihren Urlaub am Rhein-pasa sus vacaciones en el Rin
er lebt im Ruhrgebiet -vive en la Cuenca del Ruhr
Enalgunas expresionesfijas slo es posible la contraccin de la preposicin con el artculo determinado:
am Sonntag el domingo
am Montag el lunes
im Herbst en otoo
im Wasser en el agua
im Mai en mayo
im Handel en el comercio
am Anfangal principio
am Ende al final
im Prinzip en principio
En lasfechasse usa la forma contracta:
sie kommt am 1. Mai- va a venir el primero de mayo
sie bleiben vom 1. bis zum 10. Mai- se quedarn del uno al diez de mayo
En las fechasdelante del nmero del ao:
Mozart ist im Jahre 1756 in Salzburg geboren. Mozart naci en 1756 en Salzburgo.
Deutschland im Jahre Null. Alemania ao cero.
im Jahre des Herrn. en el ao del Seor
Con los nombres de losdas,partes del da,meses,estacionesdel ao:
meine Mutter kommt am Montag. mi madre viene el lunes
sie kommt erst am Nachmittag. no viene hasta la tarde
im Juli sind wir auf Urlaub. en julio estamos de vacaciones
im Sommer sind wir nicht in Madrid. el verano lo pasamos fuera de Madrid
Observaciones
Cuando la preposicin une dos sustantivos para formar un nombre propio, se emplean las formas contractas:
Hotel zum LwenFrankfurt am MainUna forma contracta puede anteponerse a dos sustantivos del mismo gnero y nmero que van unidos por una conjuncin. El segundo sustantivo lleva solamente el artculo determinado antepuesto:
Man sprach vom Ziel und Weg der Berufsausbildung.Se habl del objetivo y mtodo de la formacin profesional.
Pero la forma contracta se puede repetir tambin delante del segundo sustantivo:
Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung.Si los dos sustantivos no son del mismo gnero y nmero, cada uno de ellos debe ir precedido de la forma contracta:
Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Berufsausbildung.Man sprach vom Ziel und von der Methode der Berufsausbildung.Las preposiciones que rigen genitivo
Preposiciones que rigen genitivo
angesichtsfrente a
auerhalbfuera de
anstatten vez de, en lugar de
dankgracias a, merced a
diesseitsde este lado
halbera causa de, por razones de
infolgedebido a
inmittenen medio de
innerhalben, dentro de
jenseitsdel otro lado, al otro lado de
kraften virtud de
lngsa lo largo de
lautsegn, de acuerdo con, conforme a
mittelspor medio de, mediante
oberhalb(por) encima de
seitensde parte de,por parte de
statten vez de, en lugar de
trotza pesar de [rige tambin dativo]
um...willenpor amor de, por consideracin a
unterhalb(por) debajo de
whrenddurante
wegenpor, a causa de
zugunstena favor de, en beneficio de
angesichts der Lage frente a esta situacin
anstatt zu kommen en vez de venir
anstatt meiner en mi lugar
diesseits des Flusses de este lado del ro
innerhalb der Gefahrenzone dentro de la zona de peligro
jenseits der Alpen al otro lado de los Alpes
lngs des Donau a lo largo del Danubio
seitens der Polizei por parte de la polica
statt des Flugzeugs en vez del avin
statt eines Fernsehapparates kauften sie ein Radio en vez de un aparato de televisin compraron una radio
trotz der Anstrengung a pesar del esfuerzo
um meiner Frau willen por amor a mi mujer
whrend der Ferien durante las vacaciones
wegen des Erbebens a causa del terremotoanstatt
ver:statt
dank
Ante los sustantivosFleiss, Energie, Einsatz, Vorsicht, rige dativo; con frecuencia rige genitivo:gracias a, merced adank seinem Flei bestand er die Prfung gracias a su aplicacin aprob el examen
dank seinergrozgigenHilfe gracias a su generosa ayuda
halber
La preposicinhalberva siempre pospuesta al sustantivo que va en genitivo.
causal:a causa de, por razones de, para, en consideracin aVa pospuesta a sustantivos comoForm, Ordnung, Einfachheit, Bequemlichkeit. Los sustantivosKrankheit, Schwierigkeit, Umstndepueden ir acompaados de un adjetivo atributivo (=wegen):
der Gesundheit halber por razones de salud
dergrerenGenauigkeit halber para mayor exactitud
besonderer Umstnde halber por circunstancias particulares
Observaciones: La preposicinhalberse puede fusionar con un sustantivo convirtindose as en un sufijo adverbial:
umstndehalber-debido a las circunstancias
krankheitshalber por enfermedad / debido a enfermedad
sicherheitshalber por razones de seguridad
spaeshalber en broma
Unida a un pronombre personal, cambia la consonante final:
meinethalben por m / por mi causa / por causa ma
deinethalben por ti / por tu causa / por causa tuya
infolge
causal[genitivo]:debido a, a consecuencia deinfolge eines Unfalls a consecuencia de un accidente
infolge Nebels debido a la niebla
infolge unvorhergesehener Umstnde -debido a circunstancias imprevistas
Observacin:
durchse emplea ante sustantivos que expresan el medio por el que se consigue el objetivo:
durch vieles Lernen schaffte er das Studium der Medizin a fuerza de estudiar consigui terminar la carrera de medicina
infolgese emplea ante sustantivos que denotan la circunstancia que dio pie a que se produjera un efecto:
infolge des starken Schneefalls war die Strasse unpassierbar a causa de la fuerte nevada la calle estaba intransitable
wegense emplea ante sustantivos que expresan motivo, argumento, razn de algo:
wegen des Geburtstages seiner Tochter konnte er nicht kommen no pudo venir porque su hija estaba de cumpleaos
inmitten
espacio[genitivo]:en medio deinmitten des Sees liegt eine Insel en medio del lago hay una isla
er sa inmitten seiner Kollegen estaba sentado rodeado de sus compaerosinnerhalb
espacio[genitivo]:dentro de, en el interior deCuando el genitivo no es claramente diferenciable de otros casos, se emplea el dativo.
innerhalb des Weichbildes dentro del permetro urbano / en el interior de la poblacin
innerhalb des Gebudes darf nicht geraucht werden no se puede fumar dentro del edificio / no se puede fumar en el interior del edificio
temporal[genitivo]:en el plazo de, en el trmino de, dentro deinnerhalb eines Monats sollen wir die Arbeitabschlieen tenemos que terminar el trabajo en el plazo de un mes / tenemos un mes para terminar el trabajo
ich erwarte die Antwort auf meinen Brief innerhalb acht Tagen espero la respuesta a mi carta en un plazo de ocho das
sentido figurado[genitivo]:en, en el marco dedas Gesprch bewegte sich immer innerhalb gewisser Grenzen la conversacin no sobrepas ciertos lmites
jenseits
espacio dentro de lmites[genitivo]:ms all de, al otro lado de, del otro lado dejenseits des Flusses al otro lado del ro
jenseits der Grenze al otro lado de la frontera / del otro lado de la frontera / ms all de la frontera
sentido figurado[genitivo]:
diese Problematik liegt jenseits seinesInteressesesta problemtica queda fuera de la esfera de sus intereses / esta problemtica queda fuera del mbito de sus intereses
kraft
espacio[genitivo]:en virtud dePrecede solamente a sustantivos abstractos:
kraft meines Amtes en virtud de mis atribuciones
lngs
espacio[genitivo]:a lo largo deSe emplea raras veces con dativo.
sie wanderten lngs des Flusses dieron un paseo a lo largo del ro
lngs der Strasse standen Bume haba rboles a lo largo de la calle
laut
modal[genitivo]:segn, de acuerdo con, conforme a, con arreglo aAnte sustantivos comoGesetz, Anordnung, Plan, Bericht, casi siempre sin artculo.
laut dieses Berichts segn este informe
laut Gesetz von 11.2.1989 con arreglo a la ley de 11.2.1989
Observaciones: Laspreposicionesgem, laut, nach, zufolgesuelen acompaar a sustantivos comoWunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag:
gemexpresa la correcta conformidad con las instrucciones:
gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director
lautse emplea cuando la formormidad es total y citable:
laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden- segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud
nachse emplea cuando la conformidad es conforme al sentido:
nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones
zufolgeexpresa la consecuencia de las instrucciones:
zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria
mittels
instrumental:por medio de, mediante, condie Raumfahrer schtzen sich mittels Spezialanzgen gegen kosmische Strahlen los astronautas van protegidos con un traje especial contra los rayos csmicos
die Tr musste mittels eines Schweigerts geffnet werden la puerta la tuvieron que abrir con un soplete
Observacin:Cuando el genitivo no se distingue de otros casos, se emplea el dativo.
oberhalb
ubicacin:por encima de, sobre, ms arriba deer stand oberhalb des Hanges estaba ms arriba de la pendiente
oberhalb des ersten Stockwerkes brach ein Feuer aus se declar un incendio ms arriba del primer piso
seitens
Sustituible vonvon seiten+ genitivo.
autor agente[lenguaje administrativo]:de parte de, por parte deseitens der Stadtverwaltung por parte de la municipalidad
seitens der Arztes gibt es keine Einwnde por parte del mdico no hay inconveniente alguno
Observacin: Se fusiona con los pronombres personales.
meinerseits por mi parte
deinerseits por tu parte
statt
En el habla coloquial se usa tambin con dativo.
sustitucin intercambio:en lugar de, en vez destatt des Fernsehapparates kauften sie ein Radio en vez de una radio se compraron un televisor
statt Blumen habe ich ihr ein Buch geschenkt /anstatt Blumen habe ich ihr ein Buch geschenkt en vez de flores, le regal un libro
statt meiner en mi lugar
statt dessen en su lugar / en lugar de... / en vez de...
statt zu arbeiten en vez de trabajar
trotz
A veces se emplea tambin con dativo.
sentido concesivo:a pesar de, a despecho de, no obstantetrotz des schlechten Wetters gingen wir spazieren a pesar del mal tiempo salimos de paseo
trotz dem Verbot des Vaters ging der Junge auf Eis a pesar de la prohibicin de su padre, el chico fue a patinar sobre hielo
um..willen
causa:por, por amor aum seiner Kinder willen por amor a sus hijos / por sus hijos
um Gottes willen!- por Dios!
um seiner Gesundheit willen hat er das Rauchen aufgegeben-para no perjudicar ms su salud, dej de fumar
Observaciones:
seinetwillen por l, por consideracin a l
deinetwillen por ti
ungeachtet
sentido concesivo:a pesar de, no obstanteEsta preposicin va antepuesta o postuesta a sustantivos abstractos - la posposicin ms bien en la lengua culta.
ungeachtet verschiedener Schwierigkeiten hat sie ihre Arbeit termingem abgeschlossen a pesar de las dificultades logr terminar su trabajo dentro del plazo fijado
ungeachtet wiederholter Beschwerden a pesar de las repetidas protestas
unterhalb
ubicacin:de...para abajo, por debajo de, debajo de, ms abajo de[ro]
der Boxer darf den Gegner nicht unterhalb der Grtellinie treffen al boxeador no le est permitido dar un golpe de cintura para abajo / al boxeador no le est permitido dar un golpe bajo
das Feuer war unterhalb der zweiten Etage ausgebrochen el incendio se declar del segundo piso para abajo
unfern von
ubicacin proximidad:no lejos de, a poca distancia de
unweit / unweit von
ubicacin proximidad:cerca de, a poca distancia de, a corta distancia de, no lejos de, prximo aEn lugar del genitivo se puede emplear la preposicinvon+ dativo:
unweit der Eisenbahnlinie entsteht eine neue Stadt / unweit von der Eisenbahnlinie entsteht eine neue Stadt a poca distancia de la lnea de ferrocarril estn construyendo una nueva ciudad
whrend
Rige genitivo, pero cuando el genitivo no es reconocible como caso, el sustantivo que sigue awhrendva en dativo. El habla coloquial emplea ms el dativo:
whrend der Sommerferien durante las vacaciones de verano
whrend der Arbeit durante el trabajo
Observacin: No confundir la preposicinwhrend(durante), que antecede a un sustantivo, con la conjuncin alemanawhrend(mientras), que introduce una oracin subordinada temporal.
Con los sustantivosWanderung(caminata), Spaziergang(paseo), Reise(viaje), Jagd(caza), Hochzeit(boda), Sitzung(sesin), Tagung(congreso, jornadas), etc. alternan conauflas preposicionesbeiywhrend, aunque con ciertas connotaciones:
aufihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail muchobeiihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesantewhrendihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjeto
wegen
causa motivo argumento:por, a causa de, por causa de, en consideracin a, en consideracin de, en atencin a, considerando, a consecuencia de, debido a, respecto a, respecto de, en lo que se refiere a, en lo que concierne a, por motivo de, por amor de, teniendo en cuenta...La preposicinwegenpuede ir pospuesta al sustantivo. En el habla coloquial, en el sur de Alemania y en Austria puede regir tambin dativo.
wegen Diebstahls por robodie Vorlesung fiel wegen (der) Erkrankung des Professors aus no hubo clase por enfermedad del profesor
wegen des schlechten Wetter sind wir zu Hause geblieben / dem schlechten Wetter wegen sind wir zu Hause geblieben nos hemos quedado en casa a causa del mal tiempo / nos hemos quedado en casa debido al mal tiempo
des starken Frostes wegen heizen wir jetzt den ganzen Tag por el fro que hiela tenemos que tener la calefaccin encendida todo el da
locuciones:von Amts wegen de oficio / oficialmente
von Rechts wegen conforme a derecho / en virtud de la ley / de derecho
Observaciones:
meinetwegen por m
deinetwegen por ti
zugunsten
final:a favor de, en beneficio deLa posposicin al sustantivo en dativo est en desuso.
sie ist zugunsten eines Kollegen zurckgetreten / sie ist einem Kollegen zugunsten zurckgetreten dimiti a favor de un compaero suyoer hat zugunsten des Roten Kreuzes auf das Honorar verzichtet renunci a la remuneracin en favor de la Cruz Roja / don la remuneracin a la Cruz Roja
Las preposiciones que rigen dativo
aba partir de, desde, de
ausde, por
auera parte de, adems de
beicerca de, en compaa de
binnendentro de, en el plazo de, en el trmino de
entgegencontra [con frecuencia pospuesta al sustantivo]
gegenberfrente a [con frecuencia pospuesta al sustantivo]
gemsegn [con frecuencia pospuesta al sustantivo]
mitcon
mitsamtcon, en compaa de, junto con
nachdespus de, a, segn
samtcon, en compaa de, junto con, incluso
seitdesde
vonde, [agente] por
zua, para, de, en
zufolgesegn, conforme a, en conformidad con
ab
espacio - lugar, situacin:de, desde, a partir deEl sustantivo no lleva artculo.
der Zug fhrt ab Berlin-Schnefeld el tren parte de Berln-Schnefeld
Ante nombres no geogrficos se empleavon...ab...von da ab a partir de all / desde all
weit ab von... lejos de...tiempo:a partir de, a contar de, desdeEl sustantivo no suele llevar artculo.
ab 3 Uhr bin ich zu Hause a partir de las tres estoy en casa / desde las tres estoy en casa
ab heute arbeiten wir in einem neuen Gebude a partir de hoy trabajamos en un nuevo edificio / desde hoy trabajamos en un nuevo edificio
das Hotel ist ab nchster Woche geffnet el hotel abre a partir de la semana que viene
von jetzt ab de ahora en adelante / en lo sucesivo
von da ab desde entonces ac
ab 1939 lebte er in Mexiko a partir de 1939 vivi en Mxico
Observaciones: La preposicinab, as como las sinnimasvon...anyvon...abse emplea con verbos de aspecto lxico durativo. Con el verbo en el pasado, la preposicinabexpresa un periodo de tiempo anterior al momento del habla (momento de la enunciacin o emisin del mensaje). Para expresar un periodo de tiempo que alcance hasta el momento del habla, hay que emplear la preposicinseit:
ab1999 lebte er im Ausland. Nach fnf Jahren kehrte er in die Heimat zurck.Seit2004 arbeitet er nun wieder an unserer Universitt a partir de 1999 vivi en el extranjero. Despus de cinco aos volvi a su tierra. Desde 2004 trabaja de nuevo en nuestra Universidad
Para las fechas concretas se empleaabovon...an. Con sustantivos comoHochzeit, Tod, Prfung, Examense prefierevon...an:
die Fahrkarte gilt ab heute /die Fahrkarte gilt von heute an el billete vale a partir de hoy
von seiner Examen an lebte er in Berlin desde que hizo el examen final vivi en Berln
aus
lugar, procedencia:dewir kommen aus Madrid venimos de Madrid
Vertreter aus aller Welt representantes de todo el mundo
ich trinke gerne Bier aus der Flasche bebo por la botella
er trinkt Milch aus einer Tasse bebe leche de una taza
das kenne ich aus meiner Kindheitconozco esto de mi infancia
das Wasser luft aus dem Eimer el agua se sale del cubo
causa, motivo:poraus Angst entdeckt zu werden por miedo a ser descubierto
aus Langeweile por aburrimiento
aus Liebe zu ihr por amor a ella
das hat er aus berzeugung gemacht lo hizo por conviccin
er half ihr aus Mitleid le ayud por compasin
Observacin: La preposicinaustiene sentido causal ante sustantivos que expresan un sentimiento subjetivo como motivacin de la accin, mientras que la preposicinvor(de) en sentido causar se emplea ante sustantivos cuyo efecto objetivo es expresado por el verbo:
vor Freude lachen rer de alegra
vor Schmerzen schreien gritar de dolor
vor Klte zittern temblar de fro
vor Hunger sterben morir de hambre
material:dedie Uhr ist aus Gold el reloj es de oro
das Haus ist aus Stein la casa es de piedra
die Statue ist aus Holz la estatua est hecha de madera
sentidofigurado(modal):
er ist ganz aus der bung gekommen est desentrenado / perder la prctica / perder la costumbre
aus de Mode sein ya no estar de moda
aus dem Takt geraten perder el ritmo
aus der Reihe tanzen ir por libre / abandonar el redil / hacer rancho aparte
auer
restrictivo:aparte deauer mir ist niemand da aparte de m no hay nadie aqu
aditivo copulativo:adems deauer Bchern werden dort auch Zeitungen verkauft adems de libros, all venden peridicos
auer meinem Bruder waren noch meine Eltern gekommen adems de mi hermano, vinieron mis padres
espacio perspectiva, fuera de un lugar:fuera deer ist auer Haus est fuera de casa
das Schiff war auer Sichtweite el barco se haba perdido de vista
auer Reichweite sein estar fuera de alcance
Observacin: En vez de dativo se emplea genitivo en el modismoauer Landes fuera del pas. Cuando no se trata de modismos o frases hechas, se empleaauerhalb+ genitivo.
modo:fuera dedie Maschine warauer Betrieb la mquina estaba fuera de servicio
er warauer Atem estaba sin aliento
Observacin: Con los verbossetzen, stellen, etc. el sustantivo que sigue aauerva en acusativo, aunque no se pueda distinguir el acusativo del dativo. Con el verbogeratenel uso vacila entre dativo y acusativo:
die Maschine musste auer Betrieb gesetzt werden hubo que dejar la mquina fuera de servicio
sie ist vor Freude auer sich geraten se puso fuera de s de alegra
bei
ubicacin - cercana:cerca de, condas Dorf liegt bei Cuenca la aldea est cerca de Cuenca
sie bleibt bei ihren Eltern se quiere quedar con sus padres
ich habe bei Heidegger studiert he estudiado con Heidegger
bei Leipzig cerca de Leipzig
ich habe kein Geld bei mir no llevo dinero encima / no llevo dinero conmigo
tiempo - contemporaneidad:al, durante,[infinitivo] gerundio
beim Beginn des Semesters al comienzo del semestre
bei guter Sicht sieht man... cuando la visibilidad es buena se ve...
wir waren beim Essen, als... estbamos comiendo cuando...
bei einem Besuch bei... durante una visita a...
Observacin: Con los sustantivosWanderung(caminata), Spaziergang(paseo), Reise(viaje), Jagd(caza), Hochzeit(boda), Sitzung(sesin), Tagung(congreso, jornadas), etc. alternan conwhrendlas preposicionesaufybei, aunque con ciertas connotaciones:aufihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail muchobeiihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesantewhrendihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjero
condicional(casi siempre sin artculo):
bei Regen fllt das Konzert aus = falls es regnet, fllt das Konzert aus en caso de lluvia se suspender el concierto
Observacin: Algunas construcciones conbeise pueden interpretar en sentido temporal o condicional:
bei schnem Wetter siempre que hace buen tiempo / en caso de que haga buen tiempo
En algunos casosbeitiene una connotacin modal o concesiva:
der Betrieb produziert jetzt das Doppelte bei gleichbleibend guter Qualitt la empresa produce ahora el doble conservando la calidad del producto
bei besten Voraussetzungen kann er die Prfung nicht bestehen aunque se den las condiciones inmejorables no aprobar el examen
Lo contrario debeicondicional esohne:
bei guter Bezahlung arbeite ich gerne si me pagan bien, trabajo con gusto
ohne eine gute Bezahlung arbeite ich nicht sin una buena paga no trabajo
binnen
[rarasvecesrige genitivo]
temporal:dentro de, en el plazo de, en el trmino de, en el lapso dewir mssen die Arbeit binnen einem Monat (eines Monats)abschlieen tenemos que dar hecho el trabajo en el plazo de un mes
entgegen
entgegen:contra, a pesar de, contrariamente a, frente aPuede irantepuestao pospuesta al sustantivo:
entgegen seinen Anweisungen a pesar de sus instrucciones
entgegen dem Befehl / dem Befehl entgegen contra la orden
entgegen seinem Willen contra su voluntad
entgegenallen Erwartungen contra todo lo que se esperaba
gem
La preposicingemva pospuesta, raras veces antepuesta.
modal:conforme a, segn, de conformidad con, con arreglo aden Anweisungen gem conforme a las instrucciones
gem ihrer Tradition / ihrer Tradition gem segn su tradiccin / de acuerdon con su tradicin
Observaciones: Laspreposicionesgem, laut, nach, zufolgesuelen acompaar a sustantivos comoWunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag:
gemexpresa la correcta conformidad con las instrucciones:
gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director
lautse emplea cuando la formormidad es total y citable:
laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden- segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud
nachse emplea cuando la conformidad es conforme al sentido:
nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones
zufolgeexpresa la consecuencia de las instrucciones:
zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria
gegenber
La preposicin gegenber puede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo. Ante sustantivos de personas va generalmente pospuesta. Ante pronombres personales va siempre pospuesta:
localizacin parte contraria:frente a, enfrente degegenber der Kirche frente a la Iglesia
gegenber der Kirche enfrente de la iglesia
gegenber dem Internat / dem Internat gegenber frente al internado
mir gegenber enfrente a m
mir gegenber en mi presencia / delante de m / ante m
setzen Sie sich mit gegenber sintese usted enfrente de m
comportamiento:con, frente a, anteich habe ihm gegenber Hemmungen ante l me siento cohibido
mir gegenber ist er sehr freundlich es muy amable conmigo
alten Menschen gegenber soll man immer hilfsbereit sein hay que estar siempre dispuesto a ayudar a las personas mayores / ante las personas mayores hay que mostrar siempre disposicin a ayudar
comparacin:comparado con, frente agegenber einer Dampflok hat eine Diesellok viele Vorzge comparada con una locomotora de vapor, la locomotora de Diesel tiene muchas ventajas
mit
compaa:con, acompaado de, en compaa de, del lado deich gehe mit meiner Frau ins Kino voy con mi mujer al cine
er spielt mit seinem Sohn juega con su hijo
das Kind spielt mit dem Hund el nio juega con el perro
er geht mit aufgespanntem Regenschirm spazieren va de paseo con el paraguas abierto
die Schler gehen mit ihrem Lehrer ins Theater los alumnos van al teatro con el maestro
determinacin cualificativa - propiedad:con, dedas Mdchen mit den blauen Augen la chica de ojos azules
die Frau mit dem roten Hut la mujer con el sombrero rojo
der Mann mit dem grossen Nase el hombre con la nariz larga
ein Kind mit blondem Haar un nio de pelo rubio
instrumento, medio de comunicacin:con, en, a, pordas Kind spielt mit dem Ball el nio juega con la pelota
sie schreibt den Brief mit der Schreibmaschine escribe la carta a mquina
mit wenigen Worten hat er die Situation charakterisiert ha descrito la situacin en pocas palabras
mit seiner Hilfe habe ich es geschafft lo consegu con su ayuda
er ist mit dem Abendzug gekommen lleg en el tren de la noche
wir fahren mit dem Zug- vamos en tren
wir fahren mit dem Auto vamos con el coche
mit der Post schicken enviar por correo
mit dem Flugzeug ankommen llegar en avin
pagar en oro mit Gold zahlen
mit dem Finger berhren tocar con el dedo
mit dem Bleistift schreiben escribir con el lpiz / escribir a lpiz
modal:con, a, en, pormit Geduld kann man alles erreichen con paciencia se consigue todo
er behandelt sie mit Respekt la trata con respeto
er reagierte mit einem Wutanfall reaccion con un ataque de ira
sie behandelt ihren Sohn mit Liebe trata a su hijo con cario
mit hoher Geschwindigkeit fuhr der Zug ber die Brcke el tren pas por el puente a gran velocidad
mit schnellen Schritten a paso acelerado
mit groem Interesse verfolgten sie das Spiel siguieron el partido con gran inters
mit Vergngen con mucho gusto
mit Absicht con intencin
mit Gewalt por la fuerza / a viva fuerza
mit lauter Stimme en voz alta
mit einem Wort en una palabra
temporal:a, conmit der Zeit gehen ir con los tiempos
mit der Zeit con el tiempo / a la larga
mit zehn Jahren a los diez aos / con diez aos
mit dem Startschuss setzten sich die Lufer in Bewegung al sonar la seal de salida, los atletas se pusieron en movimiento
condicional:con, demit etwas mehr Zeit htte ich die Arbeit besser machen knnen con un poco ms de tiempo hubiera hecho mejor el trabajo / de haber tenido ms tiempo hubiera hecho mejor el trabajo
mit etwas Glck kann er die Prfung schaffen con un poco de suerte puede aprobar el examen / de tener un poco de suerte aprobar el examen / teniendo un poco de suerte...
mit etwas mehr bung... con un poco ms de prctica / teniendo un poco ms de prctica...
partitivo:con, deein Tisch mit drei Beinen una mesa con tres patas / una mesa de tres patas
ein Zimmer mit Frhstck una habitacin con desayuno
Eis mit Schlagsahne un helado de nata / un helado con nata
locuciones:
es mit jemandem halten -estar del lado de alguien / estar de la parte de alguien
was ist mit ihm?- qu le pasa?
Bses mit Gutem vergelten devolver bien por mal
mit etwas anfangen empezar por
mitsamt
sustituible porsamtmodal:con, en compaa de, junto con, acompaado de, incluso, con... y todoSe emplea tambin ante sustantivos sin artculo.
der Lastwagen ist mitsamt Anhnger umgekippt /der Lastwagen ist samt Anhnger umgekippt /der Lastwagen ist mitsam dem Anhnger umgekippt /der Lastwagen ist samt dem Anhnger umgekippt
el camin volc con el remolque / el camin volc junto con el remolque / el camin volv con remolque y todo
nach
direccin:a, haciaCon nombres de lugar y de pases sin artculo se empleanach+ dativo para expresar movimiento en determinada direccin:
ich fahre nach Frankfurt- voy a Francfortwir reisen nach Italien -nosotros vamos a Italia
wir reisen morgen nach Spanien maana vamos a Espaa
wann kommst du nach Wien?-cundo vienes a Viena?
ich fahre heute nach Toledo hoy voy en coche a Toledo
mit 50 Jahren kehrt er nach Bilbao zurck con 50 aos vuelve a Bilbao
gehen Sie bitte nach rechts pnganse a la derecha, por favor
Observaciones: Ante sustantivos con artculo determinado se emplea ms frecuentementein. De todos modos, se va empleando yanachen vez deinincluso ante sustantivos con artculo.
die Vgel fliegen nach Sden los pjaro vuelan hacia el sur
die Vgel fliegen im Herst in den Sden en otoo los pjaros se van al sur
nach dem Sden reisen ir al sur
La preposicinnachse emplea ante sustantivos de persona o pronombres personales slo cuando la persona es la afectada:
Hans schlgt nach dem Kind Hans le propina un golpe al nio
sie streckte die Hand nach ihm aus le tendi la mano
er schickte nach dem Arzt mand llamar al mdico
tiempo:despus de, trasnach der Messe gehen wir essen despus de la misa vamos a comer
nach langem Warten... tras una larga espera
nach drei Stunden kam er wieder volvi despus de tres horas
nach dem Essen geht sie immer spazieren despus de comer da siempre un paseo
modo norma correspondencia con:segn, a, en consonancia con, porEn estos casos, la preposicinnachpuede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo, aunque ante nombres de persona y pronombres sustantivados slo es posible la anteposicin:
sie kleidet sich nach der Mode se viste a la moda
meiner Meinung nach / nach meiner Meinung en mi opinin
nach meiner Ansicht / meiner Ansicht nach segn mi opinin
nach der Verfassung segn la Constitucin
allem Anschein nach... / nach allem Anschein... por lo que se ve / segn todas las apariencias
nach Karl Marx... segn Karl Marx
rango - orden:segn, por orden deAnte sustantivos comoGre, Reihe, Alter, Kenntnisse, Qualitt, la preposicinnachpuede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo.
die Waren wurden nach der Qualitt sortiert la mercanca fue seleccionado segn su calidad
sie standen der Grsse nach nebeneinander / sie standen nach der Grsse nebeneinander estaban colocados uno al lado del otro segn el tamao / estaban colocados uno al lado del otro por orden de estatura
son adverbios:
nach und nach poco a poco
nach wie vor ahora como siempre
nach und nach versammelten sie die Gste poco a poco se fueron reuniendo los invitados
nach wie vor macht er beim Schreiben viele Fehler sigue cometiendo muchas faltas de ortografa
samt
ver:mitsam
seit
temporal comienzo en un punto del pasado:desde, a partir deseit dem Sommer desde el verano
seit 1970a partir de 1970
sie haben sich seit 1999 nicht gesehen no se ha visto desde 1999
temporal periodo de tiempo transcurrido:desde hace, hace...que / llevar+ gerundio /llevar+ participio / [negacin]llevar sin+ infinitivo
seit drei Jahren liegt seine Frau im Krankenhaus desde hace tres aos su mujer est hospitalizada / su mujer lleva hospitalizada tres aos
sie haben sich seit drei Jahren nicht gesehen no se han visto desde hace tres aos / llevan sin verse tres aos
er lebt seit drei Jahren in Wien lleva viviendo tres aos en Viena / vive en Viena desde hace tres aos / hace tres aos que vive en Viena
Observacin: La preposicinseitse emplea slo con verbos de aspecto lxico durativo. Con verbos de aspecto lxico perfectivo con los que se detalla el momento o punto temporal en el pasado, se empleavor:
vor drei Monaten ist seine Frau ins Krankenhaus eingeliefert worden hace tres meses, fue hospitalizada su mujer
sie haben sich vor acht Jahren das letzte Mal gesehen se vieron por ltima vez hace ocho aos
von
procedencia:de, desdedieser Zug kommt von Rom este tren viene de Roma
sie kommt von weit her ella viene de lejos
von Madrid nach Toledo sind 70 km de Marid a Toledo hay 70 km
er kommt gerade vom Arzt viene en este momento del mdico
sie sprang von der Strassenbahn salt del tranva
schon vondrauenhrte sie Musik ya desde afuera oa la msica
lugar - punto de partida concreto:a partir de, desdevon der Brcke an fuhr das Auto langsam- a partir del puente el coche redujo la marcha
vom Flugzeug aus war die Stadt gut zu sehen desde el avin se divisaba muy bien la ciudad
lugar- punto de partida y meta:de...a..., desde...hasta...der Bus fhrt von Innsbruck nach Igls el autobs va desde Innsbruck hasta Igls
wir fliegen von Wien nach Moskau volamos de Viena a Mosc
das Kind luft vom Vater zur Mutter el nio corre del padre a la madre
tiempo- punto de partida y meta:a partir de, desdevon acht Uhr ab bin ich wieder zu Hause a partir de las ocho estoy de nuevo en casa
vom nchsten Monat an arbeitet sie wieder a partir del mes prximo vuelve al trabajo
er spiel von Jungend auf Klavier toca el piano desde la juventud
wir feiern von alters her Silvester zu Hause siempre hemos celebrado la Noche Vieja en casa / toda la vida celebramos la Noche Vieja en casa
Observaciones: La preposicinab, as como las sinnimasvon...anyvon...abse emplea con verbos de aspecto lxico durativo. Con el verbo en el pasado, la preposicinabexpresa un periodo de tiempo anterior al momento del habla (momento de la enunciacin o emisin del mensaje). Para expresar un periodo de tiempo que alcance hasta el momento del habla, hay que emplear la preposicinseit:
ab1999 lebte er im Ausland. Nach fnf Jahren kehrte er in die Heimat zurck.Seit2004 arbeitet er nun wieder an unserer Universitt a partir de 1999 vivi en el extranjero. Despus de cinco aos volvi a su tierra. Desde 2004 trabaja de nuevo en nuestra Univer.Para las fechas concretas se empleaabovon...an. Con sustantivos comoHochzeit, Tod, Prfung, Examense prefierevon...an:
die Fahrkarte gilt ab heute /die Fahrkarte gilt von heute an el billete vale a partir de hoy
von seiner Examen an lebte er in Berlin desde que hizo el examen final vivi en Berlnpertenencia:de[tambin:genitivo]
der Prsident von sterreich / der Prsident sterreichsel presidente de Austria
die Wohnung von meinen Freunden / die Wohnung meiner Freunde- la vivienda de mis amigos
agente:pordas Haus wurde von Wagner gebaut la casa fue construida por Wagner
das Bild stammt von El Greco el cuadro es de El Greco
das Kind wurde von seinen Eltern nie geschlagen los padres nunca le pegaron al nio
modal:desie war eine Frau von groer Schnheitera una mujer de gran belleza
das ist ein Werk von hohem Niveau es una obra de gran nivel
sie kaufte einen Ring von purem Gold se compr un anillo de oro puro
partitivo:devon allen Studenten war er der intelligenteste de todos los estudiantes l era el ms inteligente
gib doch dem Kind etwas von dem Kuchen!- por qu no le das al nio un trozo del pastel?
zu
direccin(excepto para pases o puntos cardinales):a, porLa preposicinzurige dativo eindica movimiento y direccin a una meta concreta que no puede ser un pas o los puntos cardinales, casos en los que se emplea la preposicinnachcon dativo. Se emplea sobre todo con nombres de persona o relacionados con personas en el sentido devolverse hacia, dirigirse a:
zum Bcker gehen ir al panadero / ir a la panadera
er geht zu seinem Freund Peter va a casa de su amigo Pedro
er kam nicht zum Fest no vino a la fiesta
ich gehe zum Finanzamt voy a la oficina de Hacienda
er fhrt zum Bahnhof va a la estacin
er kam nicht zum Treffen no vino a la cita
zu Wasser und zu Lande por mar y tierra
sie ist zum Arzt gegangen ha ido al mdico
Ante nombres geogrficos no se empleazu, sinonach.
die Delegation reist nach Indien la delegacin viaja a la India
observa la diferencia entreauf, in, zusie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren
sie geht in den Bahnhof entra en la estacin [edificio]
sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin
estar en un lugar:en, a, deer ist zu Hause est en casa
bitte zu Tisch a la mesa todos
das Mnster zu Freiburg la catedral de Friburgo
final - propsito o intencin:para, deSobre todo con sustantivos deverbales (derivados de verbos). La preposicin se fusiona con el artculo:
zum Gelingen des Festes haben viele beigetragen fueron muchos los que colaboraron a que la fiesta fuera un xito
er zum Training auf den Sportplatz gegangen ha ido a entrenarse al estadioich habe keine Lust dazu no tengo ganas de ello
die Lust dazu ist mir vergangen se me han quitado las ganas de ello
ich habe ein Zimmer zu vermieten tengo una habitacin para alquilar
man braucht heute viel zum Leben hoy se necesita mucho dinero para vivir
tiempo:por, para, en, a +infinitivo
zu Weihnachten ... para Navidad
zu Ostern machen wir Ferien en Pascua hacemos vacaciones
er kommt zum ersten Mal hierher viene aqu por primera vez
zur Zeit Napoleons en tiempos de Napolen
kommt ihr heute zum Abendessen?- vens hoy a cenar con nosotros?
er hat uns zu Jahresende besucht nos visit a finales de ao
zum Tag der Republik sind die Huser geflaggt el da de la Repblica los edificios estn engalanados con banderas
er will zu Ostern verreisen en Pascua quiere ir de viaje
modal:
zu Fu gehen ir a pie
zu Pferde a caballo
zum Andenken schenkte er ihr ein Armband de recuerdo le regal una pulsera
sie tranken eine Limonade zur Erfrischung bebieron una limonada para refrescar
das Manver wurde zu Wasser, zu Lande und in der Luft durchgefhrt las maniobras fueron por tierra mar y aire
sentido distributivo:
die Soldaten marschierten zu dritt in einer Reihe los soldados desfilaron en una fila de tres
die Soldaten marschierten zu dreien in einer Reihe los soldados desfilaron en filas de a tres
relacin entre dos cantidades:
sie kaufte zwei Kilo pfel zu einem Euro compr tres dos kilos de manzanas a un euro
ich habe zwei Pckchen Kaffee zu hundert Gramm gekauft he comprado dos paquetes de caf a cien gramos
Observaciones: La preposicinzu, lo mismo quefr, tiene doble sentido, a diferencia de las preposiciones distributivas, je, pro. Al lado del sentido distributivo, tienen un sentido aditivo:
sie kaufte zwei Kilo pfel zu einem Euro / sie kaufte zwei Kilo pfel fr einen Eurocompr dos kilos de manzanas por un euro =
(1) un kilo de manzanas cuesta un euro [sentido distributivo]
(2) dos kilos de manzanas cuestan un euro [sentido aditivo]
Para dejar claro el sentido distributivo, se aade la partcula distributivajea la preposicin:
sie kaufte zwei Kilo pfel zu je einem Euro / sie kaufte zwei Kilo pfel fr je einen Eurosentido consecutivo:
die Zwillinge sind sich zum Verwechseln hnlich los gemelos son tan iguales que se pueden confundir
locuciones y frases hechas:
zu Hause sein estar en casazum Theater gehen hacerse actor de teatrozu Tisch gehen ir a comerzur Schule gehen ir a la escuela
zu Fssen fallen ponerse de rodillaszugrunde gehen perecer, sucumbirzu Felde ziehen gegen... emprender una campaa contra...zu Kopfe steigen subirse a la cabezazu Herzen gehen llegar al alma, hablar al coraznzufolge
La anteposicin de la preposicinzufolgeal sustantivo en genitivo est en desuso.
sentido causal:segn, conforme a, en conformidad con, con arreglo a, en virtud deSe emplea con los sustantivosWunsch, Befehl, Abmachung, bereinkunft, Vertrag, casi siempre antepuesta al sustantivo en dativo.
dem Vertrag zufolge / zufolge des Vertrages conforme al contrato / con arreglo al contrato
sentido modal:segneiner Pressemeldung zufolge segn informacin de la prensa
Observaciones: Laspreposicionesgem, laut, nach, zufolgesuelen acompaar a sustantivos comoWunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag:
gemexpresa la correcta conformidad con las instrucciones:
gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director
lautse emplea cuando la formormidad es total y citable:
laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden- segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud
nachse emplea cuando la conformidad es conforme al sentido:
nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones
zufolgeexpresa la consecuencia de las instrucciones:
zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria
einer Pressemeldung zufolge ist der Politiker erkrankt segn informacin de la prensa, el poltico est enfermo
Las preposiciones que rigen dativo y acusativo
ana, cerca de, en
Rigenacusativocuando indicanmovimientode un lugar a otro.
Rigendativocuando indican permanenciaen un lugar o movimiento dentro del mismo lugar.
aufsobre, en, a
hinterdetrs de, detrs
inen, dentro de
nebenjunto a, al lado de
bersobre, encima de
unterdebajo de, entre
vordelante de, antes de
zwischenentre
AcusativoDativo
Movimiento hacia...Permanencia o movimiento en...
anhngen ancolgar enhngen anestar colgado en
aufstellen aufponer sobrestehen aufestar sobre
hintersich hinter... machenir detrs de...hinter...her seinestar detrs de
ingehen inir asein inestar en
nebenstellen nebenponer al lado destehen nebenestar al lado de
berhngen bercolgar encima dehngen berestar (colgado) sobre
unterschreiben unterescribir debajo destehen unterestar debajo de
vorgehen vorir astehen vorestar delante de
fahren vorir hasta
zwischensich setzen zwischensentarse entresitzen zwischenestar sentado entre
an
proximidad, contacto directo[dativo]:a, cerca de, en, junto a, a orillas deEsta preposicin rige dativo cuando indica una ubicacin prxima a un lugar con contacto directo.
das Bild hngt an der Wand el cuadro est colgado en la pared
wer ist an der Tr? -quin est a la puerta?
an der Fassade war ein Wappen en la fachada haba un escudo
das Haus liegt am Fluss la casa est cerca del ro
jemanden an der Hand fhren llevar de la mano a alguien
an einer Krankheit sterben morir de una enfermedad
Schaden am Dachverursachencausardaos en el tejado
Observaciones: La preposicinanfue empleada antiguamente con el significado deauf, como muestran los restos que quedan:
an der Erde en la tierra
etwas am Lager tener algo en el almacs / tener en depsito
an Bord a bordo
Con los nombres de calles terminados en-markt,-platzydammy para el nombre de islas se emplea la preposicinan, raras vecesauf:
Ich wohne am Herderplatz.Vivo en la plaza de Herder.
Wir waren auf Mallorca.Estuvimos en Mallorca.
Sie wohnt auf dem Kurfrstendamm.
Vive en la avenida de Kurfrstendamm.
proximidad geogrfica[dativo]:a orillas deOdessa am Schwarzen Meer Odesa a orillas del Mar Negro
Kln am Rhein Colonia a orillas del Rin
an der Spree a orillas del Spreemovimiento - destino, direccin[acusativo]:a, en, paraschicke einen Brief an das Ministerium manda una carta al ministerio
wer klopft an die Tr? -quin llama a la puerta?
richte ein Ansuchen an den Rektor enva una solicitud al rector
an Land gehen -saltar a tierra
an Brief an dich una carta para ti
sich an die Wand lehnen apoyarse contra la pared
wir fahren schnell an den Bahnhof vamos de prisa a la estacin
ich hnge das Bild an die Wand cuelgo el cuadro en la pared
temporal[dativo]:a
am Montag el lunes
am Ende des Monats al final de mes
am ersten des Monats a principio de mes
am 20.August- el 20 de agosto
am folgenden Tag al da siguiente
am Anfang hatte ich Angst al principio yo tena miedo
Observaciones: Ante un sustantivo femenino que expresa tiempo no se ponean, sinoin:
in der Nacht hat es geregnet- llovi en la noche
Se poneanante el sustantivoMonaty ante los nombres de los meses slo sin se expresa el da exacto, si no, se ponein:
im Dezember1970 - en diciembre de 1970
am 31. Dezember 1970 -el 31 de diciembre de 1970
para formarsuperlativos[dativo]:lo ms..., el que ms..., lo que ms...er luft am schnellsten es el que ms rpido corre
Schwarzbrot ist am gesndesten el pan negro es lo ms sano que hay
ich mag Fisch am liebsten lo que ms me gusta es el pescado
auf
fundamento, base, espacio abierto[dativo]:en, sobreEsta preposicin rige dativo cuando indica ubicacin sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba:
das Buch liegt auf dem Boden el libro est tirado en el suelo
er sitzt auf dem Tisch est sentado en la mesa
die Post liegt auf dem Tisch el correo est sobre la mesa
auf dem Markplatz sind viele Leuteen el mercado hay mucha genteer bleibt auf dem Lande se queda en el campo
movimiento: direccin o meta[acusativo]:a
Esta preposicin rige acusativo cuando indica movimiento de desplazamiento o colocacin de algo sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba:
er zieht aufs Land se va al campo
er legt das Buch auf den Tisch pone el libro sobre la mesa
er steigt auf den Berg sube la montaa
er steigt auf den Gipfel sube a la cima de la montaa
das Buch fllt auf den Boden el libro cae al suelo
wir gehen auf die Strasse salimos a la calle
die Worte auf die Goldwaage legen sopesar las palabras
wir fahren auf eine Insel nos vamos a una isla
wir gehen auf die Jagd vamos de caza / vamos a cazar
wir gehen auf Reisen vamos de viaje
den Brief habe ich auf den Tisch gelegt puse la carta sobre la mesa
Observaciones: En Austria y Suiza se usual el empleo deanen vez deauf:
die Veilchen standen am Tischlas violetas estn sobre la mesa
En el alemn actual se empleaaufcon dativo, en vez deincon dativo, slo para indicar la permanencia o estancia en los locales de una oficina pblica o en el edificio de una institucin:
sie sind jetzt auf dem StandesamtEstn ahora en el registro civil
die Frau auf dem Reisebro sagte, dass...la mujer de la agencia de viajes dijo que...
oficinas pblicas, instituciones - meta[acusativo]:aich gehe auf die Post voy a la oficina de correos
ich gehe auf die Bank voy al banco
oficinas pblicas, instituciones - lugar[acusativo]:endas habe ich auf dem Postamt gekauft lo he comprado en correos
movimiento sin direccin o meta:porwir gehen auf der Strasse andamos por la calle
auf der Strasse sind viele Leutehay mucha gente por la callesentido figurado[acusativo]:enNachdruck auf etwas legen -hacer hincapi en algoexpresinadverbial modal[acusativo]:aer arbeitet auf den Millimeter genau lo hace al milmetrodie Uhr geht auf die Minute genau el reloj va al minutoer kommt auf die Minute genau viene al minutoer arbeitet auf das genauestetrabaja con la mayor precisin
wir grssen Sie aufs herzlichste le damos la ms calurosa bienvenida
hablar en una lengua[sin especificacin de caso]:ener sprach mit ihr auf englisch habl con ella en ingls
er begrsste ihn auf spanisch lo salud en espaol
causal[acusativo]:por[Si el sustantivo no lleva artculo, se puede aadir al finalhin]
er las das Buch auf Anregung seines Professors (hin) ley el libro por recomendacin de su profesor
[Si el sustantivo lleva artculo, es obliglatorio aadir al finalhin]
er korrigierte den Text auf die Kritik seines Professors hin hizo algunos cambios en el texto (motivado) por las observaciones crticas de su profesor
sentido distributivo[acusativo]:porauf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe se calcularn 30 gramos de levadura por un kilo de harina
tiempo simultaneidad retrospectiva[dativo]:durante, enauf der Reise sahen wir... durante el viaje vimos...auf dem Kongress sprachen die... en el congreso hablaron los...die Sngerin wurde auf der Probe ohnmchtig la cantante de desmay durante el ensayotiempoprospectivo[acusativo]:por, durantesie ist auf drei Monate ins Ausland gefahren se fue al extranjero por tres mesesdas Land ist auf viele Jahrzehnte zerstrt el pas qued destrozado por muchos deceniosich gehe auf einige Tage auf Urlaub voy a hacer vacaciones por unos das / me voy a tomar unos das de vacacioneser ist auf ein Jahr beurlaubt le han concedido permiso por un aoObservacin: Cuando el espacio de tiempo es indeterminado, se empleaauf+ sustantivo +hinaus:der Betrieb ist auf Monate hinaus ausgelastet la empresa tiene trabajo para mesesCon los sustantivosWanderung(caminata), Spaziergang(paseo), Reise(viaje), Jagd(caza), Hochzeit(boda), Sitzung(sesin), Tagung(congreso, jornadas), etc. alternan conauflas preposicionesbeiywhrend, aunque con ciertas connotaciones:aufihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail muchobeiihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesantewhrendihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjeroobserva la diferencia entreauf, in, zusie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren
sie geht in den Bahnhof entra en [el edificio de] la estacin
sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin
hinter
posicin[dativo]:detrs de, detrs, ahinter dem Berg detrs de la montaa
hinter meinem Rcken a mis espaldas
hinter dem Haus befindet sich eine Garage detrs de la casa hay un garaje
er marschiert hinter mir viene desfilando detrs de m
movimiento direccin[acusativo]:
sie haben die Garage hinter das Haus gebaut han construido el garaje detrs de la casa
er stellte sich in der Schlange hinter mich se puso detrs de m en la cola
jemandem eins hinter die Ohren geben- dar un pescozn a alguien
secuencia temporal:despus dehinter uns die Sintflut! despus de m el diluvio
seguir, perseguir a alguien[dativo]:detrs de, tras dehinter jemandem hergehen ir detrs de alguien / seguir a alguien
hinter jemandem her sein andar tras de alguien / perseguir a alguien
sentido figurado:Sentido figurado con verbos comobringen, kommen, stehen, sich stellen, treten. Con verbos de movimiento el sustantivo va en acusativo.
hinter jemandem[dativo]stehen apoyar a alguien
hinter etwas[acusativo]kommen descubrir alguna cosa
jemanden hinters Licht fhren engaar a alguien
ich schreibe es mir hinter die Ohren me doy por enterado / lo tendr presente
mit etwas hinter dem Berg halten ocultar sus intenciones / disimular
er hat es hinter den Ohren es muy listo / es muy vivo / tiene mucha trastienda / est de vuelta de todos los viajes / tiene ms conchas que un galpago
in
dentro / en el interior
in + dativo:enin + acusativo:a
estar enir a / poner en
estancia en espacio cerrado[dativo]:en, dentro deEsta preposicin rige dativo cuando indica estancia en el interior de un espacio cerrado. Tambin se emplea con nombres de calles:
er ist in der Klinik est en la clnica
er hat in der Hand einen Vogel tiene un pjaro en la mano
er wohnt in der Bahnhofstrasse vive en la calle de la estacin
ich bin in meinem Bro estoy en mi oficina
die Unterlagen sind in der Schublade los documentos estn dentro del cajn de la mesa
movimiento[acusativo]:a, enRige acusativo cuando indica movimiento hacia adentro, al interior. Se emplea con sustantivos y nombres geogrficos con artculo:aer muss in die Klinik -tiene que ingresar en la clnica / tiene que ir a la clnica
er geht in das Haus -entra en la casa
sie legt das Buch in den Schrank -mete el libro en el armario
er geht in den Wald-va al bosque
wir fahren in die Stadt-vamos a la ciudad
wir reisen in die Schweiz- vamos a Suiza
die Kinder gehen ins Museum los nios van al museo
etwas in die Sonne legen poner algo al sol
jemandem ein Hindernis in den Weg legen /jemandem Hindernisse in den Weg legenponer obstculos a alguien
jemanden in Ketten legen encadenar a alguien
etwas in Asche legen reducir algo a cenizasdie Maschine in Gang setzen echar la mquina a andar / poner en marcha la mquinaobservala diferencia entreauf, in, zusie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren
sie geht in den Bahnhof entra en la estacin [edificio]
sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin
espacio de tiempo[dativo]:en, dentro dealles hat im Juni begonnen todo ha empezado en junio
ich komme in einer Woche zurck vuelvo dentro de una semana
wir haben die Arbeit in zwei Tagen geschafft conseguimos terminar el trabajo en dos das
in fnfzig Jahren wird die Atomenergie die wichtigste Energieform sein dentro de cincuenta aos la energa atmica ser la ms importante fuente de energa
morgen in vierzehn Tagen habe ich die Prfung tengo el examen dentro de dos semanas / en dos semanas tengo el examen
momento temporal[dativo]:enim Frhling fahren wir nach Berlin en primavera vamos a Berln
er hat sich in der letzten Sekunde entschieden se decidi en el ltimo segundo
sie ist im Jahre 1945 geboren naci en 1945
Observacin:
Cuando la fecha no va acompaada por la palabraJahr, se omite la preposicin:
sie ist 1945 geboren -naci en 1945
Ante un sustantivo femenino que expresa tiempo no se ponean, sinoin:
in der Nacht hat es geregnet- llovi en la noche
Se poneanante el sustantivoMonaty ante los nombres de los meses slo sin se expresa el da exacto, si no, se ponein:
im Dezember1970 - en diciembre de 1970
am 31. Dezember 1970 -el 31 de diciembre de 1970
modal[dativo]:coner kam mit der Absicht, ihr zu helfen lleg con la intencin de ayudarle
denominacin de una lengua[sin caso]:
er hlt seinen Vortrag in russisch da su conferencia en ruso
wir haben uns in englisch unterhalten hemos conversado en ingls
nombres de colores[sin caso]:
haben Sie dieses Kleid auch in grn?- tiene este vestido tambin en verde?
Nelken gibt es in wei und rot hay claveles blancos y rojos
estado[sin artculo]:
die Maschine ist in Betrieb la mquina est en marcha / la mquina est en funcionamiento / la mquina est funcionando
das Gesetz ist in Kraft la ley est en vigor
etwas in Aussicht haben tener probabilidades de conseguir alguna cosa
sentido figurado[dativo / acusativo]:
das wurde in der Diskussion klar esto qued claro en la discusin
er brachte dieses Thema in die Diskussion puso este tema a debate
die Arbeit ist im Werden el trabajo est en marcha
wir waren im Diskutieren estbamos metidos en una discusin
wir kamen ins Diskutieren acabamos discutiendo
neben
situacin de proximidad, cercana[dativo]:junto a, al lado de, pegado aneben meinem Haus junto a mi casa
rechts neben der Tr a la derecha de la puerta
er geht neben seiner Mutter camina al lado de su madre
die Lampe steht neben dem Shrank la lmpara est al lado del armario
sie geht neben ihm ella va al lado de l
movimiento de aproximacin[acusativo]:junto a, al lado desetzen Sie sich neben mich! sintese a mi lado
sie stellt die Lampe neben den Schrank ella coloca la lmpara al lado del armario
sie setzt sich neben ihn ella se coloca al lado de l
aditivo - copulativo:entre, adems deneben anderen Dingen entre otras cosas
neben seiner beruflichen Arbeit hat er noch viele gesellschaftliche Verpflichtungenlado de su actividad profesional, tiene muchos otros compromisos sociales
neben einigen afrikanischen Studenten nahmen auch Sdamerikaner an der Exkursion teil a la excursin fueron, adems de algunos estudiantes de frica, estudiantes sudramericanos
ber
emplazamiento, localizacin[dativo]:sobre, encima deber dem Bett hngt ein Bild sobre la cama cuelga un cuadro
das Flugzeug kreist ber der Stadt el avin da vueltas sobre la ciudad
movimiento de colocacin[acusativo]:sobre, encima de, por encima deich hnge dieses Bild ber das Bett voy a colgar este cuadro sobre la cama
eine wollene Decke ber das Bett legen extender una manta sobre la cama
der Wagen ist ber den Sperrstreifen gefahren el coche pas por encima de la lnea continua
der Hund springt ber den Zaun el perro salta por encima de la valla
sentido geogrfico[acusativo]:por, sobrewir sind ber Paris gefahren hemos ido por Pars
wir fliegen nach Paris ber Barcelona volamos a Pars por Barcelona
sentido temporal[acusativo]:durante, todo el..., toda la...die Nacht ber hat es geregnet ha llovido toda la noche
die letzten drei Sommer ber war es sehr trocken los tres ltimos veranos fueron muy secos
den ganzen Tag ber... todo el da
frmulas iterativas sentido creciente:... y ms ..., lleno de..., plagado de...Fragen ber Fragen preguntas y ms preguntas
Fehler ber Fehler plagado de errores
unter
posicin en el espacio[dativo]:debajo deunter dem Baum debajo del rbol
unter dem Tisch liegt ein Teppich debajo de la mesa hay una alfombra
sie schlafen unter der Brcke duermen debajo del puente
er trgt die Tasche unter dem Arm lleva la cartera debajo del brazo
movimiento[acusativo]:debajo de, por debajo deer nimmt die Tasche unter den Arm coge la cartera debajo del brazo
wir gingen unter die Brcke pasamos por debajo del puente
sie legt den Teppich unter den Tisch pone la alfombra debajo de la mesa
sentido figurado[dativo]:bajoer schreibt unter einem Pseudonym escribe bajo seudnimo
interrelacin esttica[dativo]:entreunter uns gesagt dicho entre nosotros
wie es unter Freunden ist como es costumbre entre amigos
er ist mir der Liebste unter allen es mi preferido entre todos
unter den Steinen befand sich ein Diamant entre las piedras haba un diamante
unter anderem entre otras cosas
unter freiem Himmel schlafen dormir al aire libre
Observacin:
La preposicinunterindentifica una cosa en un grupo de elementos de la misma categora:
er fand seinen Koffer unter den anderen sofort heraus identific en seguida su maleta entre las otras
La preposicinzwischenidentifica una cosa en un grupo de elementos heterogneos:
er fand seine Aktentasche zwischen den Koffern sofort heraus encontr en seguida su cartera entre las maletas
Esta diferencia no siempre se respeta de forma rigurosa:
der Snger sa unter den Zuschauern / der Snger sa unter den Zuschauern el cantante estaba sentado en el patio de butacas
interrelacin dinmica[acusativo]:entreer mischte sich unter die Zuschauer se mezcl entre los espectadores
unter die Feinde geraten caer en manos del enemigo
unter die Soldaten gehen hacerse soldado
temporal[dativo]:con, bajounter dem heutigen Datum con fecha de hoy
unter der Regierung Karls III. bajo el reinado de Carlos III
sentido figurado[dativo]:a, bajounter der Voraussetzung, dass... a condicin de que...
unter diesem Aspekt gesehen visto bajo este aspecto
unter der Leitung des Ministres bajo la direccin del ministro
vor
posicin[dativo]:delante de,[persona]anteder Taxi steht vor dem Hoteleingang el taxi est delante de la puerta del hotel
vor dem Fenster singt ein Vogel delante de la venta canta un pjaro
vor dem Parlament steht eine Statue delante del parlamento hay una estatua
bei der Demonstration marschierte er vor mir en la manifestacin iba delante de m
vor sich haben tener delante de s
vor dem Richter ante el juez
movimiento[acusativo]:delante de,[persona]antevor den Spiegel treten ponerse delante del espejo / mirarse al espejo
vor jemanden treten comparecer ante alguien / presentarse ante alguien
bei der Demonstration stellte er sich vor mich en la manifestacin se puso delante de m
das Taxi fhrt vor den Hoteleingang el taxi se para delante de la entrada del hotel
momento temporal[dativo]:antes devor der Zeit antes de la hora
ich gehe nie vor ein Uhr ins Bett nunca voy a la cama antes de la una
vor 1945 war diese Stadt reich antes de 1945 esta ciudad era rica
vor dem Frhstck lese ich die Zeitung antes de desayunar leo el peridico
vor dem Schlafengehen gehe ich immer spazieren antes de ir a la cama doy siempre un paseo
wir erwarten ihn nicht vor 8 Uhr no contamos con l antes de las ocho
vor Ablauf von acht Tagen antes de ocho das
periodo de tiempo[dativo]:hace..., hace...que, desde hace...vor einer Woche haben die Ferien begonnen hace una semana que empezaron las vacaciones
vor einem Jahr haben wir geheiratet nos hemos casado hace un ao / hace un ao que nos hemos casado / estamos casados desde hace un ao
heute vor sieben Jahren haben wir uns kennen gelernt hoy hace siete aos que nos hemos conocido / nos hemos conocido hace hoy siete aosvor Zeiten hace largos aos / en otros tiempos
ich verdiene jetzt weniger als vor einem Jahr ahora gano menos que hace un ao
causa[dativo y sin artculo]:de, porvor lauter Freude de tanta alegra
vor Nebel war nichts zu sehen no se poda ver nada por la niebla / no se poda ver nada de la niebla que haba
die Kinder schrien vor Begeisterung los nios gritaron entusiasmados
ich zitterte vor Angst estaba temblando de miedo
vor Lrm konnte man nichts hren no se poda or nada por el ruido / no se poda or nada del ruido que haba
Observacin: La preposicinaustiene sentido causal ante sustantivos que expresan un sentimiento subjetivo como motivacin de la accin, mientras que la preposicinvor(de) en sentido causar se emplea ante sustantivos cuyo efecto objetivo es expresado por el verbo:
vor Freude lachen rer de alegra
vor Schmerzen schreien gritar de dolor
vor Klte zittern temblar de fro
vor Hunger sterben morir de hambre
rango[dativo]:antevor allen Dingen ante todo / antes que nada
den Vorrang haben vor jemandem preceder a alguienzwischen
lugar, situacin esttico[dativo]:entrezwischen dem Schrank und dem Bett steht ein Tisch entre el armario y la cama hay una mesa
er marschierte zwischen meinem Freund und mir en la manifestacin iba entre su amigo y yo
Halle liegt zwischen Leipzig und Halberstadt Halle est entre Leipzig y Halberstadt
movimiento[acusativo]:entresie haben den Tisch zwischen den Schrank und das Bett pusieron la mesa entre el armario y la cama
er stellt sich zwischen meinen Freund und mich se puso entre su amigo y yo
sie legte die Blume zwischen die Buchseiten puso la flor entre las pginas del libro
sentido figurado[dativo (sin movimiento), acusativo (movimiento)]:entrezwischen den beiden gibt es keinen Streit entre ellos no hay discusiones
er versuchte einen Keil zwischen die Freunde zu treiben intent meter cizaa entre los amigos
Resumen del empleo de algunas preposiciones
frdestino, finalidadparaEsto es un regalo para ti
Adquisicin de alguna cosa:pagar, vender, intercambiarporCambio casa por viviendaIch tausche ein Haus gegen eine Wohnung
motivacin personalporLuchar por la democraciaLuchar por la libertadMorir por la patria
inters
a favor deDemo fr Indianer in Mexico.Demo fr den Frieden in Paris.Demostracin a favor de la paz en Pars.
fr=porpara
para=A>para>B(receptor)
[BrecibeA=
Apertenece ahora aB]
paraEste dinero es parati.Dieses Geld ist fr dich.
Dieser Brief ist fr deine Schwester.Esta carta es para tu hermana
por=
Aa travs deBpasa aC[a travs deArecibeCel objetoB]
CambioAporB
porPag mil [A]al pintor[C]por el cuadro[B].
Er zahlte dem Maler 1000 fr das Bild.
Te cambio mi coche por el tuyo.Cambio mi perro por un gato.
Ich tausche meinen Hund gegen eine Katze.
Observa:
morir por la patriame alegro por ti
En cambio:
entradas para el teatro =entradas para ir al ...
porMotivacin personal:
Fr das Vaterland sterben.
Morir por la patria.
Fr die Freiheit kmpfen.
Luchar por la libertad.
Me alegro por ella.Ich freue mich fr sie.
hoy trabajo yoparati[sin cobrarte nada, para
que no pierdas el trabajo]
paraDu bist krank. Ich arbeite heute fr dich.Du brauchst mir nichts zu bezahlen.Ests enfermo. Yo trabajo para ti sin cobrartepara que no pierdas el trabajo.
hoy trabajo yoporti[y me pagas las horas]
porDu bist krank. Ich vertrete dich. Du bezahlstmir die Arbeitsstunden aus deinem Gehalt.Ests enfermo. Yo trabajo por ti y t mepagas las horas trabajadas de tu sueldo.
Destino, finalidad, objetivo(paradiese Bcher sind fr Sie. estos libros son para usted um ... zu+ Infinitiv( para+infinitivo
um ins Theater zu gehen, muass man Karten kaufen. para ir al teatro hay que comprar entradasObserva:
diese Eintrittskarten sind fr das Theater. estas entradas sonpara el teatro / estas entradas sonpara iral teatro
dieses Geld ist fr die Lehrbcher. este dinero espara los librosde texto = este dinero espara comprarlos ...
wir haben 200 Euro fr die Karten bezahlt. pagamos 200 eurosporlas entradas
Ich habe groe Hoffnung fr diesen Menschen. Tengo muchas esperanzas en lo que se refiere a [= al futuro de] esta persona.
Fr mich ist das nicht so leicht. Para m la cosa no es tan fcil.
Ich wrde fr sie durchs Feuer gehen. Por ella andara entre llamas.
Fr ihn lege ich nicht die Hand ins Feuer. No pongo la mano en el fuego por l.
Ich freue mich fr euch. Me alegro por vosotros.
Sie kmpften fr die Republik.Lucharon por la repblica.
Sie starben fr das Vaterland.Murieron por la patria.
Locuciones:
Tag fr Tag: da a da.
Sonntag fr Sonntag: de domingo a domingo.Schritt fr Schritt: paso a paso
nachespaciodetrs deDetrs de la casaHinter dem Haus
serietrasUno tras otroHintereinander
tiempodespus deDespus del veranoNach dem Sommer
periodo de tiempoaA los tres das
Nach drei Tagen
A los dos aosNach zweiJahren
seitpunto en el tiempodesde+ momentoVivo aqu desde el ao pasado.Ich lebe seit einem Jahr hier.
periodo de tiempodesde hace+ periodo /
hace+ periodo +que /llevar+ periodo + gerundioVivo aqu desde hace un ao. /Hace un ao que vivo aqu. /Llevo un ao viviendo aqu.Ich lebe hier seit einem Jahr.
Observasein+ periodo +herhaceDe esto hace ya una semana.Das ist schon eine Woche her.
Cunto tiempo hace ya?Wie lange ist es (schon) her?
Hace mucho.
Es ist lange her.
bertemporalberber ... hinausDurante la noche.ber Nacht.
Haber pasado la edad.ber das Alter hinaus.
movimientopasarir porPasar la frontera.ber die Grenze gehen.
Ir por los campos.ber die Felder gehen.
lugarenPone el abrigo en la silla.Er legt den Mantel ber den Stuhl.
escalasobreDiez grados bajo cero.Zehn Grad unter Null.
ubicacinpor encima deLleva un jersey por encima de la camisa.Er trgt einen Pullover ber dem Hemd.
encima deEl cuadro est colgado encima de la cama.Das Bild hngt ber dem Bett.
rangopor encima deEstar por encima de alguien.ber jemandem stehen.
posibilidadber seine Verhltnisse leben.
Vivir por encima de sus posibilidades.
cantidad... y ms ...
Fehler ber Fehler.
Errores y ms errores.
valor... por valor de...Ein Scheck ber 1000 Euro.
Un cheque por valor de mil euros.
temaberUna pelcula sobre la guerra civil.Ein Film ber den Brgerkrieg.
vormomentoantes deAntes de las diezVor 10 Uhr
periodohaceHace un aoVor einem Jahr
lugardelante deDelante de la casaVor dem Haus
ZeitamomentoUm drei. A las tres.
enperiodoIn drei Stunden. En tres horas.
portiempo indeterminadoVormittag(s). por la(s) maana(s)
dentro deun(a) ...erst in einem + periodo
erst in einer + periodoErst in einer Woche / einem Monat.
Dentro de una semana / de un mes.
en este / -ain(nerhalb) diese- ...In dieser Woche.
En esta semana.
este / esta / en estediese ... / dieser ... / in dies-Diese Woche.(En) esta semana.Dieses Jahr. Este ao.
a+ periodo +de ... /periodo +despus deperiodo + nach (dem) ...Zwei Jahren nach der Verffentlichung
des Buches.
A dos aos de la publicacin del libro.
PREPOSICIONES DE LUGAR Y MOVIMIENTOan, auf, in, nach, zu+ dativo o acusativo
AcusativoDativo
Movimiento hacia...Permanencia o movimiento en...
anhngen ancolgar enhngen anestar colgado en
aufstellen aufponer sobrestehen aufestar sobre
ingehen inir asein inestar en
an
Rige dativo cuando indica una ubicacin prxima a un lugar con contacto directo:a, cerca de, en, junto a, a orillas deDie Tankstelle liegt an der Bundesstrasse 49. La gasolinera est en la carretara nac. n 49.
Das Haus liegt am Fluss. La casa est cerca del ro.
Kln am Rhein. Colonia a orillas del Rin.
Das Bild hngt an der Wand. El cuadro est colgado en la pared.
Wer ist an der Tr? Quin est a la puerta?
La preposicinanfue empleada antiguamente con el significado deauf, como muestran los restos que quedan:
an der Erde en la tierra
etwas am Lager tener algo en el almacs / tener en depsito
an Bord a bordo
Con los nombres de calles terminados en-markt,-platzydammy para el nombre de islas se
Recommended