View
2
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Lek. 1
fīlius
fīlia
ancilla
dominus
domina
servus
currit
etiam
vincit
gaudet
nam
victor
est
nōn
dolet
et
Herr
Sklavin
Tochter
Sohn
1. auch, 2. sogar
er läuft
Sklave
Herrin
Sieger
denn
er freut sich
er siegt, besiegt
1. und, 2. auch
er ist betrübt,
er bedauert
nicht
er ist
dīcit
spēs
saepe (Adv.)
fallit
imperat
pāret
labōrat
lobor
placet
canit
vocat
audit
venit
quis?
quid?
1. er täuscht,
2. er enttäuscht
oft
Hoffnung
er sagt
Arbeit
er arbeitet
er gehorcht
er befiehlt
er hört
er ruft
er singt
er gefällt
was?
wer?
er kommt
Lek. 2
quem?
videt
sed
ōrātor
laudat
āmittit
quō?
equus
ad (m. Akk.)
hortus
tum
per (m. Akk.)
porta
intrat
clāmat
timet
ōrātōrem m
= Redner
aber, sondern
er sieht
wen?
Pferd
wohin?
er verliert
er lobt
durch
dann, darauf
Garten
zu, nach, bei
er fürchtet,
fürchtet sich
er ruft, schreit
er tritt ein,
betritt
Tor
capit
cēna
iānua
in (m. Akk.)
vīlla
gallus
aula
diēs
salūtat
cibus
apportat
volat
dēvorat
fugit
terret
vituperat
in … (hinein), an,
auf, nach, gegen
Tür
Essen, Mahlzeit
er fängt, nimmt, fasst
diem m
= Tag
Hof
Hahn
Landhaus
er fliegt
er trägt herbei,
bringt
Speise, Essen,
Futter
er grüßt, begrüßt
er tadelt
er erschreckt
er flieht, meidet
er frisst
Lek. 3
fēstus
hodiē (Adv.)
āra
deus
adōrat
vīsitat
fābula
nārrat
parvus
dēlectat
novus
libenter (Adv.)
malus
magnus
campus
ambulat
Gott
Altar
heute
festlich, Fest-
er erzählt
Geschichte
er besucht
er betet an
gern
neu
er erfreut
klein, unbedeutend
er geht spazieren
Feld, freier Platz
groß, bedeutend
schlecht, böse
quamdiū?
ūnus
hōra
ita
celebrat
tōtus
bonus
semper
amīcus
silva
amīca
columba
fenestra
statim (Adv.)
portat
spectat
nunc, valde: siehe Lek. 5
so
Stunde
ein, ein einziger
wie lange?
immer
gut
ganz
er feiert, preist
Taube
Freundin
Wald
Freund, befreundet
er betrachtet,
schaut
er trägt
sofort
Fenster
Lek. 4
sunt
puella
ōrat
līberi (Pl.)
cōnsidīt
multī
amat
itaque
incitat
rēs
iūcundus
subitō (Adv.)
aperit
sevērus
posteā (Adv.)
arbor
Kinder
er redet,
bittet, betet
Mädchen
sie sind
er setzt sich
er liebt
ae = viele
er setzt sich
plötzlich
angenehm
rem f
= 1. Sache, Ding
2. Besitz
er treibt an
arborem f
= Baum
danach, später
streng
er öffnet
altus
caedit
longus
trahit
agit
fēriae (Pl.)
lūdit
laetus
locus
apertus
ibī (Adv.)
ascendit
rīdet
tandem (Adv.)
tumulus
vīcus
er zieht, schleppt
lang
er fällt, tötet
1. hoch, 2, tief
fröhlich, vergnügt
er spielt
Ferien
er treibt, betreibt,
verhandelt
er besteigt,
steigt hinauf
dort
offen
Ort, Platz, Stelle
Dorf
Hügel
endlich
er lacht
Lek. 5
equitāre
cupĕre
potest
sinĕre
iubēre
cōnscendĕre
vetāre
cōnspicere
māter
pater
esse
familia
vespertīnus
adesse
convīva
invitāre
lassen, zulassen
er kann
wünschen, wollen,
verlangen
reiten
erblicken
verbieten
besteigen
befehlen,
auffordern
Familie,
Hausgemeinschaft
sein
patrem m
= Vater
mātrem f
= Mutter
einladen
m = Gast
da sein,
anwesend sein
abendlich, Abend-
ante (m. Akk.)
ante (Adv.)
et … et
pūrgāre
finīre
aegrōtus
diū
exspectāre
scīre
medicus
mēnsa
lectus
valde (Adv.)
nunc (Adv.)
valde: Lektion 3 ↑ nunc: Lektion 3 ↑
säubern, reinigen
sowohl … als auch
vorher
vor
erwarten
lange
krank
beenden
Bett. Liege
Tisch
Arzt
wissen
jetzt, nun
sehr
Lek. 6
cum (m. Abl.)
parāre
facĕre
vesper
appropinquāre
properāre
celeriter
puer
laetitia
post (m. Akk.)
post (Adv.)
cūnctī
vēnātor
clāmor
lupus
hasta
vesperum m
= Abend
machen, tun
1. (vor)bereiten,
2. verschaffen
mit
puerum m
= Junge
schnell
eilen
sich nähern
alle
danach
nach, hinter
Freude
Lanze, Speer
Wolf
-ōrem m
= Geschrei, Lärm
-ōrem m
= Jäger
necāre
-que (angehängt)
flōs
colligĕre
ōrnāre
quā rē?
quōcum?
sub (m. Akk.)
sub vesperum
corōna
alius
surgĕre
grātia
grātiās agĕre
sammeln
flōrem m
= Blume
und
töten
unter
mit wem?
wodurch?, womit?
schmücken
aufstehen,
sich erheben
ein anderer
Kranz
gegen Abend
danken
1. Dank, 2. Ansehen,
3. Beliebtheit
Lek. 7
dē (m Abl.)
circus
meridiēs
calor
fatīgāre
ē, ex (m. Abl.)
in (m Abl.)
umbra
sub (m. Abl.)
iacēre
Rōmā
Rōmam
lūdus
nōn iam (Adv.)
nōnus
mēcum
Wärme
-diem m
= Mittag
Zirkus,
Pferderennbahm
1. von … herab,
2. über
Schatten
in, an, auf (wo?)
aus
müde machen
nach Rom
aus Rom
liegen
unter (wo?)
mit mir
der Neunte
nicht mehr
Spiel
agricola
ubī?
sedēre
unde?
quandō?
decimus
spectātor
iam (Adv.)
arēna
timor
cadĕre
carrus
tamen
woher?
sitzen
wo?
m
= Bauer
schon, jetzt gleich
-ōrem m
= Zuschauer
der Zehnte
wann?
Wagen
fallen
-ōrem m
= Furcht
1. Sand,
2. Kampfbahn
dennoch
Lek. 8
populus
māne (Adv.)
vīcīnus
cūr?
tam (Adv.)
via
cōnsul
creāre
interrogāre
domī
pūblicus
rēs pūblica
-ne (angehängt)
migrāre
bene (Adv.)
dēbēre
warum?
benachbart, Nachbar
früh, morgens
Volk
1. wählen,
2. erschaffen
consulem m
= Konsul
Weg, Straße
so
Staat, Republik
staatlich, öffentlich
zu Hause
fragen
1. müssen,
2. schulden,
verdanken
gut
wandern
(Fragepartikel)
vir
fēmina
ā, ab (m. Abl.)
prohibēre
cōnstāre
quotannīs (Adv.)
collēga
administrāre
senātor
cūria
cōnsulĕre (m. Akk.)
num?
ecce!
fern halten, hindern
von
Frau
virum m
= Mann
1. verwalten,
2. besorgen
m
= Kollege, Amtsgenosse
jedes Jahr
feststehen,
bestehen aus
etwa?
1. um Rat fragen,
2. beraten,
3. beschließen
1. Rathaus,
2. Senatsversammlung
senatorem m
= Senator
da!, sieh!, bitte!
Lek. 9
candidātus
iūrgāre
vel
mūrus
littera
litterae (Pl.)
legĕre
prōlētārius
cēnsēre
tantum (Adv.)
adiuvāre
noster
contrā (Adv.)
contrā (m. Akk.)
neque
neque … neque
Mauer
oder, oder auch
streiten
Kandidat
(Bewerber um ein Amt)
Proletarier
(Bürger der
unteren Klasse)
1. lesen, 2. sammeln
1. Buchstaben, 2. Brief,
3. Wissenschaften
Buchstabe
nostra
= unser
unterstützen,
helfen
nur
1. meinen,
2. beschließen
weder … noch
und nicht,
aber nicht,
auch nicht
gegen
dagegen
vexāre
dēspoliāre
dēcipĕre
nūntiāre
dūcĕre
complēre
tuba
canĕre
nōmināre
tabella
scrībĕre
īnscrībĕre
cēterī
numerāre
melden
täuschen, betrügen
berauben
quälen, bedrängen
1. singen,
2. blasen
Trompete
anfüllen, füllen
1. führen, 2. meinen
(dar)aufschreiben,
eintragen
schreiben
1. Tafel, 2. Liste
nennen
zählen, aufzählen
die Übrigen,
die anderen
Lek. 10
avunculus
soror
cui?
dare
mīles
legiōnārius
dīc!
nōnne?
cognōscere
imperātor
an?
īgnōtus
vester
suus
salvē!
victōria
geben
wem?
sorōrem f
= Schwester
Onkel
etwa nicht?
sag!
Legionssoldat,
Legions-
mīlitem m
= Soldat
unbekannt
etwa?
1. Feldherr,
2. Kaiser
erkennen,
erfahren
Sieg
sei gegrüßt!,
guten Tag!
sein, ihr
vestra
= euer
cōnsulĕre
(m. Dat.)
pūgna
hostis
īnsidiae (Pl.)
plānitiēs
aciēs
īnstruĕre
patria
glōria
terror
cōpia
cōpiae (Pl.)
submittĕre
pūgnāre
captīvus
Falle, Hinterhalt
hostem m
= Feind
Kampf, Schlacht
sorgen für
Vaterland
1. aufstellen,
2. ausrüsten
1. Heer
(in Schlachtordnung),
2. Schlacht
Ebene
1. Truppen,
2. Vorräte
Menge, Vorrat
Schrecken
Ruhm
Gefangener
kämpfen
zu Hilfe schicken
Lek. 11
geminī (Pl.)
servāre
pāstor
casa
uxor
vīvĕre
prīmus
procul (Adv.)
rīpa
fluvius
lupa
plēnus
vīta
cūra
frāter
rēs gestae
Hütte
pāstōris m
= Hirte
retten
Zwillinge
fern, von fern
der Erste
leben
uxōris f
= Ehefrau
voll
Wölfin
Fluss
Ufer
rērum gestārum f
= 1. Taten,
2. Geschichte
frātris m
= Bruder
Sorge, Pflege
Leben
memoria
numerus
cuius?
invenīre
annus
ōlim (Adv.)
dolus
misericordia
dēpōnĕre
īra
pūnīre
condĕre
finden, entdecken
wessen?
Zahl
Erinnerung,
Gedächtnis
Mitleid
List
einst
Jahr
1. gründen,
2. verbergen
bestrafen
Zorn
niederlegen
Lek. 12
circumdare
autem
tuus
respondēre
sānctus
poena
solvere
poenās solvĕre
schola
tabula
mundus
magister
ōceanus
terra
rēctē
īnsula
antworten
dein
aber, jedoch
umgeben
bestraft werden
1. lösen, 2. zahlen
Strafe
heilig
magistrī m
= Lehrer
Welt
Tafel, Karte,
Gemälde
Schule
Insel
richtig
Land, Erde
Ozean
situs
mōnstrāre
nescīre
paene
nauta
nāvigāre
audēre
meus
extrēmus
docēre
prōvincia
fast, beinahe
nicht wissen
zeigen
gelegen, liegend
mein
wagen
segeln, (be)fahren
nautae m
= Seemann, Matrose
Provinz
lehren
der Äußerste
Lek. 13
contrōversia
liber
quaerĕre
pulcher
ignōrāre
nōn ignōrāre
numquam (Adv.)
stultus
miser
domum
triumphus
minimē (Adv.)
petĕre
stāre
intereā (Adv.)
cōgĕre
pulchra
= schön
1. suchen,
2. fragen
librī m
= Buch
Streit
dumm
keineswegs,
am wenigsten
niemals
Triumph
genau kennen
nach Hause
nicht kennen,
nicht wissen
misera
= arm, unglücklich
1. zwingen,
2. versammeln
inzwischen
stehen
1. streben nach,
2. losgehen auf,
3. erbitten
praeda
superāre
aureus
onerāre
quattuor
(nicht deklinierbar)
toga
sacer
prō (m. Abl.)
taberna
beladen, belasten
golden
überwinden,
besiegen
Beute
vor, für, anstatt
sacra
= 1. heilig,
2. verflucht
Toga vier
Gasthaus,
Schenke
Lek. 14
laudāre
monēre
audīre
esse
complēre
cupĕre
vetāre
aperīre
rapĕre
accurrĕre
exītimāre
herī (Adv.)
incola
aedificāre
mulier
dēesse
sum, fuī, -
= sein
audiō, audīvī,
audītum = hören
moneō, monuī,
monitum = ermahnen
laudō, laudāvī,
laudātum = loben
aperiō, aperuī,
apertum = öffnen
vetō, vetuī,
vetitum = verbieten
cupiō, cupīvī, cupitum
= wünschen, wollen,
verlangen
compleō, complēvī,
complētum
= anfüllen, füllen
gestern
glauben, meinen
herbeilaufen
rapiō, rapuī, raptum
= rauben
dēsum, dēfuī, -
= fehlen
mulieris f
= Frau
bauen
m = Einwohner
sine (m. Abl.)
salvus
dēlīberāre
anteā (Adv.)
et (am Anfang
eines Hauptsatzes)
frūstrā (Adv.)
postulāre
vae!
inter (m. Akk.)
socius
convocāre
līberāre
paulō (Adv.)
rūrsus (Adv.)
vulnerāre
marītus
vorher
überlegen
gesund,
wohlbehalten
ohne
wehe!
fordern
vergeblich
und tatsächlich
befreien
zusammenrufen
Bundesgenosse
zwischen, unter
Ehemann
verwunden
1. wieder,
2. rückwärts
ein wenig, etwas
Lek. 15
currĕre
accurrĕre
fallĕre
dăre
pendēre
pellĕre
addĕre
stāre
canĕre
cadĕre
incidĕre
pōnĕre
cognōscĕre
concurrĕre
quaerĕre
accidĕre
dō,
dedi,
datum,
= geben
stō,
stetī,
statum,
= stehen
pōnō, posuī,
positum
= 1. setzen, 2. stellen,
3. legen
accidō,
accidī,
-
= sich ereignen
fallō, fefellī,
-
= 1. täuschen,
2. enttäuschen
addō,
addidī,
additum,
= hinzufügen
incidō, incidī,
- = 1. hineinfallen,
in etwas geraten,
2. sich ereignen
quaerō,
quaesīvī,
quaesītum
= 1. suchen, 2. fragen
accurrō,
accurrī,
-
= herbeilaufen
pellō, pepulī,
pulsum,
= 1. stoßen, 2. schlagen,
3. vertreiben
cadō,
cecidī,
-
= fallen
concurrō,
concurrī,
-
= zusammenlaufen
currō,
cucurrī,
-
= laufen
pendeō,
pependī,
-
= (herab)hängen
canō,
cecinī,
-
= 1. singen, 2. blasen
cognōscō, cognōvī,
cognitum
= kennenlernen,
erkennen, erfahren
respondēre
crēdere
reperīre
asellus
leō
fugitīvus
sē (Akk. und Abl.)
occultāre
bēstia
fuga
in fugam dare
saevus
attentus
inquit
iterum (Adv.)
nihil
Esel
reperiō,
repperī,
repertum
= finden
crēdō, crēdidī,
crēditum
= 1. glauben,
2. anvertrauen
respondeō,
respondī,
respōnsum
= antworten
verbergen
sich
entflohen
leōnis m = Löwe
wild
in die Flucht schlagen
Flucht
Tier
nichts
wieder, noch einmal
sagt(e) er, sagt(e) sie
aufmerksam
incautus
errāre
praeter (m. Akk.)
corvus
vulpēcula
aliquandō (Adv.)
oculus
proximus
excitāre
quam
penna
Rabe
1. außer, 2. an … vorbei
1. irren, 2. umherirren
unvorsichtig
der Nächste
Auge
einst, irgendwann
Fuchs
Feder
wie, wie sehr
1. aufscheuchen,
2. wecken
Lek. 16
rēgnāre
honor
apud (m. Akk.)
augēre
aut
aut … aut
colĕre
cum (inversivum)
dēnsus
vacuus
dolor
clārus
recēnsēre
invidēre
(m. Dat.)
postrīdiē (Adv.)
fidus
vermehren,
vergrößern
bei
honoris m.
= Ehre, Ehrenamt
regieren
als (plötzlich)
1. hell, 2. berühmt
colō, coluī, cultum
= 1. (den Acker) bebauen,
2. verehren
dolōris m.
= Schmerz
entweder … oder
leer
oder
dicht
treu,
zuverlässig
am folgenden Tag
(jemanden)
beneiden
mustern
forte (Adv.)
apparēre
animus
tacēre
advocāre
dēsinĕre
nōn modo …
sed etiam
inimīcus
dubitāre
cōnfirmāre
habēre
memoriam
sacram
habēre
armātus
nimbus
benīgnē (Adv.)
sinĕre
schweigen
Geist, Herz, Mut
erscheinen,
offenkundig sein
zufällig
Feind, feindlich
das Andenken
heilig halten
nicht nur …
sondern auch
habeo, habuī,
habitum = haben
dēsinō, dēsiī,
dēsitum
= aufhören
1. stärken,
2. versichern
herbeirufen
1. zögern,
2. zweifeln
sinō, sīvī, situm
= lassen, zulassen
freundlich,
wohlwollend
Wolke
bewaffnet
Lek. 17
quod
nōndum
nisi
morbus
mittĕre
quamquam
longē (Adv.)
abesse
ubī
postquam
ut
sī
possunt
condĕre
arcēre
līber
Krankheit
wenn nicht, außer
noch nicht
da, weil
absum, āfui, -
entfernt sein,
abwesend sein,
fehlen
weit
obwohl,
obgleich
schicken,
(los)lassen
wenn
wie nachdem sobald
lībera
= frei
1. abwehren,
2. fernhalten
condō, condidī,
conditum
1. gründen,
2. verbergen
sie können
mercātor
licet
formīca
hiems
praebēre
mollīre
homō
inopia
meritō (Adv.)
saltāre
cicāda
hiemis f
= Winter
Mangel
Ameise
hominis m
= Mensch
es ist erlaubt,
man kann
erweichen
-oris m
= Kaufmann
praebeo, praebuī,
praebitum
1. gewähren, geben
2. zeigen
Grille
tanzen
mit Recht
Lek. 18
forum
dūc!
aedificium
templum
cum
(iterativum)
bellum
gerĕre
relinquĕre
adesse (m. Dat.)
theātrum
nōmen
dea
prope (Adv.)
poēta
recitāre
carmen
Tempel
Gebäude
führe!
Markt,
Marktplatz
zurücklassen,
verlassen
Göttin
tragen,
(aus)führen
nominis n.
Name
Krieg
Theater
(jedesmal)
wenn
beistehen, helfen
Spruch,
Gedicht, Lied
vorlesen,
vortragen
poetae m.
Dichter
in der Nähe,
beinahe
dum (meist m. Präs.)
opus
tempus
antīquus
rārō (Adv.)
rōstrum
rōstra (Pl.)
interdum (Adv.)
convenīre
maximus, a, um
optimus, a, um
prope (m. Akk.)
dēscendĕre
consulĕre
alt
temporis n.
= Zeit
operis n.
Arbeit, Werk
während
manchmal
Rednerbühne
Schnabel
selten
nahe
der Beste
der Beste
cōnsulō, cōnsuluī,
cōnsultum
= 1. um Rat fragen,
2. beraten, 3. beschließen
4. (m. Dat.) sorgen für
zusammenkommen,
vereinbaren
hinabsteigen
Lek. 19
ultimus
rēx
lēx
laus
sibi (Dat.)
pāx
finitimus
firmāre
salūs
civitās
aetās
celeritās
septimus
propter (m. Akk.)
superbia
servitūs
laudis f
= Lob
lēgis f
= Gesetz
rēgis m
= König
der Letzte
1. stärken, 2. sichern,
3. ermutigen
benachbart,
Nachbar
pācis f
= Friede
sich
celeritātis f
= Schnelligkeit
aetātis f
= Zeitalter,
Lebensalter
cīvitātis f
= Staat, Gemeinde,
Bürgerrecht
salūtis f
= 1. Wohlergehen,
2. Rettung
servitūtis f
Knechtschaft,
Sklaverei
Hochmut,
Stolz
wegen
der Siebte
libertās
pēs
dux
vōx
summus
dēfendĕre
plēbs
concordia
opprimĕre
oportet
duodecim
imperium
collocāre
deinde (Adv.)
magna vōx
vōcis f
Stimme, Wort
Eintracht
ducis m
Führer
plēbis f
Volk, Volksmenge
pedis m
Fuß
verteidigen
libertatis f
Freiheit
der Oberste,
der Höchste
1. Befehl, 2. Reich
zwölf
es ist nötig,
man muss
1. unterdrücken,
2. überfallen
die laute Stimme
darauf, dann
aufstellen
Lek. 20
regĕre
dīcĕre
mittĕre
iubēre
dūcĕre
gerĕre
venīre
vincĕre
facĕre
relinquĕre
legĕre
capĕre
accipĕre
vidēre
metuĕre
animadvertĕre
iubeō, iussī,
iussum
= befehlen
vinco, vīcī,
victum
= siegen,
besiegen
capiō, cēpī,
captum
= fassen,
nehmen, fangen
mittō, mīsī,
missum
= schicken,
(los)lassen
veniō, vēnī,
ventum
= kommen
lego, lēgī,
lēctum
= lesen,
sammeln
dīco, dīxī,
dictum
= sagen
gerō, gessī,
gestum
= tragen,
(aus)führen
relinquō, relīquī,
relictum
= zurücklassen,
verlassen
regō, rēxī,
rēctum
= regieren,
lenken
dūcō, dūxī,
ductum
= führen,
meinen
faciō, fēcī,
factum
= tun, machen
animadvertō,
animadvertī,
animadversum
= bemerken
metuō,
metuī,
-
= fürchten
videō, vīdī,
vīsum
= sehen
accipiō, accēpī,
acceptum
= annehmen,
empfangen
dēfendere
vivere
ōrāculum
sēcum
iūdicium
oppidum
addūcĕre
mālum
aureus
callidus
iūdicāre
nox
alter
lītus
tertius
prōmittĕre
mit sich
Orakel
vivō,
vīxī,
-
= leben
dēfendō,
dēfendī,
dēfēnsum
= verteidigen
Apfel
addūcō, addūxī,
adductum
= herbeiführen
Stadt
Urteil
noctis f
= Nacht
urteilen
schlau
golden
prōmittō, prōmīsī,
prōmissum
= versprechen
der Dritte
lītoris n
= Strand, Küste
1.der eine,
der andere,
2. der Zweite
amor
virtūs
decem
interesse (m. Dat.)
oppūgnāre
ligneus
ēvitāre
mōns
fīnēs
vīrēs
perīculum
vestīgium
cōnsilium capĕre
evitare, mons, fines, vires: Lek. 24 ↑ periculum, vestigium, consilium capere: Lek. 21 ↑
intersum,
interfuī, -
= teilnehmen an,
dabei sein
virium (f. Pl.)
= Kräfte
einen Entschluss
fassen
zehn
fīnium (m. Pl.)
= 1. Grenzen,
2. Gebiet
Spur
virtūtis f
= Tapferkeit,
Tüchtigkeit
hölzern
montis m
= Berg
Gefahr
amōris, m
= Liebe
bestürmen
vermeiden
Lek. 21
sedēre
trahĕre
fugĕre
petĕre
agĕre
opprimĕre
dēcipĕre
delēre
frangĕre
sacerdōs
dēscendĕre
dōnum
prīmō (Adv.)
fidēs
sententia
verbum
petō, petīvī, petītum
= 1. streben nach,
2. losgehen auf,
3. erbitten
fugiō, fūgī –
= fliehen,
vermeiden
trahō, trāxī,
tractum
= ziehen, schleppen
sedeō, sēdī,
sessum
= sitzen
dēleō, dēlēvī,
dēlētum
= zerstören
dēcipiō, dēcēpī,
dēceptum
= täuschen,
betrügen
opprimō, oppressī,
oppressum
= 1. unterdrücken,
2. überfallen
agō, ēgī, āctum
= treiben,
betreiben,
verhandeln
Geschenk
dēscendō, dēscendī,
dēscēnsum
= hinabsteigen
sacerdōtis m
= Priester
frangō, frēgī,
frāctum
= (etwas)
zerbrechen
Wort
Meinung
fideī f
= 1. Treue, 2. Glauben,
3. Vertrauen
anfangs,
zuerst
longitūdō
ōmen
expūgnāre
atque, ac
caput
dormīre
clam (Adv.)
sagitta
ager
vāstāre
rōbur
gladius
arma
frangī
(Inf. Präs. Pass.)
dūrus
cōnsilium
periculum, vestigium, consilium capere: siehe Lek. 20
und
erobern
ōminis n
= Vorzeichen
longitūdinis f
= Länge
Pfeil
heimlich
schlafen
capitis n
= 1. Kopf,
2. Hauptstadt
Schwert
rōboris n
= Kraft
verwüsten
agrī m
= Feld,
(Acker)land
1. Rat,
2. Ratsversammlung,
3. Absicht
hart
zerbrechen
(intransitiv)
armōrum n Pl
= Waffen
Lek. 22
tenēre
coniungĕre
adiuvāre
discĕre
aqua
possidēre
movēre
cōnficĕre
quī, quae, quod
cottīdiē (Adv.)
gaudium
ascendĕre
tantus
causa
quā dē causā
virga
discō,
didicī, -
= lernen
adiuvō, adiūvī,
adiūtum
= unterstützen,
helfen
coniungō,
coniūnxī,
coniūnctum
= verbinden
teneō,
tenuī,
tentum
= halten
cōnficiō, cōnfēcī,
cōnfectum
= verfertigen,
beenden
moveō, mōvī,
mōtum
= bewegen,
veranlassen
possideō,
possēdī,
possessum
= besitzen
Wasser
ascendō, ascendī,
ascēnsum
= besteigen
Freude
täglich
1. der, die, das
2. welcher, welche
welches 3. wer, was
Stab
1. warum?,
2. deswegen
Grund
a, um
= so groß
dēmōnstrāre
flūmen
corpus
amīcitia
sapientia
in numerō habēre
Rōmae
stabulum
modus
impōnĕre
dīvitiae
immēnsus, a, um
nēmō
regiō
removēre
Freundschaft
corporis n
= Körper
flūminis n
= Fluss
zeigen
Stall
in Rom
zählen zu
Weisheit
unermesslich
dīvitiārum (f. Pl.)
= Reichtum
auferlegen
Art und Weise
removeō,
remōvī,
remōtum
= entfernen
regiōnis f
= 1. Richtung,
2. Gegend
(Dat.: nēminī)
niemand
Lek. 23
neglegĕre
colligĕre
rīdēre
manēre
effugĕre
retinēre
septem
nē
(mit Konjunktiv)
advenire
facinus
piger
studium
grātus, a, um
utinam
(mit Konjunktiv)
propitius, a, um
adversus, a, um
maneō, mānsī,
mānsum
= 1. bleiben,
2. erwarten
rīdeō,
rīsī,
rīsum
= lachen
colligo,
collēgi,
collēctum
= sammeln
neglegō, neglēxī,
neglēctum
= 1. nicht beachten,
2. vernachlässigen
dass nicht,
damit nicht
sieben
retineō,
retinuī,
retentum
= zurückhalten
effugiō,
effūgī,
-
= entfliehen
Eifer,
Beschäftigung
träge
facinoris n
= 1. Tat,
2. Verbrechen
ankommen
1. zugewandt,
2. feindlich
gnädig
wenn doch,
hoffentlich
1. angenehm,
2. dankbar
rēs adversae
comparāre
impius, a, um
dērīdēre
taurus
praeclārus
exilium
labyrinthus
custōdīre
servīre
satis (Adv.)
surgere
regina
statua
effugere (m. Akk.)
dērīdeō,
dērīsī,
dērīsum
= verlachen
gottlos,
frevelhaft
comparō, comparāvī,
comparātum
= beschaffen,
vergleichen
rerum adversārum
(f. Pl.)
= Unglück
Exil, Verbannung
hoch berühmt
Stier
genug
dienen, Sklave sein
bewachen
Labyrinth,
Irrgarten
(einer Sache)
entkommen
Statue, Standbild
Königin
surgō, surrēxī,
surrēctum
= aufstehen,
sich erheben
Lek. 24
classis
lavāre
claudĕre
appellĕre
senātus
flūctus
impetus
exercitus
tribūtum
solvĕre
centum
potentia
longē latēque (Adv.)
manus
urbs
portus
appellō, appulī,
appulsum
= herantreiben
claudō, clausī,
clausum
= (ab)schließen,
einschließen
lavō, lāvī,
lautum
= waschen, baden
classis f.
= Flotte
-ūs m
= Heer
-us, f.
= Ansturm, Angriff
-ūs, m.
= Flut, Welle
-ūs m
= Senat
Macht
hundert
solvō, solvī, solūtum
1. lösen 2. zahlen
Tribut
-ūs m
= Hafen
urbis f
= Stadt
-ūs f
= 1. Hand, 2. Schar
weit und breit
mare
cīvis
nāvis
gēns
lātitūdō
moenia
sōl
custōs
fīnis
altitūdō
caelum
ars
medius
domus
regnum
vīs
evitare, mons, fines, vires: siehe Lek. 20
gentis f
= Volksstamm,
Geschlecht
nāvis f
= Schiff
cīvis m
= Bürger
maris n
= Meer
custōdis m
= Wächter
sōlis m.
= Sonne
moenium (n. Pl.)
Mauern, Befestigungen
-dinis f.
= 1. Breite 2. Weite
artis f
= 1. Geschicklich-
keit, 2. Kunst
Himmel
altitūdinis f
= 1. Höhe, 2. Tiefe
fīnis m.
= Ende, Grenze
Akk. vim, Abl. vī
Kraft, Gewalt
Reich, Herrschaft
domūs f
= Haus
a, um
= der Mittlere
Lek. 25
afficĕre
cōnsūmĕre
tangĕre
contendĕre
cōnsīdĕre
cedĕre
prōcēdere
ut
(mit Konjunktiv)
senex
adventus
hospes
paucī
praemium
praemiō afficĕre
vīnum
comes
contendō,
contendī, contentum
= 1. sich anstrengen,
2. eilen, 3. kämpfen
tangō,
tetigī,
tāctum
= berühren
cōnsūmō,
cōnsūmpsī,
cōnsūmptum
= verbrauchen
afficiō,
affēcī,
affectum
= versehen mit
dass, damit,
um zu
vorrücken
cēdō, cessi,
cessum
= 1. gehen
2. weichen
cōnsīdō,
cōnsēdī, -
= sich
setzen
paucōrum
= wenige, einige
hospitis m
= 1. Gast
2. Gastgeber
adventūs m
= Ankunft
senis m
= 1. Greis
2. alt
comitis m
= Begleiter
Wein
belohnen
Belohnung
agmen
dēsīderāre
iter
ingratus
vidērī
commovēre
īnstrūmentum
opulentus
permittĕre
optāre
aurum
mūtāre
lapis
fac!
famēs
efficĕre
numen: siehe Lek. 26
= undankbar
itineris n
= Weg, Marsch,
Reise
verlangen,
vermissen
agminis n
= 1. (Heeres)zug,
2. Marsch
= reichlich, üppig
,
Werkzeug, Gerät
1. (innerlich) bewegen
2. veranlassen
(er)scheinen
1. verwandeln,
2. verändern
efficiō, effēcī,
effectum
= bewirken,
hervorbringen
Gold
famis f
= Hunger
wünschen
mach!
permittō,
permīsī,
permissum
= erlauben
lapidis m
= Stein
Lek. 26
mare nostrum
persuadēre
(m. Dat.)
lūdĕre
is, ea, id
oleum
aditus
ōstium
rē vērā (Adv.)
frūmentum
importāre
lātus
ūsus
habitāre
vās
continēre
magistrātus
1. dieser, diese,
dies(es)
2. er, sie, es
lūdō, lūsī,
lusum
= spielen
persuādeō, persuāsī,
persuāsum
= 1. (jemanden)
überreden,
2. überzeugen
Mittelmeer
(römische
Bezeichnung)
wirklich ; wahrlich
Mündung
aditūs m
= Zugang
Öl
ūsūs m
= 1. Gebrauch,
2. Nutzen,
3. Erfahrung
breit, weit
einführen
Getreide
magistrātūs m
= Beamter
contineō, continuī,
contentum
= 1. enthalten,
2. umfassen
vāsis n
= Gefäß
(be)wohnen
elephantus
animal
gladiātor
balneae
dētrīmentum
frīgidus
vestis
fūr
pila
exercēre
natāre
vērē (Adv.)
ēmittĕre
trānsportāre
nūmen
Numen: Lek. 25 ↑
-ōris m
Gladiator
animālis n
= Lebewesen, Tier
Elefant
vestis f
= Kleid,
Bekleidung
kalt
Schaden
balneārum (f. Pl.)
= Hallenbad
schwimmen
= üben,
trainieren
Ball
fūris m
= Dieb
nūminis n
= 1. (göttliche) Macht,
2. Gottheit
befördern
= loslassen,
ausschicken
wahrhaft,
echt
Lek. 27
posse
prōdesse
invādĕre
alĕre
curare
intellegĕre
praeesse
auxilium
lēgātus
barbarus
noctū (Adv.)
cogĕre
nātus
abundare
quārtus, a, um
a./p. Chr. n.
= ante/post Chrīstum
nātum
alō, aluī, –
= ernähren
invādō, invāsī,
invāsum
= eindringen
prōsum, prōfuī, –
= nützen
possum, potuī, -
= können
Hilfe
vorstehen,
anführen
intellegō, intellēxī,
intellēctum = 1. bemerken,
2. einsehen, 3. verstehen
sorgen,
besorgen
cōgō, coēgī, coāctum
= 1. zwingen
2. versammeln
bei Nacht
Barbar
Gesandter,Legat
(röm. Offizier)
vor/nach
Christi Geburt,
der Vierte
Überfluss haben,
überfließen
a, um
= geboren
lēgātiō
saeculum
multitūdō
quidem (Adv.)
ōrātiō
pars
aequus, a, um
inīquus, a, um
castra
permovēre
ūnā (Adv.)
iūs
obesse
īrātus
clādēs
arx
canis, pestilentia: siehe Lek. 32
jedenfalls,
wenigstens
multitūdinis, f
= Menge
Jahrhundert,
Zeitalter
-iōnis f.
Gesandtschaft
1. ungleich,
2. ungerecht,
3. ungünstig
iūris n.
Recht
1. gleich,
2. gerecht,
3. günstig
zusammen
partis f
= 1. Teil, 2. Seite
1. (innerlich)
bewegen,
2. veranlassen
ōrātiōnis f
= Rede
castrōrum (n. Pl.)
= (Feld)lager
arcis f
= Burg
clādis f
= Niederlage
zornig
schaden
Lek. 28
offendĕre
mōs
reddĕre
occupāre
aliter (Adv.)
futurus
dēserĕre
in futurum
mandātum
circumvenīre
nūntius
iniūria
invictus
interitus
legiō
nōnnūllī
besetzen,
beschäftigen
reddō, reddidī,
redditum
= zurückgeben,
machen zu
mōris m
1. Sitte, Brauch
2. Art und Weise
offendō, offendī,
offēnsum
= beleidigen, anstoßen
in Zukunft
dēserō, dēseruī,
dēsertum
= im Stich lassen,
verlassen
a, um
= zukünftig
anders
Unrecht
Bote, Botschaft
umzingeln
Auftrag, Befehl
ae, a
= einige
-iōnis f
= Legion
-ūs m
= Untergang
unbesiegt,
unbesiegbar
parātus
admittere
tūtus
cavēre
neve
(in Begehrssätzen)
demum (Adv.)
perniciēs
solēre
implorāre
trāns
subvenire
colloqium
negare
moderatus
appellāre
pervenire
caveō, cāvī, cautum
= sich hüten, sich in
Acht nehmen (vor)
a, um
= sicher
zulassen
a, um
= bereit
gewohnt sein,
pflegen
-iēi f
= Verderben
endlich
und nicht
Unterredung
zu Hilfe kommen,
unterstützen
über, über…hinaus,
jenseits von
dringend bitten,
anflehen
hinkommen,
gelangen
ansprechen, nennen
a, um
= gemäßigt, maßvoll
verneinen,
sich weigern
Lek. 29
inclūdĕre
recipĕre
rumpĕre
trādĕre
dēspērāre
suī
mūnītiō
certē (Adv.)
imminēre
fortūna
cōnsīderāre
at
iniūstus
scrībĕre
mors
spērāre
trādō, trādidī,
trāditum
= übergeben,
überliefern
rumpō, rūpī,
ruptum
= brechen
recipiō, recēpī,
receptum
= zurücknehmen,
aufnehmen
inclūdō, inclūsī,
inclūsum
= einschließen
gewiss, sicher
mūnītiōnis f
= Befestigung
suōrum (m. Pl.)
= die Seinigen,
seine Leute
verzweifeln,
die Hoffnung
aufgeben
jedoch
betrachten
Schicksal, Glück
drohen
hoffen
mortis f
= Tod
scrībō, scrīipsī, scrīptum
= schreiben
a, um
= ungerecht
mox (Adv.)
reliquiae
putāre
Alesiae
perrumpĕre
nūllus
reliquus
suscipĕre
miseria
trucīdāre
īnstruĕre
expellĕre
sē recipere
in Alesia
glauben
reliquiārum (f. Pl.)
= Überreste
bald
unternehmen
a, um
= übrig
a, um
= keiner, kein
durchbrechen
expellō, expulī,
expulsum
= vertreiben
īnstruo, īnstrūxi,
īinstrūctum
aufstellen, ausrüsten
töten, umbringen
Elend
sich zurückziehen
Lek. 30
sānus
dēicĕre
cōnstituĕre
invitus
ingēns
ācer
gravis
immortālis
omnis
omnēs
componĕre
reditus
fēlīx
fortis
celer
ventus
mōnstrum
a, um
= widerwillig
cōnstituō, cōnstituī,
cōnstitūtum
= festsetzen,
beschließen
dēiciō, dēiēcī,
dēiectum
= hinabwerfen,
verschlagen
a, um
= gesund
immortalis, e
= unsterblich
gravis, e
= schwer, ernst,
wichtig
ācris, e
= scharf, heftig
(Gen.) ingentis
= riesig
(Gen.) fēlīcis
= glücklich
reditūs m
= Rückkehr
zusammenstellen,
verfassen
omnis, e
= jeder, ganz
(Pl.:)
= alle
Ungeheuer
Wind
celeris, e
= schnell
fortis, e
= tapfer
crūdēlis
frōns
mediā in fronte
saxum
introitus
ēvādĕre
īnfēlīx
facilis
facile (Adv.)
difficilis
timidus
somnus
temptāre
iacĕre
mortālis
cōnstāns
nobilis
mens
introitūs m
= Eingang
Felsen, Stein
frontis f.
= Stirn
mitten auf
der Stirn
crūdēlis, e
= grausam
difficilis, e
= schwierig
facilis, e
= leicht
(Gen.) īnfēlīcis
= unglücklich
entkommen
iaciō, iēcī, iactum
= werfen
versuchen
Schlaf
a, um
= ängstlich
mentis f
= Verstand, Gesinnung,
Geist
nobilis, e
= adlig, berühmt
(Gen.) cōnstantis
= standhaft,
beständig
mortālis, e
= sterblich
Lek. 31
umquam
ēligĕre
tendĕre
fātum
quam
(mit Komparativ)
alienus
certāmen
reducere
trēs
blandus
nostrum
(Gen. partitivus)
spatium
fore
certāre
mortuus
Schicksal
tendō, tetendī,
tentum oder tensum
= spannen
ēligō, ēlēgī,
ēlēctum
= auswählen
jemals
zurückführen
certāminis n
= Wettkampf
a, um
= fremd
als
von uns
freundlich,
schmeichelnd
trēs, tria
= drei
a, um
= tot
streiten, kämpfen
sein werden
= futūrum
(-am, um, ōs, ās, a)
esse
Strecke, Raum
perīculōsus
multō
(m. Komparativ)
cārus
fidēlis
brevis
obviam (Adv.)
cautus
speciēs
expōnĕre
incognitus
tolerāre
arcus
mātrimōnium
sors
iūstus
age! agite!
fidēlis, e = treu
lieb, teuer
viel
gefährlich
speciei f
= Aussehen, Gestalt
vorsichtig
entgegen
brevis, e
= kurz
arcūs m
= Bogen
ertragen
unerkannt,
unbekannt
aussetzen
auf!
gerecht,
rechtmäßig
sortis f.
Los, Schicksal
Ehe
Lek. 32
domāre
dēficĕre
ūtilis
vertĕre
… quoque
ubī prīmum
iussū
inūtilis
sapiēns
plācāre
equidem
pretium
philosophus
ūsque ad (m. Akk.)
cum prīmum
ūtilis, e
= nützlich, brauchbar
dēficiō, dēfēcī,
dēfectum
= abnehmen, schwin-
den, versagen
domō, domuī,
domitum
= zähmen,
unterwerfen
auf Befehl
sobald
auch …
verto, verti, vertum
= wenden
ich jedenfalls
beruhigen,
besänftigen
(Gen.) sapientis
= klug, weise
inūtilis, e
= unnütz,
unbrauchbar
sobald
bis zu
Philosoph
Preis
dominātiō
potēns
impedīre
currus
ūniversus
perficĕre
exclāmāre
interest inter
(m. Akk.)
dīvīnus
canis
pestilentia
hindern,
verhindern
(Gen.) potentis
= mächtig
dominātiōnis f
= Herrschaft
perficiō, perfēcī,
perfectum
= vollenden,
vollbringen
gesamt, allgemein
currūs m
= Wagen
göttlich
es ist ein
Unterschied zwischen
ausrufen
Seuche, Krankheit
m oder f
= Hund
Lek. 33
discipulus
Athēnīs (Abl.)
disputāre
iūstitia
cōram (mit Abl.)
fraudāre
bona
sīn
fraus
medicīna
repudiāre
in Athen
Schüler
vor,
im Angesicht von
Gerechtigkeit
sich unterhalten,
diskutieren
bonōrum (Pl. n.)
= Güter, Besitz
betrügen
zurückweisen
Heilmittel
fraudis f
= Betrug
wenn aber
sānāre
contiō
prīvātus
fortāsse (Adv.)
faber
ignis
adhūc (Adv.)
prīncipātus
prūdēns
odium
honestus
nē … quidem
a, um
= privat,
ohne Staatsamt
contiōnis f
= (Volks)-
versammlung
heilen
bis jetzt
ignis m = Feuer
fabrī m.
Handwerker
vielleicht
ehrenvoll,
anständig,
angesehen
Hass
(Gen.) prūdentis
= klug
principatūs m
= Vormacht,
führende Stellung
nicht einmal …
Lek. 34
ulterior
modo ... modo
minuĕre
corruĕre
delphīnus
flere
mīrabilis
sinus
nātūra
trepidāre
mōtus
parentēs
quasi (Adv.)
dorsum
paulātim (Adv.)
corruo, corruī, -
= zusammenstürzen
minuō, minuī,
minūtum
= verringern
bald … bald
m.,f., ulterius n.
(Gen.: -iōris) = jenseits
(oder weiter hinaus)
gelegen
sinūs m
= Bucht
mīrābilis, e
= wunderbar,
erstaunlich
fleō, flēvi, flētum
= weinen, beweinen
Delphin
ūs, m.
Bewegung
sich ängstigen
Natur
allmählich
Rücken
gleichsam
parentum
= Eltern
valē!
ēruptiō
fortiter (Adv.)
eques
Mīsēnī
ōtiōsus
nūbēs
niger
super
praefectus
velut
tēctum
āter
horribilis
cinis
flectere
equitis m.
Reiter
tüchtig, kräftig
-iōnis, f.
Ausbruch
lebe wohl!
nigra, nigrum
= schwarz
nūbis f
= Wolke
müßig,
wissenschaftlich
tätig
in Misenum
Dach
als ob
Präfekt
über
flecto, flexi, flexum
(ab)biegen
cineris m
= Asche
horribilis, e
= entsetzlich
ātra, ātrum
= schwarz, grauenvoll
Lek. 35
ferre
afferre
auferre
cōnferre
sē cōnferre
offerre
referre
pedem referre
tollĕre
illūdere
viātor
dēmentia
pecunia
quōmodo?
certus
atrōx
cōnferō, contulī,
collātum
= zusammentragen,
vergleichen
auferō, abstulī,
ablātum
= wegtragen
afferō, attulī,
allātum
= (herbei)bringen,
zufügen, melden
ferō, tulī,
lātum
= tragen, bringen
sich zurückziehen
referō, rettulī,
relātum
= zurückbringen,
hinbringen, berichten
offerō, obtulī,
oblātum
= anbieten
sich begeben
Wahnsinn
viātōris m
= Wanderer
verspotten
tollō, sustulī,
sublātum
= aufheben,
erheben, beseitigen
(Gen.) atrōcis
= grässlich
a, um
gewiss, sicher
wie?
auf welche Weise?
Geld
odor
paulum (Adv.)
lūx
vērus
cadāver
albus
tamquam
nix
fer!
fertur
flamma
interficere
grātiam referre
wahr
lūcis f
= Licht
ein wenig
odōris m
= Geruch, Gestank
nivis f = Schnee
wie, als ob
weiß
cadāveris n
= Leichnam
töten
Flamme
es wird behauptet,
man sagt
trag!
danken
Recommended