View
108
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
L’EuropeL’Europe
Le Réseau Francophone en Déficience Le Réseau Francophone en Déficience Sensorielle et du Langage (Québec)Sensorielle et du Langage (Québec)
L’AfriqueL’Afrique
L’activité internationale à la MFAM
L’EuropeL’Europe
le réseau ENVITER : www.enviter.eu
•22 membres de 15 pays européens (Etablissements ressources pour personnes déficientes visuelles)•Créé en 2001 afin de promouvoir et développer les échanges de bonnes pratiques, les outils et les méthodes innovants.
Des actions concrètes grâce aux financements des programmes européens : * Développement de projets de formation* Des échanges professionnels * Des échanges entre jeunes européens en situation de handicap
PROVIPTRAIN :
Réalisé de 2004 à 2006, ce projet a permis de construire un
contenu de formation sur les connaissances de base à la
déficience visuelle à l’échelle européenne. Fruit du travail de 7
partenaires européens issus de France, Allemagne, Pays-Bas,
Danemark et Pologne.
KNOWPROVIP :
Réalisé de 2007 à 2009, sur les bases de Proviptrain, ce projet
a construit 3 cours de formation à la déficience visuelle pour les
professionnels s’occupant de publics spécifiques : les réfugiés-
immigrants, les personnes aînées, les personnes devenues
sourdes-aveugles.
Quelques projets réalisés.Formation
E-LEARN VIP :
En 2005 et 2006, 7 partenaires européens d’Allemagne, des
Pays-Bas, du Danemark, de Finlande, d’Autriche et de France
ont construit un catalogue d’évaluation de l’accessibilité des
plateformes de formation à distance pour les personnes
déficientes visuelles.
E-COVIP :
Dans la continuité d’E-Learn VIP, de 2006 à 2008, 7 partenaires
d’Allemagne, de France, des Pays-Bas, du Royaume-Uni, de
Finlande et de Pologne ont construit un guide de formation sur
l’accessibilité e-learning à destination des fournisseurs de
formation à distance
Quelques projets réalisés.Accessibilité e-learning
E-VISION 55 PLUS :
En 2008 et 2009, 5 partenaires d’Allemagne, de France, des
Pays-Bas, d’Irlande et du Royaume-Uni ont construit une
plateforme de connaissance à destination des personnes de
plus de 55 ans pour leur apporter une information sur la
déficience visuelle et la vision après 55 ans, et des conseils
pour maintenir une autonomie, une vie sociale et des activités
Quelques projets réalisés.Aînés déficients visuels
ICF :
ICF est la Classification Internationale des Fonctions, du
Handicap et de la Santé (CIF en français). Ce projet,
démarré en 2009, regroupe 6 partenaires d’Allemagne, des
Pays-Bas, du Danemark, de France, de Roumanie et de
Bulgarie. La CIF est un outil d’évaluation réalisé par l’OMS
en 2001. Le projet a pour objectif de faire travailler les
partenaires sur l’implantation de cet outil dans les différents
pays de l’Union Européenne, comme moyen d’évaluation
dans la réadaptation des personnes déficientes visuelles
Quelques projets en cours.Classification
MUTUAL COLLABORATION :
un projet d’échange bilatéral entre la Bulgarie et la France
sur la question des aides techniques et de la rééducation
pour les personnes déficientes visuelles.
En 2009 et 2010, 10 professionnels de l’Institut Montéclair se
rendent à Plovdiv en Bulgarie pour étudier l’utilisation des
aides techniques et la mise en place de la rééducation
auprès des adultes déficients visuels. L’objectif est de
permettre aux amis bulgares de venir également à l’Institut
Montéclair pour y découvrir les pratiques sur les thèmes
identiques.
Quelques projets en cours.
le réseau HIPEN : www.hipen.eu
•15 membres de 10 pays européens (Etablissements ressources pour personnes déficientes auditives)
•Créé en 2006 sur des objectifs identiques à ceux du réseau ENVITER : promouvoir et développer les échanges de bonnes pratiques, les outils et les méthodes
Des actions concrètes grâce aux financements des programmes européens :
* Développement de projets de formation* Des échanges professionnels * Des échanges entre jeunes européens
HIPEN œuvre dans le but d’offrir une équité
d’accès aux services, dans le cadre de
l’union européenne, permettant aux personnes
déficientes auditives et leurs familles quelque
soit leur âges, d’exercer de façon la plus
autonome, leur citoyenneté pleine et entière
dans toutes leur rôle sociaux et maintenir leur
qualité de vie.
Le But.
Les projets… Projet OLDINC
Projet TOLC
Echange de pratiques professionnelles dans le cadre du
développement de langue orale pour les jeunes enfants
déficients auditifs de 0 à 6 ans
Pays promoteur : France
Pays participants :
-France
-Roumanie
-Slovaquie
Catégorie : Léonardo Mobility
Dessiminer et adapter de l’outils « Cued Speech » dans
différents pays européen dans le cadre de l’accessibilité
scolaire
Pays promoteur : France
Pays participants :
-France
-Grande Bretagne
-Slovaquie
-Roumanie,
Catégorie : Léonardo Mobility
Équipe OLDING
Les projets… Projet sur les méthodologies de développement des compétences en langue écrite dans le cadre de la formation continue
pour les adultes sourds signants
Etablir un modèle de bonne pratique dans le cadre de la lutte
contre l’illettrisme par le biais de formation continue pour les
adultes sourds pratiquant la langue des signes
Pays promoteur : Finlande
Pays participants :
-Finlande
-France
-Grande Bretagne
-Norvège
-Danemark
-Slovaquie
-Roumanie,
Categories : Grundtvig small transversal cooperation project
Les projets
Projet Aîné
Projet HIPEN Junior
Construire un réseau
d’expert permettant la mise en
synergie des connaissance,
compétences et de de modèle
de bonne pratique permettant de
retarder la dépendance et
maintenir la qualité de vie des
personnes âgées porteuse d’une
déficience sensorielle.
Pays promoteur : France
Pays participants :
-Allemagne
-Belgique
-Finlande
-France
-Grande Bretagne
-Norvège
-Pays bas
-Roumanie
-Slovaquie
Categories: Grundtvig
Network
Construire un réseau
européen de jeunes déficients
auditifs, permettant des
échanges sur le thème
« Déficience auditive-citoyeneté-
europe »
Pays promoteur : Roumanie
Pays participants :
-Finlande
-France
-Grande Bretagne
-Roumanie,
-Slovaquie
Categories : Youth in
Action
Les projets
Partenariat sur les pratiques d’accompagnement des personnes implantés cochléaires (France, Pologne, Roumanie, Hongrie).
Création d’une base de données « européenne »
le réseau EBIS : www.ebissociaty.org
•165 pays européens (Association européenne en faveur des personnes victimes de lésions cérébrales acquises)
•Créé en 1989 : promouvoir et développer les échanges de bonnes pratiques, les outils et les méthodes
Des actions concrètes grâce aux financements des programmes européens :
* Développement de projets de formation* Des échanges professionnels * Des échanges entre jeunes européens en situation de handicap
Les projets
Développement d’un cours de formation à destination des professionnels pour l’accompagnement des personnes en situation de lésion cérébrale acquise
Le réseau francophone Le réseau francophone
•21 partenaires : 7 québecois, 13 français et 1 belge (créé en 2008)•Une table des coordonnateurs pour impulser des activités d’échanges dans le réseau
-Construction d’un DU en réadaptation des troubles de l’Audition (partenariat franco-québecois avec cours par visio-conférences)
-Dossier du consulat français à Québec : 5000 euros de subventions en 2011, renouvelé en 2012 pour :
- Des bourses d’échanges : Des professionnels des établissements en réadaptation français bénéficient de stages de 2 semaines au Québec pour rencontrer les pratiques, les méthodes et outils innovants – Enrichissement et développement des compétences.
- Des visio-conférences sur la thématique de l’insertion socio-professionnelle pour « nourrir » les professionnels de méthodes et pratiques différentes.
Le réseau francophone Le réseau francophone
Le réseau francophone Le réseau francophone
L’AfriqueL’AfriquePlus de 40 missions d’actions solidaires de coopération dans 5 pays d’Afrique francophone pour installer ou renforcer des services aux personnes en situation de handicap et former les professionnels dans le champ de la déficience visuelle et de la déficience auditive :
Enseignement et éducation spécialisésMatériels spécialisés et nouvelles technologies (ex : plage tactile braille pour les enfants aveugles)Transcription et adaptation de documentsRééducation fonctionnelle (orthoptie, activités de la vie journalière, locomotion)Évaluation des compétences auditive et de la communicationInformation et sensibilisation sur les conséquences de la surdité auprès de l’environnementAccompagnement à l’appropriation d’une langue signée pour se construire une identité et avoir un rôle social.
Échanges en langue des signes
Exchange in language signs
mali, 2010
Projets / Projects Missions
Mali
Installation centre transcription braille Formation : transcripteurs braille, technicien de maintenance, opticiens, pédagogie adaptée en déficience auditive, en langue des signesRéfection cantine scolaire et formation hygièneFormation à une pédagogie adaptée/ Formation en Langue des signesAudiométrie et éducation auditive/ Sensibilisation à la surdité
Installation Braille transcription centerTraining: Braille transcribers, service technicians, opticians, pedagogy adapted hearing impairment, language signsRehabilitation of school canteen and training hygieneAudiometry and hearing education / Deaf Awareness
27
Burkina-Faso
Installation centre transcription brailleFormation : transcripteurs braille, technicien de maintenance, rééducateur en locomotion
Installation Braille transcription centerTraining: Braille transcribers, technician, therapist in locomotion
8
Togo
Installation centre transcription brailleFormation : transcripteurs braille, technicien de maintenance,
Installation Braille transcription centerTraining: Braille transcribers, technician, therapist in locomotion
5
Bénin
Installation centre transcription brailleFormation : transcripteurs braille, technicien de maintenance
Installation Braille transcription centerTraining: Braille transcribers, technician, therapist in locomotion
4
Échanges en langue des signes
Exchange in language signs
mali, 2010
Projets / Projects Missions
Niger
Installation centre transcription brailleFormation : transcripteurs braille, technicien de maintenance
Installation Braille transcription centerTraining: Braille transcribers, technician, therapist in locomotion
5
AlgérieFormation de régleur à l’implant cochléaireTraining trimmer cochlear implant
1
Maroc
Installation centre transcription brailleAide à l’installation d’un centre de ressources
Installation braille transcription centerInstallation of ressource center
8
Tunisie
Installation centre transcription brailleFormation des transcripteurs braille
Installation braille transcription centerTraining : braille transcribers
1
Zoom : Mali, Burkina Faso, Niger, Benin, Togo,Cameroun, Tunisie, Guinée Conakry, Maroc… Développement de plateformes informatiques ettranscription braille
KEKELI – DJAMA
5 Pays d’Afrique de l’Ouest
50 professionnels africains seront formés –
15 intervenants MFAM
Les projets
Les projets MAROC – Intégration professionnelle par l’adaptation des postes de travail de personnes déficiences visuelles recrutées en masse (220 personnes dans la fonction publique marocaine)
MAROC - Centre de Ressources Université Hassan II - Création d’un centre de ressources au bénéfice des étudiants déficients visuels – (aides techniques spécialisées, formation des professionnels, transcription braille).
Partenariats
Conseil Régional des Pays de la Loire
Mutuelle
Macif Mutualité
Fondation FORCE
Ministère des Affaires Étrangères et Européennes français
UNESCO
Réseau ENVITER : European Network for Vision Impairment Training Education and Research
ICEVI : International Council for Education of People with Visual impairment
Réseau HIPEN :Hearing Impairment Professionnal European Network
Réseau francophone DSL : Réseau francophone en Déficience Sensorielle et du LangageFormation en Transcription
et en adaptation de document.
Training in transcription and adaptation of document
Bénin, 2009
Mutualité française Anjou-MayenneFrancis GuiteauDirecteur Général
+33 2 41 73 38 18
Contacts : EuropePhilippe Belseurphilippe.belseur@mfam49-53.fr
Contacts : AfriqueSebastien Guegniardsebastien.guegniard@mfam49-53.fr
" Nous pouvions dire dans le passé que nous n'avions pas la technologie ou les ressources requises pour répondre aux besoins fondamentaux de tous les êtres humains. Nous arrivons à court d'excuses. Nous savons ce qu'il faut faire."
Salil Shetty. Directeur de campagne du Millénaire des Nations Unies
Recommended