View
230
Download
4
Category
Preview:
Citation preview
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 1
Lexique langue Tamazigh parlée dans le Souss (région d’Agadir) :
la tachehhit (chleuh en français)
Ces dialectes sont essentiellement oraux. Le Tachelhit présente quelques variations d'une région à l'autre, mais les différents
locuteurs se comprennent. De même, la structure grammaticale et le vocabulaire, proche des autres langues Berbères, permettent une compréhension commune.
• Caractéristiques phonétiques : - Trois voyelles : /a/, /i/,/u/ (= ou) ; le e/ est muet (voire jamais écrite) - Système consonantique caractérisé par trois éléments essentiels : tension, emphase et labialisation.
Collecté par Jean-Claude Thiery Université d’Angers (F) Tél : 02 41 69 95 32 ou 06 08 51 23 57 Courriel : agorajct@wanadoo.fr
Français Berbère/Tamazigh
(phonétique) Arabe (phonétique) Commentaires
« Viens avec moi » « Viens avec moi à Paris »
“Yalamondtiti” “Yalamondtiti ane ifto Paris”
Abeille Tazouite
Ail Tisken
Absinthe Chiba
Aire de battage (du blé/orge)
Enneraire Avec 10 ânes ou 2/3 mules
Ami Amdakluno
Amande Leuze
Âne Arioule
Arbre Assrar
Assistant de bilmawen
Tamachoute
Aubergine Bittleurjane
Aujourd’hui Rassa
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 2
Au revoir Au revoir (pour un groupe)
Akine Akiino
Bessalama
Avoine Erédène
Babouche Idouken L’bellera
Baratte Tekchoulte
Beau Irhasse Ihlaa
Zouine
Beau Belle
Meleair
Zouine Zouina
Beaucoup Iraoul
Bébé Bojo
Beignet Broutebroute
Bélier Brebis
Aeulit Taeulit
Berger Ouli ouli
Berger de chèvres Ouli arate
Beurre Tamoudite Zebda Sbida
Bidon d’eau (sur l’âne)
Agatnout
Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à transporter l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison
Bijou ornant les cheveux des femmes
Tawinza
Blé/orge Tomezine Sboula
Bois Aqchode
Bon, doux, sucré Ifulki Montre qu’on apprécie une
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 3
nourriture
Bonjour Maniktiguite Sbah
Bonjour (salut) Azul (souss) Tifawin
Bonne nuit Timanesiwine tissadi
Bonnet porté par les musulmans
Taglia
Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Mecque rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village
Bonsoir Timensiwin
Bouc Arate
Bouche Imi
Braséro Tirguine M’jémark
Brebis Taeulit
Brochette (de foie) Taznanine Ortobane
C’est bien Irhass Geyid
Ça fait combien Michekadel (souss)
Ca va Bikhrir Labaisse alik
Ça va (c’est fini) Orrdry Safi
Cahier Lecounèche Diftaa
Canal d’irrigation (des cultures)
Targa Séguia
Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux travers des terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 4
pour irriguer chaque parcelle
Cap (vêtement du berger)
Aadu
Carotte Rizo
Castagnettes Tirkakauine
Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritanie)
Chambre Berrge
Chambre Chambres
Bite Bioute
Chanteur (ahwach) Raïce Fnen
Chapeau Tarazel
Chat Chats Chatte Chattes
Amacho Imoucha Tamacho Timoucha
Chaud Erma
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 5
Chèche (du ahwach) Arza
Chef du village Moqqadem Amourakdem
Chèvre (animal) Chèvres Bouc
Tarate Taranen Arate
Kmeza
Mot qui désigne l’animal vivant
Citron Limun
Viande Tifii Lehame Mot qui désigne la viande qui est mangée
Chevreau Chevreaux
Iquero Iquerouane
Chien Aïdi
Civière L’misseme
Cœur (sentiment) Auel
Comment ça va Mam’émouskiiq
Courge Tarsaïd
Couscous Sixo
Coussin Taousate
Couteau Lacasebour
Couverture Lecacha El menta
Crêpe Barrai Meloui Rifo
Crêpes de petite dimension épaisses et à pâte levée mangées dans la journée
Cuisine Anoual
Danse Ahwach Stai
Délicieux Délicieuse
Imime Timime
Benine
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 6
Demain Après-demain
Aska Nifazon
De rien… Foumia..
Dépêche-toi Serbi
Djellaba ___ (d’été)
Tajalabite Forcailla
Djellaba
Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type djellaba sans capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé
Donne-moi Awide
Donne-moi la serviette
Ameze la fota
Dormir Atiinte
Dormir Itsse Iguine
Dormir « Je vais dormir » « Laisse-moi dormir »
Adgouna(souss) « Dir adgouna » « Agii adgouna »
Dote du mariage (réf. amazigh)
Ehrode
Dote du mariage (réf. islam)
Sdak
Eau « Donne-moi de l’__ » « Donne-moi de l’eau j’ai soif »
Amen ou aman « F’qui amen » « F’qui amen asso »
L’ma
Eau glacée Semain amen
Eclair Oucemaine
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 7
Ecole Scuila Madrassa
Eléphant Fil
Enfant Enfants
Afror Iforhane
Enfant Tarloua Waled
Ensemble Colchi imdouquel
Entendre « J’entends les enfants »
Slida « A slida iforehane »
Epicerie Tanout
Epouse Tamratines
Etoile Etoiles
Itrène Itran
Excellent Aimmelai (souss)
Farine Aouerne
Farine de la soupe Aouel
Fatigué Irmi
Femme Timerarine
Femme de bilmawen Téaza
Fenêtre Serjom Kerjam ?
Fenêtre Timitte
Fève Ibaoun
Figue Aouzaran
Figue de barbarie Aknarii
Fille Filles
Tafroude Tifakrine
Fleur nocturne odorante
Muskelli
Foin Assaraire
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 8
Four Aferno
Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain
Frère Frères
Mon frère
Oumasse Aitmess
G’ma (souss)
Frère aîné Ouma
Le frère aîné de la famille tient un rôle particulier dans la famille berbère de la vallée du Seksawa. Sa position lui donne une autorité dans la fratrie lui accordant des droits et devoirs et du respect en retour. Les membres du clan familial l’appellent alors : ouma
Froid Acèrded
Garçon Garçons
Afroude Afakrine
Gardien des jardins « Le gardien surveille les jardins »
Amechardo « Amarchardo ircrobel tilerine »
Gâteau Aloua
Gâteau Likika
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 9
Glace (glaçon) Tagraide Semain Baradout
Graine pour fulmination (remède au mal de ventre)
L’harmel
Grand-mère Ma hllo Jda
Grand-père Ba hllo Jdi
Hâche/pic Itchodt
Haricot vert Tibi
Herbe (pour la vache)
Aouri
Heureux J’méor
Hier Idgam
Homme marié Ljmaät
Il est parti Ifta
Jardin Lemcrouette
Jardin Orti
Jardin Tibielte
Jardin Tipréri
Jarre à eau (en terre)
Tirébite
Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est l’eau qui sera réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 10
protégée par un couvercle.
Je ne sais pas Oursinh
Je regarde Quizerère
Je veux « Je veux marcher à la rivière »
Rire « Rire asif tour »
Jouer (se chahuter) Marin
Jour Azel
Jupe de voile Mrelma Saya
Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. ce vêtement de tissus transparent vient couvrir une autre jupe ou un pantalon. Vêtement d’origine juive portée par les femmes berbères du Haut-Atlas
Khôl Tazount
Lait fermenté Aro
Lapin Alcrinen
Lave main Morsle M’ghassel
Laver « Les femmes lavent
Artougoua « Timerarine
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 11
le linge » artoucouenne ifouen »
Le marché (dimanche)
Souk (La had)
Les nombres
1 = Ienne 2 = Sine 3 = Cratte 4 = Cosse 5 = Smousse 6 = Sdix 7 = Sette 8 = Témme 9 = Za 10 = Mrao 20 = Achéri
1 = Ouade 2 = Jouge 3 = Clata 4 = Awar 5 = Kremza 6 = Sta 7 = Sbine 8 = Temenya 9 = Caout 10 = Achra
Lentilles (aliment) Tilinetite Ladesse
Levure (fraîche) Tamerte
Linge Igoui
Lune Ayoude
Maïs Aznegar (oussenigar ?)
Maison Ta maison
Tiguemi Tiguemi’nk
Maître (école) Maîtresse
Moadline Moadlina
Mâle à linge Sinedork
Maman Ta maman Sa maman
«___ prépare le couscous » « ___ __ le tagine »
Inna Innak Inna’ess
« Inna askial le fouale » « ___ le tagine »
Mouma (walida)
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler sa mère
Manger « Manger la soupe »
Ich « A sou askif »
Marcher « Marcher vers la rivière »
Tour « Asif tour »
Mariage Tamrraa
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 12
Marié Asli
Mariée Tasalite
Menthe Licraen Nana
Merci Merci (vers des hommes) Merci (vers des femmes)
Laïrleffe Telmirte nik Telmirte men
Choucrane
Merci … De rien Merci beaucoup
Telmirt (souss) … ouaiatelmirt __Nirkiflugène
Merci beaucoup Allah erhame Walidike Lairmoilidine
Choucrane jazila
Merci beaucoup « Que Dieu protège tes enfants et ta famille »
Lermoilidine Chaoucrane jazila
Meuble Mario
Miel Tammète Lrasi
Moi Quiya
Mon Ami « Tu es mon ami »
« Amdakoulino »
Montagne Adrar
Monter Isouda
Mort Limoute
Mosquée Timzgida
Mouton Ahouli Tafaska
Mulet Mule
Acerdoune Tacerdoune
Brel
Mur en terre & Coffrage du mur
Lheu
Mûre Anagel
Musique Ahwach Mousirfa
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 13
Navet Tigletine Tirkimine
Ne sait ni lire, ni écrire
Amagousse
Neige Atfel
Nez Tinezère Inkhare (souss)
Noix Tarkraïne
Non Oho Laa
Nouille (ronde) Lakoks Belboula
Nuage Amdglo
Nuit Tilesse
Œuf Tiglai Bide
Officier notifiant le contrat de mariage
Ladoul
Oignon Azalime Basla
Oiseau Agdide
Olive (fruit) L’m’chrok
Olivier, Huile d’olive Zit
Omelette Tattaoute
Oreille Imizgerme
Orge Tomzine
Oui Ouai Name
Pain Arôme
Pain plat Enrédème
Papa Ton papa Son papa
« ___ fait le thé »
Baba Babak Baba’ess
“baba étamare a thaï »
Walid
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler son père
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 14
Pareil (semblable, comme)
Zud
Parler Aridaole
Partir Sten Ifta
Pastèque Gla
Pâte à pain Lagine
Préparation de farine, de levure, d’eau et autre pétrie en attente d’être cuite
Pâte ronde (nouille) Beurkosse Belboula
Peinture Sbarte
Petit pain ou beignet Broutebroute
Préparation à base de pâte à pain découpée et cuite avec de l’huile d’olive
Pierre Az’ro
Pilon (à café ou…) L’mairèze
Piment Tififel
Plat de fricassé de pain, légumes, viande
Tarda
Pluie Amezare Chtaa
Pois chiche Aimce Omosse
Poisson islimaire
Pomme de terre Batata
Porte Tifeloute Bab
Poule Tafoulousse
Poulet Afoulousse
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 15
Prend la serviette Harra la fota
Propre Nadif
Rayon de soleil Izenzaren
Recette des broutebroutes :
Tarmerte Tissent Aouel Amène
Les cuire à la poële :
Markala + Zit
Regarde (je) Quizerère
Repas : Matin 7h En matinée 10h Midi 13h Soir 22h
Askif Afodor Imchili Immisi
Responsable de la zaouia
Adoueb
Responsable du village
Moqqadem Amouracdem
Responsable qui gère les questions administratives des gens du village ou de plusieurs villages
Rivière « La rivière est enceinte » « il n’y a pas d’eau dans la rivière » « la rivière change avec les pluies »
Assif « Inguidwassif » Irkorwassif Irizwassif
Oued
Riz Roze
Rognon Tigzal flayou
Route Chanté
Sac à dos Sakouche
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 16
Sanglier Ilf
Sardine Sardine
Scorpion Erardom
Sel Tissent
Serviette « Donne-moi la __ » « Prend la __ »
Fota « Ameze la fota » « Harra la fota »
Servir Smouss
Sœur Sœurs Ma soeur
Oultmesse Istemess
Oultma (souss)
Soleil Tafourt
Souk du dimanche La haad
Soupe « Je bois la soupe »
Askif « A sou askif »
Soupe (de fève)
Talercha Bissara
Source Laïne
Stylo Lekalème
Sucre Skar
Table Matfaa Tabla Maïda
Tambourin Talounte
Tamtam Darbouka
Tapis Aguerti
Terre Akel
Tête Agayo
Thé Thaï
Toi Iqui
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 17
Tomate Maticha Tamatacht
Maticha
Tonnerre Iggig
Travail Tamara
Travail collectif (commun)
Tiwizi
Tâche effectuée ensemble en faisant appel aux gens du douar et de la famille pour construire (la maison)
Troupeau Ouli
Un peu Un peu un peu
Imik Imik imik
Chouia
Vache Taureau
Tafouneste Afouneste
Vélo Picada
Vent Tempête
Ijaouane Ado
Berrde
Verveine Louiza
Vêtement , habit Ifouen
Viens Hachekitte
Yeux Tiwaline
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 18
Berbère/Tamazigh
(phonétique) Français Arabe (phonétique) Commentaires
Berir Ca va ? Labaisse alik ?
Eléphant Fil
Aadou Cap (du berger)
Askif Afodor Imchili Immisi
Repas : Matin 7h En matinée 10h Midi 13h Soir 22h
“Yalamondtiti” “Yalamondtiti ane ifto Paris”
« Viens avec moi » « Viens avec moi à Paris »
Amdakluno Ami
« Amedakoulino » Mon Ami « Tu es mon ami »
1 = Ienne 2 = Sine 3 = Cratte 4 = Cosse 5 = Smousse 6 = Sdix 7 = Sette 8 = Témme 9 = Za 10 = Mrao 20 = Achéri
Les nombres
1 = Ouade 2 = Jouge 3 = Clata 4 = Awar 5 = Kremza 6 = Sta 7 = Sbine 8 = Temenya 9 = Caout 10 = Achra
Acemene Froid Breed
Acerdoune Tacerdoune
Mulet Mule
Brel
Adgouna(souss) « Dir adgouna » « Agii adgouna »
Dormir « Je vais dormir » « Laisse-moi dormir »
Adoueb Responsable de la zaouia
Adrar Montagne
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 19
Aheulit Taheulit
Bélier, mouton Brebis
Aferno Four
Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain
Afoulousse Poulet
Afror Iforhane
Enfant Enfants
Afroude Afakrine
Garçon Garçons
Agatnout Bidon d’eau (sur l’âne)
Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à transporter l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison
Agdide Oiseau
Agayo Tête
Aguerti Tapis
Ahwach Danse Stai
Ahwach Musique Mousirfa
Aïdi Iidan
Chien Chiens
Aimce Pois chiche Omosse
Aimmelai (souss) Excellent
Aitfratrire « s’ouvre »
Aitmoune « se ferme »
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 20
Akel Terre
Akine Akiino
Aurevoir Aurevoir (pour plusieurs)
Bessalama
Aknari Figue de barbarie
Alcrinen Lapin
Allah erhame Walidike Lairmoilidine
Merci beaucoup Choucrane jazila
Aloua Gâteau
Amacho Imoucha Tamacho Timoucha
Chat Chats Chatte Chattes
Amagousse Ne sait ni lire, ni écrire
Amdglo Nuage
Amechardo « Amarchardo ircrobel tilerine »
Gardien des jardins « Le gardien surveille les jardins »
Aman « F’qui aman » « F’qui aman asso »
Eau « Donne-moi de l’__ » « Donne-moi de l’eau j’ai soif »
L’ma
Amezare Pluie Chtaa
Ameze la fota Donne-moi la serviette
Amourakdem Chef du village
Anagel Mûre
Anoual Cuisine
Aouel Cœur (sentiment)
Aouene Farine (de la soupe)
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 21
Aouri Herbe (pour la vache)
Aouzaran Figue
Aqchode Bois
Arate Tarate
Bouc Chèvre
Aridaole Parler
Arioule Âne
Aro Lait fermenté
Arôme Pain
Artougoua Laver
Arza Chèche (du ahwach)
Aska Demain
Askif « A sou askif »
Soupe « Je bois la soupe » « Manger la soupe »
Asli Tasli
Marié Mariée
Assaraire Foin
Asif « Inguidwasif » Irkorwasif Irizwasif
Rivière « La rivière est enceinte » « il n’y a pas d’eau dans la rivière » « la rivière change avec les pluies »
Oued
Aska Demain
Assrar Arbre
Atfel Neige
Atiinte Dormir
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 22
Awide Donne-moi
Ayoude Lune
Az’ro Pierre (caillou)
Azalime Oignon Basla
Azel Jour
Aznegar (oussenigar ?)
Maïs
Azul (souss) Bonjour (salut) Bienvenu
Baba Babak Baba’ess
“ baba étamare a thaï »
Papa Ton papa Son papa
« ___ fait le thé »
Walid
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler son père
Ba hllo Grand-père Jddi
Bararair Crèpe Meloui Rifo
Crèpes de petite dimension épaisses et à pâte levée mangées dans la journée
Batata Pomme de terre
Berrge Chambre
Beurkosse Pâte ronde (nouille) Belboula
Bite Bioute
Chambre Chambres
Bittleurjane Aubergine
Bojo Bébé
Broutebroute Beignet
Broutebroute Petit pain ou beignet
Préparation à base de pâte à pain découpée et cuite avec de l’huile d’olive
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 23
Bikhrir Ça va ? Labaisse alik
Chanté Route
Chiba Absinthe
Colchi imdouquel Ensemble
Darbouka Tamtam
Ehrode Dote du mariage (réf. amazigh)
Enneraire Aire (de battage du blé)
Avec 10 ânes ou 2/3 mules
Enrédème Pain plat
Erardom Scorpion
Erédène Avoine
Erma Chaud
Tomezine Orge
Forcailla Djellaba d’été Djellaba
Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type djellaba sans capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé
Fota « Ameze la fota » « Harra la fota »
Serviette « Donne-moi la __ » « Prend la __ »
Foumia .. de rien..
Gla Pastèque
Hachekitte Viens
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 24
Haïdi Chien
Ibaoun Fève
Idgam Hier
Ich « A sou askif »
Manger « Manger la soupe »
Idouken Babouche L’bellera
Ifulki Fulki
Bon Montre qu’on apprécie une nourriture
Ifta Il est parti
Iggig Tonnerre
Igoui Ifouen
Linge
Iguine Dormir
Ijaouane Ado
Vent Tempête
Berrde
Ilf Sanglier/cochon
Imi Bouche
Imik Imik imik
Un peu Un peu un peu
Chouia
Imim Timime
Délicieux Délicieuse
Benine
Imizgerme Oreille
Inna Innak Inna’ess
« Inna askial le fouale » « ___ le tagine »
Maman Ta maman Sa maman
«___ prépare le couscous »
« ___ __ le tagine »
Mouma (walida)
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler sa mère
Iquero Iquerouane
Chevreau Chevreaux
Iqui Toi
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 25
Iraoul Beaucoup
Irhass C’est bien Geyid
Irhasse Ihlaa
Beau Zouine
Irmi Fatigué
Islimaire Poisson
Isouda Monter
Itchodt Hâche/pic
Itran Itrène
Etoile étoiles
Itsse Dormir
Izenzaren Rayon de soleil
J’méor Heureux
Jda Grand-mère
Jdi Grand-père
Kerjam Serjom
Fenêtre Kerjam ?
Ladesse Lentilles (aliment)
Laïne Source
Lecacha Couverture El menta
L’harmel
Graine pour fulmination (remède au mal de ventre)
L’m’chrok Olive (fruit)
L’mairèze Pilon (à café ou…)
L’misseme Civière
La had Le marché (souk du dimanche)
Souk
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 26
Lacasebour Couteau lemous
Ladoul Officier notifiant le contrat de mariage
Lagine Pâte à pain
Préparation de farine, de levure, d’eau et autre pétrie en attente d’être cuite
Laïrleffe Merci Choucrane
Lakoks Nouille (ronde) Belboula
Lecounèche Cahier Diftaa
Lekalème Stylo
Lemcrouette Jardin
Lermoilidine
Merci beaucoup « Que Dieu protège tes enfants et ta famille »
Chaoucrane jazila
Leuze Amande
Lheu Mur en terre & Coffrage du mur
Licraen Menthe Nana
Likika Gâteau
Limoute Mort
Ljmaät Homme marié
Llibe Lait Llibe
Louiza Verveine
M’jémark Braséro
Ma hllo Grand-mère Jdda
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 27
Mam’émouskiiq Comment ça va
Maniktiguite Bonjour Sbah
Marin Jouer (se chahuter ?)
Mario Meuble
Matfaa Table Tabla Maïda
Maticha Tamatacht
Tomate Maticha
Meleair
Beau Belle
Zouine Zouina
Michekadel (souss) Ça fait combien
Moadline Moadlina
Maître (école) Maîtresse
Moqqadem Responsable du village
Amouracdem
Responsable qui gère les questions administratives des gens du village ou de plusieurs villages
Morsle Lave main M’ghassel
Mrelma Jupe de voile Saya
Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. ce vêtement de tissus transparent vient couvrir une autre jupe ou un pantalon. Vêtement d’origine juive portée par les femmes berbères du Haut-Atlas
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 28
Muskelli Fleur nocturne odorante
Nadif Propre
Nifazon Après-demain
Oho Non Laa
Orrdry Ça va (c’est fini) Safi
Orti Jardin
Ouai Oui Name
Oucemaine Eclair
AhOuli Troupeau
AhOuli tarate Berger de chèvres
Ouli ouli Berger
Oultmesse Istemess
Oultma (souss)
Sœur Sœurs Ma soeur
Ouma Frère aîné
Le frère aîné de la famille tient un rôle particulier dans la famille berbère de la vallée du Seksawa. Sa position lui donne une autorité dans la fratrie lui accordant des droits et devoirs et du respect en retour. Les membres du clan familial l’appellent alors : ouma
Oumasse Aitmess
G’ma (souss)
Frère Frères
Mon frère
Oursinh Je ne sais pas
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 29
Picada Vélo
Quiya Moi
Quizerère Je regarde
Quizerère Regarde (je)
Raïce Chanteur (ahouach) Fnen
Rassa Aujourd’hui
Rire « Rire asif tour »
Je veux « Je veux marcher à la rivière »
Rizo Carotte
Roze Riz
Sakouche Sac à dos
Sardine Sardine
Sbarte Peinture
Scuila Ecole Madrassa
Sdak Dote du mariage (réf. islam)
Semain ou amen Eau glacée
Serbi Dépêche-toi
Sinedork Mâle à linge
Sixo Couscous
Skar Sucre
Slida « A slida iforehane »
Entendre « J’entends les enfants »
Smouss Servir
Sten Ifta
Partir
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 30
Taanoute Epicerie
Taheulit Brebis
Tafaska Mouton (de l’Aïd)
Tafoulousse Afoulousse
Poule Poulet
Tafouneste Afouneste
Vache Taureau
Tafourt Soleil
Tafroude Tifakrine
Fille Filles
Taglia Bonnet porté par les musulmans
Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Mecque rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village
Tagraide Semain Baradout
Glace (glaçon)
Taï Thé
Tajelabite Djellaba
Talercha Soupe de fève Bissara
Talounte Tambourin
Tamachoute Assistant de bilmawen
Tamara Travail
Tamerte Levure (fraîche)
Tammète Miel Lrasi
Tamoudite Beurre Zebda Sbida
Tamratines Epouse
Tamrraa Mariage
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 31
Taousate Coussin
Tarate Taranen Arate
Chèvre (animal) Chèvres Bouc
Kmeza
Mot qui désigne l’animal vivant
Tarazel Chapeau
Tarda Plat de fricassé de pain, légumes, viande
Targa Canal d’irrigation Séguia
Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux travers des terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps pour irriguer chaque parcelle
Tarkraïne Noix
Tarloua Enfant Waled
Tarmerte Tissent Aouel Amen Les cuire à la
poële : Markala + Zit
Recette des broutebroutes :
Tarsaïd Courge
Tassalite Mariée
Tattaoute Omelette
Tawinza Bijou ornant les cheveux des femmes
Taznanine Ortobane
Brochette (de foie)
Tazouite Abeille
Tazount Khôl
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 32
Téaza Femme de bilmawen
Tekchoulte Baratte
Telmirt (sous) … ouaiatelmirt __Nirkiflugène Tanmigh
Merci … De rien Merci beaucoup Merci
Tibi Haricot vert
Tibielte Jardin
Tifawin Bonjour Sba lkhir
Tifeloute Porte Bab
Tififel Piment
Tifii Chèvre (viande) Lehame Mot qui désigne la viande qui est mangée
Tiglai Œuf Bide
Tigletine Tirkimine
Navet
Tiguemi Tiguemi’nk
Maison Ta maison
Tigzal flayou Rognon
Tilesse Nuit
Timanesidi tissadi Bonne nuit
Timensiwin Bonsoir
Timerarine Femme
Timitte Fenêtre
Timzgida Mosquée
Tinezère Inkhare (souss)
Nez
Tipréri Jardin
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 33
Tirébite Jarre à eau (en terre)
Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est l’eau qui sera réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et protégée par un couvercle.
Tirguine Braséro (du tajine)
Tirkakaouine Castagnettes
Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritanie)
Tisken Ail
Tissent Sel
Tiwaline Yeux
Tiwizi Travail collectif (commun)
Tâche effectuée ensemble en faisant appel aux gens du douar et de la famille pour construire (la
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 34
maison)
Tumzine Orge Sboula
Tour « Asif tour »
Marcher « Marcher vers la rivière »
Zid Olivier Huile d’olive
Zud Pareil (semblable) Comme
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 35
Repère grammatical simple … Pour un usage rapide et approximatif !
1 – Formation des Masculin/Féminin et des Singulier /Pluriel
Le féminin
Se forme souvent en ajoutant un T devant le mot.
Exemple : Afoulousse (poulet)
Tafoulousse (poule)
Les « possessif »
TON
1er Se forme en ajoutant ‘k à la fin du mot finissant par un « a » 2ème Se forme en ajoutant ‘nk à la fin du mot finissant par un « i » Exemple 1 : Baba (papa)
Baba’k (ton papa) Inna’k (ta maman)
Exemple 2 : Tiguemi (maison)
Tiguemi’nk (ta maison)
SON
Se forme en ajoutant le son « ess » à la fin du mot et alors ne plus accentuer la prononciation du « a » Exemples : Baba (papa)
Baba’ess (son papa) Tiguemi (maison)
Tiguem’ess (sa maison)
MON
Se forme en
Le pluriel
Les mots ont tous (ou presque) une
orthographe particulière, parfois éloignée de
la forme singulière. Exemples :
Amacho (chat) Imoucha (chats) Aïdi (chien) Iidan (chiens) Asif (rivière) Isafen (rivières)
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 36
2 – Formation d’une phrase
3 – Emploi des Pronoms & verbes
Structure d’une phrase simple
Les enfants vont à l’école S + V + C Ifrkan ftane s’scuila S + V + C
La structure est la même qu’en français, c’est-à-dire : S+V+C
« s » devant le mot signifie « à »
Le pronom JE
Exemple : avec le verbe VOLER = Ukr
Ukrg = j’ai volé
g placé en fin de mot
Le pronom IL
Exemple : avec le verbe VOLER = Ukr
Yukr = il a volé
Y Placé en début de mot
Recommended