View
3
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
LIBRO ISTRUZIONEMANUAL DE INSTRUCCIONES
KÄYTTÖOHJEET
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZAQuando si una un apparecchio elettrico, si devono sempre seguire precauzioni di sicurezza di base, tra cui
le seguenti:
Leggere tutte le istruzioni prima di usare questo apparecchio.
PERICOLO – Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
1. Non si deve mai lasciar incustodito un apparecchio quando è collegato alla corrente. Staccare sempre
questa macchina per cucire dalla presa di corrente dopo averla usata e prima di pulirla.
2. Staccarla sempre prima di sostituire una lampadina. Sostituire la lampadina con una dello stesso tipo da
12 Volt, 5 Watt.
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di scottature, incendi, scosse elettriche o lesioni a persone:
1. Non lasciarla usare come un giocattolo. Occorre fare molta attenzione quando questa macchina per
cucire viene usata nelle vicinanze di bambini.
2. Usare questo apparecchio solo per il suo impiego previsto come descritto in questo manuale per l’utente.
3. Non utilizzare mai questa macchina per cucire se ha un cordone o una spina difettosi, se non funziona
correttamente, se è stata lasciata cadere o danneggiata o è caduta nell’acqua.
Restituire questa macchina per cucire al negozio Janome o centro assistenza più vicino per ispezione,
riparazione, regolazione elettrica o meccanica.
4. Non utilizzare mai la macchina con le aperture di sfiato bloccate. Mantenere sempre le apertura di
ventilazione di questa macchina e il pedale di comando privi da peluria, polvere e stoffa accumulata.
5. Non far mai cadere né inserire alcun oggetto in nessun apertura.
6. Non usare la macchina all’aperto.
7. Non utilizzare la macchina quando sono stati usati dei prodotti aerosol (spray) o quando si somministra
ossigeno.
8. Per scollegare la macchina, portare tutti i comandi in posizione spenta (“0”), quindi staccare la spina
dalla presa di corrente.
9. Non staccare la spina tirando il cordone. Per staccare la spina, prendere in mano la spina stessa non il
cordone.
10. Tenere le dita lontane dalle parti in movimento. Occorre prestare un’attenzione speciale nelle vicinanze
dell’ago della macchina per cucire.
11. Utilizzare sempre la piastra dell’ago appropriata. Una piastra sbagliata potrebbe far rompere l’ago.
12. Non utilizzare aghi piegati.
13. Non tirare o spingere la stoffa quando si cuce. Potrebbe piegare l’ago e farlo rompere.
14. Spegnere questa macchina per cucire (“0”) quando si effettuano delle regolazioni nella zona dell’ago,
come ad es. infilare l’ago, sostituire l’ago, infilare la spoletta o sostituire il piedino e operazioni simili.
15. Staccare sempre la spina della macchina per cucire dalla presa di corrente quando si tolgono coperture,
si effettua la lubrificazione o quando si effettuano delle regolazioni indicate in questo manuale dell’utente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADCuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma
eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo
(12 V, 5 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina de
coser sea utilizada por ninos (a) o cerca de ellos (a).
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si
se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla,
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta
máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
2
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITASähkölaitetta käytettäessä on aina noudatettava perusvarotoimia seuraavat mukaan lukien:
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä.
VAARA – Vähennä sähköiskun riskiä seuraavasti:
1. Laitetta ei pidä koskaan jättää yksikseen, kun siihen on kytketty virta. Irrota aina ompelukone pistorasiasta
välittömästi käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta.
2. Irrota virtajohto ennen ompelukoneen lampun vaihtoa. Vaihda lamppu saman tyyppiseen, 15-wattiseen lamppuun.
VAROITUS – Vähennä palovammojen, tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisten vaaraa seuraavasti:
1. Älä salli koneella leikkimistä. Tarvitaan valppautta, kun ompelukonetta käytetään lasten lähellä tai kun lapset
käyttävät sitä.
2. Käytä tätä konetta ainoastaan sille tarkoitettuun käyttöön, kuten omistajan käsikirjassa kuvataan.
3. Älä käytä tätä ompelukonetta, jos siinä on vaurioitunut virtajohto tai -pistoke, jos se ei toimi kunnolla, jos se on
pudonnut tai vaurioitunut, tai pudonnut veteen.
Palauta tämä ompelukone aina lähimpään myymälään tai huoltokeskukseen tarkastusta, korjausta, tai sähköistä tai
mekaanista säätöä varten.
4. Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusaukot ovat tukossa. Pidä tämän ompelukoneen ja polkimen tuuletusaukot
puhtaina nukasta, pölystä ja kangastilkuista.
5. Älä koskaan pudota tai työnnä mitään esinettä mihinkään aukkoon.
6. Älä käytä ulkona.
7. Älä käytä paikassa, jossa käytetään aerosoli (suihke) tuotteita tai jossa annostellaan happea.
8. Katkaise virta sammuttamalla kaikki katkaisimet ja irrottamalla virtapistoke pistorasiasta.
9. Älä irrota virtapistoketta vetämällä johdosta. Tartu pistokkeeseen äläkä johtoon.
10. Pidä sormet erossa kaikista liikkuvista osista. Erityistä varovaisuutta on noudatettava ompelukoneen neulan lähellä.
11. Käytä aina oikeanlaista pistolevyä. Väärä levy voi rikkoa neulan.
12. Älä käytä vääntyneitä neuloja.
13. Älä vedä tai työnnä kangasta ommeltaessa. Se voi taivuttaa neulaa ja aiheuttaa sen katkeamisen.
14. Sammuta ompelukoneen virtakatkaisin (O-asento), kun teet mitään toimenpiteitä neulan lähellä, kuten
neulaanpujotusta, neulan vaihtoa, puolan langoitusta tai paininjalan vaihtoa yms.
15. Irrota aina ompelukoneen virtajohto pistorasiasta, kun poistat suojuksia, öljyät tai teet mitään muita tässä omistajan
käsikirjassa mainittuja toimia.
PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA
3
INDICE
Identificazione dei componenti ........................................ 6
Accessori standard e immagazzinaggio .......................... 8
Tavolo di prolunga e cucitura a braccio libero ............... 10
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA
Collegamento della macchina
all’alimentazione elettrica .............................................. 12
Controllo della velocità di cucitura................................. 12
Tasto punto indietro ....................................................... 12
Abbassamento del congegno trasportatore .................. 14
Regolazione della pressione del piedino....................... 14
Sostituzione del piedino ................................................ 14
Installare e rimuovere il supporto del piedino................ 14
Sollevamento ed abbassamento del piedino ................ 16
Regolazione della tensione del filo................................ 16
Sostituzione dell’ago ..................................................... 18
Selezione di fili e aghi ................................................... 18
Avvolgimento della spoletta ..................................... 20-22
• Rimozione della spoletta ..................................... 20
• Avvolgimento della spoletta ................................ 20
• Inserimento della spoletta ................................... 22
In filatura della macchina .............................................. 24
• Infilare il filo nell’ago............................................ 24
Infila-ago automatico ..................................................... 26
Avvolgimento del filo della spoletta ............................... 28
Selettore dei motivi ........................................................ 30
Leva larghezza del punto .............................................. 30
Leva lunghezza del punto ............................................. 30
PUNTI FUNZIONALI
Punto diritto .............................................................. 34-36
• Iniziare a cucire ................................................... 34
• Cambio di direzione di cucitura ........................... 34
• Come fermare la cucitura/tagliafilo ..................... 34
• Utilizzo delle linee di guida della cucitura ........... 36
Punto elastico diritto ...................................................... 38
Punto elastico................................................................ 38
Punto a zigzag di base .................................................. 40
Punto sopraggitto .......................................................... 40
Punto per orlatura ......................................................... 42
Punto a zigzag multiplo (Punto tricot) ........................... 42
Cucitura di bottoni ......................................................... 44
Occhiello automatico ................................................ 46-50
Punto a occhiello cordonato .......................................... 52
Applicazione della cerniera ...................................... 54-58
Orlo arrotolato ............................................................... 60
Orlo invisibile ................................................................. 62
CUCITURE ORNAMENTALI
Applicazioni decorative ................................................. 64
Impuntitura .................................................................... 64
Nervatura ...................................................................... 66
Rattoppi ......................................................................... 66
Rammendo ondulato ..................................................... 68
Ricamo a giorno ............................................................ 68
Ricamo a nido d’ape ..................................................... 70
Smerlatura ..................................................................... 70
Punto pieno decorativo ................................................. 72
Punto elastico decorativo .............................................. 72
Regolazione dell’equilibrio dei punti elastici .................. 74
CURA DELLA MACCHINA
Sostituzione della lampadina ........................................ 74
Pulizia della pista del crochet e del congegno
trasportatore .................................................................. 75
Sostituzione del cestello e della placca ago.................. 76
Individuazione guasti ..................................................... 78
4
INDICE
Nombre de las partes ................................................................ 7
Accesorios estándar y almacenamiento ................................... 9
Tabla de ampliación y cosido con el brazo libre .................... 11
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión con la fuente de alimentación ................................ 13
Control de la velocidad de costura ......................................... 13
Selector de retroceso ............................................................. 13
Bajada de los dientes de arrastre ........................................... 15
Ajuste de la presión del prensatelas ....................................... 15
Cambio del prensatelas .......................................................... 15
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas ............. 15
Subida y bajada del prensatelas ............................................. 17
Equilibrado de la tensión del hilo .......................................... 17
Cambio de la aguja ................................................................ 19
Selección de hilos y de agujas ................................................ 19
Bobinado de la bobina ....................................................... 21-23
• Extracción de la bobina .............................................. 21
• Bobinado de la bobina ................................................ 21
• Introducción de la bobina .......................................... 23
Enhebrado de la máquina ...................................................... 25
• Enhebrado del hilo en la aguja ................................... 25
Enhebrador automático de agujas ......................................... 27
Extracción del hilo de la bobina ............................................ 29
Selector de patrones ............................................................... 31
Regulador de ancho de puntada ............................................. 31
Regulador de longitud de puntada ......................................... 31
PUNTADAS PRÁCTICAS
Puntada recta ................................................................... 35-37
• Empezando a coser ..................................................... 35
• Cambio de la dirección de costura ............................. 35
• Cosido de la costura/Cortahilos ................................. 35
• Uso de las líneas de guía de costuras ......................... 37
Puntada recta elástica ............................................................ 39
Puntada elástica ..................................................................... 39
Puntada al zigzag básica ........................................................ 41
Sobrehilado ............................................................................. 41
Puntada de sobrehilado .......................................................... 43
Puntada al zigzag múltiple (puntada de croché simple) ........ 42
Costura de botones ................................................................. 45
Ojal automático ................................................................. 47-51
Ojal acordonado ..................................................................... 53
Costura de cremalleras ..................................................... 55-59
Dobladillo enrollado ............................................................. 61
Puntada de dobladillo ciego ................................................... 63
APLICACIONES DE COSTURA Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Aplicación ............................................................................... 65
Acolchado ............................................................................... 65
Prendido con alfileres ............................................................. 67
Patchwork ............................................................................... 67
Retenido de forros .................................................................. 69
Uniones ................................................................................... 69
Fruncido ................................................................................. 71
Festones .................................................................................. 71
Bordado de realces decorativos ............................................. 73
Puntadas elásticas decorativas .............................................. 73
Equilibrado de puntadas elásticas ......................................... 75
EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
Cambio de la bombilla ........................................................... 75
Limpieza de la carrera del portabobinas y los dientes de
arrastre ................................................................................... 77
Cambio del portabobinas y de la placa de agujas ................ 77
Detección y resolución de problemas ..................................... 79
5
SISÄLLYSLUETTELOOsien nimet ............................................................................... 7
Vakiotarvikkeet ja niiden säilytys ............................................. 9
Aputaso ja vapaavarsiompelu ................................................. 11
OMPELUUN VALMISTAUTUMINEN
Koneen kytkeminen virtalähteeseen ....................................... 13
Ompelunopeuden hallinta ....................................................... 13
Taakseompelupainike ............................................................. 13
Syöttäjien laskeminen ............................................................. 15
Paininjalan puristuksen säätö ................................................. 15
Paininjalan vaihto ................................................................... 15
Paininjalan pidikkeen irroitus ja kiinnitys .............................. 15
Paininjalan nostaminen ja laskeminen .................................... 17
Lankojen kireyden tasapainotus ............................................. 17
Neulan vaihto ......................................................................... 19
Lankojen ja neulojen valinta .................................................. 19
Puolaus .............................................................................. 21-23
• Puolan irrottaminen ..................................................... 21
• Puolaus ........................................................................ 21
• Puolan asennus ............................................................ 23
Koneen langoittaminen ........................................................... 25
• Neulalangan pujottaminen .......................................... 25
Automaattinen neulalanganpujotin ......................................... 27
Alalangan nostaminen ............................................................ 29
Ompeleen valintapyörä ........................................................... 31
Piston leveyden säädin ........................................................... 31
Piston pituuden säädin ............................................................ 33
HYÖTYOMPELEET
Suorapisto .......................................................................... 34-37
• Ompelun aloittaminen ................................................. 35
• Ompelusuunnan muuttaminen .................................... 35
• Sauman päättely/Lankaleikkuri ................................... 35
• Sauman ohjainviivojen käyttö ..................................... 37
Vahvistettu suoraommel ......................................................... 39
Jousto-ommel ......................................................................... 39
Perussiksak-ommel ................................................................. 41
Huolittelu ................................................................................ 41
Yliluotteluommel .................................................................... 43
Monipistosiksak (trikoopisto) ................................................. 43
Nappien ompelu ...................................................................... 45
Automaattinen napinläpi ................................................... 47-51
Nyörivahvisteinen napinläpi ................................................... 53
Vetoketjun ompelu ............................................................. 55-59
Kapea päärme ......................................................................... 61
Helman piilo-ommel .............................................................. 63
OMPELUN SOVELTAMINEN JA
KORISTEOMPELEET
Applikointi .............................................................................. 65
Tikkaus ................................................................................... 65
Hiuslaskos ............................................................................... 67
Tilkkutyö ................................................................................ 67
Simpukkaommel ..................................................................... 69
Fagottiommel .......................................................................... 69
Smokkiommel (Poimutus) ...................................................... 71
Pykäpisto ................................................................................ 71
Satiinikoristeompeleet ............................................................ 73
Joustokoristeompeleet ............................................................ 73
Jousto-ompeleen tasapainon säätö .......................................... 75
KONEEN HOITO
Ompelu valon vaihto ............................................................. 75
Sukkulapesän ja syöttäjän puhdistus ...................................... 77
Puolakotelon ja pistolevyn paikalleen laittaminen ................ 77
Vianetsintä .............................................................................. 80
6
-1
-2
15
13
13 12 14 10
16
17
18
19
20
2122
2324
27
28 29
30
31
2526
32
33
34
35
36 37
38
39
40
1
2
3
4
56789 11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13 -1
13 -2
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Identificazione dei componenti
Finestra di indicazione del motivo
Leva lunghezza del punto
Leva larghezza del punt
Fermo avvolgitore spoletta
Alberino avvolgitore spoletta
Vano accessori
Porta rocchetto
Disco per rocchetto (grande)
Tabella di riferimento
Coperchio superiore
Foro per ulteriore piedino bobina
Guida filo avvolgitore spoletta
Guida filo –1 (A)
Guida filo –2 (B)
Selettore tensione
Selettore pressione piedino
Leva di avvolgimento filo
Coperchio frontale
Tagliafilo
Infila-ago automatico
Placca ago
Tavolo di prolunga
Vano accessori
Coperchio crochet
Tasto di rilascio coperchio crochet
Leva congegno trasportatore
Regolatore equilibrio angolo occhiello
Tasto retromarcia
Supporto piedino
Piedino
Vite morsetto dell’ago
Ago
Maniglia di trasporto
Volantino
Selettore dei motivi
Quadrante equilibratura punto elastico
Interruttore
Presa di alimentazione
Braccio libero
Leva occhiello
Leva alza-piedino
NOTA: Il disegno e le specifiche tecniche possono
essere modificati senza preavviso.
7
Osien nimet
Ompeleen näyttöikkuna
Piston pituuden säädin
Piston leveyden säädin
Puolauksen pysäytin
Puolaustappi
Tarvikkeiden säilytyskotelo
Lankarullatappi
Lankarullan pidike
Opastustaulukko
Yläkansi
Lisälankarullatapin reikä
Puolauksen langanohjain
Langanohjain (A)
Langanohjain (B)
Langan kireyden säädin
Paininjalan puristuksen säädin
Langannostaja
Päätylevy
Lankaleikkuri
Automaattinen neulalanganpujotin
Pistolevy
Aputaso
Tarvikkeiden säilytyslaatikko
Sukkulapesän kansi
Sukkulapesän kannen vapautusnappi
Syöttäjien alaslaskupainike
Napinläven pistotiheyden tasapainon säätö
Taakseompelupainike
Paininjalan pidike
Paininjalka
Neularuuvi
Neula
Kantokahva
Käsipyörä
Ompeleen valintapyörä
Jousto-ompeleen tasapainon säädin
Virtakatkaisin
Virtajohdon liitin
Vapaavarsi
Napinläven mittavipu
Paininjalan nostaja
HUOM: Muotoilua ja teknisiä yksityiskohtia voidaan muuttaa
ennakkoon ilmoittamatta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13 -1
13 -2
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13 -1
13 -2
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Nombre de las partes
Ventana de patrones
Regulador de longitud de puntada
Regulador de ancho de puntada
Tope de la bobinadora de bobinas
Huso de la bobinadora de bobinas
Compartimento de accesorios
Pasador del carrete
Tapa (grande)
Gráfico de referencia
Cubierta superior
Agujero para el segundo pasador de carrete
Guíahilos de la bobinadora de bobinas
Guíahilos (A)
Guíahilos (B)
Indicador de la tensión del hilo
Indicador de control de la presión del prensatelas
Tira hilos
Tapa lateral
Cortahilos
Enhebrador automático de hilos
Placa de agujas
Tabla de extensión
Caja de accesorios
Cubierta de la bobina
Botón de apertura de la cubierta de la bobina
Palanca de los dientes de arrastre
Equilibrador de puntadas de ojal
Selector de retroceso
Sujetador del prensatelas
Prensatelas
Tornillo de sujeción de agujas
Aguja
Asa de transporte
Volante
Selector de patrones
Equilibrador de puntadas elásticas
Interruptor de encendido
Enchufe de alimentación
Brazo libre
Palanca de ojales
Alzador del prensatelas
NOTA: Tanto el diseño como las especificaciones pueden ser
modificados sin previo aviso.
8
G
D
C
F
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1114
13
15
16
12
17
19
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Accessori standard
A: Piedino per zigzag (installato
sulla macchina)
F: Piedino per applicazioni
C: Piedino per overlock
D: Piedino per orlo arrotolato
G: Piedino per orlo invisibile
R: Piedino per occhiello automatico
Vano accessori
Gli accessori sono convenientemente
conservati nel loro vano.
Estrarre il vano a sinistra spingendo su
una cavità sul retro.
Vano accessori
E: Piedino per cerniere
L: Guida per ovattare
Aghi
Cacciavite
Spolette
Taglia asole
Spazzola
Porta spoletta supplementare
Feltrino per porta spoletta
Porta bobina (grande)
(Installato sul piedino della bobina)
Portabobina (piccolo)
Supporto bobina
NOTA: Il disegno e le specifiche tecniche
possono essere modificati senza
preavviso.
9
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Accesorios estándar y almacenamiento
A: Pie para zigzag (En la máquina)
F: Pie para bordado de realces
C: Pie para sobrehilados
D:Pie para dobladillo enrollado
G:Pie para dobladillo ciego
R: Pie para ojales automáticos
Caja de accesorios
Los accesorios se guardan en un práctico
compartimento.
Tire del agujero posterior con la punta de los dedos para abrir
la caja de accesorios hacia la izquierda
Caja de accesorios
E: Pie para cremalleras
L: Barra para acolchados
Juego de agujas
Destornillador
Bobinas
Descosedor (Abridor de ojales)
Cepillo para pelusa
Porta carretes adicional
Fieltro
Tapa (grande)
(en el pasador del carrete)
Tapa (pequeño)
Portacarretes
NOTA: Tanto el diseño como las especificaciones pueden ser
modificados sin previo aviso.
Vakiotarvikkeet ja niiden säilytys
A: Yleisjalka (koneeseen asennettu)
F: Satiiniommeljalka
C: Yliluottelujalka
D: Päärmäysjalka
G: Piilo-ommeljalka
R: Automaattinen napinläpijalka
Tarvikkeiden säilytyslokero
Ompelutarvikkeet on sijoitettu kätevään säilytyslokeroon
aputason alle.
Avaa säilytyslokero vetämällä sormenpäillä vasemmalle
lokeron takana olevasta pykälästä.
Tarvikkeiden säilytyslokero
E: Vetoketjujalka
L: Tikkausohjain
Neulasetti
Puolia
Ruuvimeisseli
Ratkoja (napinläven leikkuri)
Puhdistusharja
LisälankaRullatappi
Alushuopa
Lankarullan pidike (iso)
(lankatappiin asetettu)
Lankarullan pidike (pieni)
Rullateline
HUOM: Muotoilua ja teknisiä yksityiskohtia voidaan muuttaa
ennakkoon ilmoittamatta.
10
1
2
3
1 2
1
2
Tavolo di prolunga e cucitura a bracciolibero
Distacco del tavolo di prolunga:
Estrarre il tavolo di prolunga a sinistra.
Cucitura a braccio libero:
Il braccio libero è utile per cucire maniche, cinture,
gambe di pantaloni o altre aree circolari di indumenti,
inoltre per rammendare calzini e riparare ginocchia,
gomiti o zone di usura in indumenti per bambini.
Inserimento del tavolo di prolunga:
Far scorrere il tavolo di prolunga lungo il braccio
libero, inserendo il perno nel foro per attaccarlo.
Perno
Foro
11
1
2
1
2
Tabla de extension y costura con el brazo libre
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Costura con el brazo libre:
El brazo libre resulta útil para coser mangas, cinturas,
piernas de pantalones o cualquier tipo de prenda con forma de
tubo. También se puede emplear para zurcir calcetines o
remendar rodillas, codos o zonas de desgaste en las prendas
para niños.
Montaje:
Deslice la tabla de ampliación a lo largo del brazo libre e
introduzca el pasador en el agujero para que quede montada.
Pasador
Agujero
Aputaso ja vapaavarsiompelu
Tason irrottaminen:
Vedä tasoa vasemmalle.
Vapaavarsiompelu:
Vapaavarsi on hyödyllinen hihojen, vyötärönauhojen, housun
lahkeiden tai muiden putkimaisten vaatteiden ompelussa, sekä
sukkien parsimisessa tai polvien, kyynärpäiden ja lasten
vaatteiden paikkauksessa.
Tason kiinnittäminen:
Työnnä aputasoa vapaavartta pitkin ja kiinnitä se paikalleen
työntämällä tappi reikään.
Tappi
Reikä
12
PREPARAZIONE PER LA CUCITURACollegamento elettrico
1. Spegnere l’interruttore (OFF).
2. Inserire la spina del reostato nella pressa della
macchina
3. Inserire la spina della macchina per la rete elettrica
nella presa sul muro.
4. Accendere l’interruttore (ON).
Interruttore
Spina della macchina
Pressa della machina
Spina per rete elettrica
Presa elettrica
Il simbolo “ ” di un interruttore indica la posizione
“OFF” spento dell’interruttore stesso.
Controllo della velocità di cucitura
Comando a pedale:
La velocità viene variata dal comando a pedale.
La macchina cuce tanto più rapidamente quanto più il
Comando a Pedale viene premuto con forza.
Tasto punto indietro
La macchina cucirà in retromarcia, per tutto il tempo
che il tasto rimane premuto.
Tasto punto indietro
1
45
2
3
1
1
2
3
4
5
1
13
OMPELUUN VALMISTAUTUMINENKoneen kytkeminen virtalähteeseen
1. Kytke virtakatkaisin off-asentoon.
2. Työnnä virtajohto koneen pistokkeeseen.
3. Työnnä virtajohdon toinen pää pistorasiaan.
4. Kytke virtakatkaisin on-asentoon.
Virtakatkaisin
Koneen pään pistoke
Laitteen liitännät
Virtajohdon pistoke
Pistorasia
Katkaisimen “ ” symboli merkitsee off-asentoa, jossa virta
on sammutettuna.
Ompelunopeuden hallinta
Poljin:
Ompelunopeutta vaihdellaan jalkasäätimellä.
Mitä kovempaa poljinta painetaan, sitä nopeammin kone
ompelee.
Taakseompelupainike
Kun taakseompelupainiketta painetaan, kone ompelee
taaksepäin.
Taakseompelupainike
PREPARATIVOS ANTES DE COSERConexión con la fuente de alimentación
1. Ponga el interruptor en la posición OFF.
2. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de
corriente.
3. Introduzca el enchufe de suministro eléctrico en la toma de
la máquina.
4. Ponga el interruptor en la posición ON.
Interruptor de electricidad
Enchufe de la máquina
Toma de la máquina
Enchufe de suministro eléctrico
Toma de la pared
El símbolo “ ” en un interruptor indica que está en la
posición “OFF ” (apagado).
Control de la velocidad de costura
Pedal:
La velocidad de cosido se puede variar con el pedal de
control.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará
la máquina.
Selector de retroceso
La máquina coserá hacia atrás mientras esté pulsado el
selector de retroceso.
Selector de retroceso1 1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
14
3 2
1
13
2
1 1
2
3
1 2
1 2
1
2
3
AB
1
2
1
2
3
1
2
1
2
3
Abbassamento del congegno trasportatoreIl congegno trasportatore può essere abbassato conla leva corrispondente per cucire bottoni, ricamimanuali, ecc.Spingere la leva del congegno trasportatore nelladirezione A per abbassare il congegno trasportatore.Premere la leva nella direzione B per sollevare ilcongegno trasportatore. Esso ritornerà nellaposizione sollevata quando si avvia la macchina.Leva di abbassamento del congegno trasportatore.NOTA: Il congegno trasportatore deve rimanere
sollevato per la cucitura di tipo normale.
Leva congegno trasportatore
Posizione abbassata
Posizione sollevata
Regolazione della pressione del piedinoIl quadrante di comando della pressione del piedinodovrebbe essere impostato su “ 3 ” per la cucitura ditipo normale.Ridurre la pressione a “ 2 ” per applicazioni, lavori ditaglio, imbutiture e imbastiture.Impostare il quadrante su “ 1 ” quando si cucionotessuti estremamente fini.
Sostituzione del piedinoPer staccarlo:
Sollevare l’ago e il piedino.Premere la leva sul retro del supporto del piedino e ilpiedino si staccherà.
Per attaccarlo:Disporre il piedino in modo che il perno sul piedinostesso si trovi proprio sotto la scanalatura delsupporto del piedino.Abbassare il supporto del piedino per bloccarlo inposizione.
Leva
Perno
Scanalatura
Installare e rimuovere il suppotro del piedino
Rimozione del piedino
Sollevare la barra di pressione e ruotare la vite insenso antiorario per rimuoverla.Rimuovere il supporto del piedino.
Installazione del piedino
Allineare il foro del supporto del piedino al forofilettato nella barra di pressione e la vite attraverso ilforo.Serrare la vite ruotandola in senso orario.
Vite
Foro del supporto
Foro filettato
15
1
2
1
2
3
1
2
1
2
3
1
2
1
2
3
1
2
1
2
3
1
2
3
Bajada de los dientes de arrastreLos dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca dedientes de arrastre para coser botones, bordado manual, etc.Empuje la palanca de dientes de arrastre en la dirección Apara bajar los dientes de arrastre.Empuje la palanca de dientes de arrastre en la dirección Bpara subir los dientes de arrastre, que volverán a la posiciónalta al encender la máquina.Palanca de los dientes de arrastreNOTE: Los dientes de arranque tienen que estar en la
posición alta para el cosido normal.
Planca de dientes de arrastre
Posición bajada
Posición alta
Ajuste de la presión del prensatelas
El controlador de la presión del prensatelas debe indicar
“ 3 ” para el cosido normal.
Reduzca la presión a “ 2 ” para aplicaciones, cortes,
bordado con calados e hilvanados.
Ponga el controlador en “ 1 ” para coser tejidos muy finos.
Cambio del pie prensatelas
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Presione la palanca en la parte posterior del sujetador del pie
para desengancharlo.
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura
del prensatelas.
Baje el sujetador del pie hasta que quede bien colocado.
Palanca
Pasador
Ranura
Desmontaje y montaje del sujetador del pie prensatelas
Desmontaje:Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de sujeción
en el sentido contrario al de las agujas del reloj para sacarlo.
Desmonte el sujetador del prensatelas.
Montaje:Haga coincidir el agujero del sujetador del prensador con el
agujero roscado de la barra, e introduzca el tornillo de
sujeción en el agujero.
Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del
reloj para apretarlo.
Tornillo de sujeción
Agujero del sujetador
Agujero roscado
Syöttäjien laskeminen
Syöttäjät voi laskea alas syöttäjien alaslaskupainikkeella
nappien kiinniompelua, manuaalista kirjontaa yms. varten.
Työnnä syöttäjien alaslaskupainike suuntaan A syöttäjienlaskemiseksi.
Työnnä syöttäjien alaslaskupainike suuntaan B syöttäjien
nostamiseksi, syöttäjät palautuvat yläasentoon koneenkäynnistyessä.
HUOM: Syöttäjien tulee olla yläasennossa
normaaliompelussa.Syöttäjien alaslaskupainike
Ala-asento
Yläasento
Paininjalan puristuksen säätöPaininjalan puristuksen säädin tulee laittaa asentoon “ 3 ”tavallisessa ompelussa.
Vähennä paine asentoon “ 2 ” applikoinnissa, tilkkutöissä,
piirrostöissä ja harsinnassa.Aseta säätöpyörä asentoon “ 1 ” erittäin ohuita kankaita
ommeltaessa.
Paininjalan vaihto
Napsauta irti:Nosta neula ja paininjalka.
Paina paininjalan pidikkeen takana olevaa vipua, niin jalka
putoaa irti.
Napsauta kiinni:Aseta paininjalka niin, että paininjalan poikkitanko tulee
paininjalan pidikkeen uran alle.Laske paininjalan pidike alas, jotta paininjalka lukittuu
paikalleen.
Vipu
Poikkitanko
Ura
Paininjalan pidikkeen irrotus ja kiinnitys
Irrotus:Nosta paininjalantanko ja käännä kiinnitysruuvia vastapäivään
sen irrottamiseksi.
Poista paininjalan pidike.
Kiinnitys:Aseta paininjalan pidikkeessä oleva reikä paininjalantangossa
olevan kierteellisen reiän kohdalle ja työnnä kiinnitysruuvireiän läpi.
Kiristä kiinnitysruuvi kääntämällä sitä myötäpäivään.
Kiinnitysruuvi
Pidikkeen reikä
Kierteellinen reikä
1
2
3
16
43 2
65 4
1
2
3
4
3 5 6
1
2
65
3
4
1
2
65
3
4
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
Sollevamento ed abbassamento del piedino
L’alzapiedino solleva ed abbassa il piedino.
E’ possibile sollevarlo di circa 0,6 cm al di sopra della
posizione normale per facilitare la rimozione del
piedino, oppure per consentire di porre tessuti
pesanti sotto il piedino.
Posizione abbassata
Posizione sollevata (normale)
Posizione di alzata massima
Equilibrare la tensione del filo
E’ possibile che sia necessaria la regolazione
manuale della tensione a seconda dei materiali di
cucitura, degli strati di tessuto e di altri condizioni di
cucitura.
Selettrice tensione filo
Segno d’impostazione
Filo dell’ago
Filo della spoletta
Diritto del tessuto
Rovescio del tessuto
Tensione corretta
Il punto diritto ideale ha i fili fermati tra i due strati di
tessuto.
Per un punto a zigzag ideale, il filo della spoletta non
si vede nel diritto del tessuto, e il filo dell’ago si vede
leggermente nel rovescio del tessuto.
Tensione eccessiva
Il filo della spoletta apparirà sul diritto del tessuto.
Ruotate il bottone verso destra per diminuire la
tensione su un numero inferiore.
La tensione troppo lenta
Il filo dell’ago apparirà sul rovescio del tessuto.
Serrare la tensione del filo dell’ago muovendo il
quadrante su un numero superiore.
17
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
3
1
2
3
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas.
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición
normal para facilitar el desmontaje del pie prensatelas o para
colocar tejidos pesados bajo él.
Posición baja
Posición elevada (normal)
Posición más alta
Equilibrado de la tensión del hilo
Puede ser necesario ajustar la tensión manualmente,
dependiendo de los materiales y capas de tejido y de otras
condiciones de bordado.
Indicador de tensión del hilo
Marca de referencia
Hilo de la aguja
Hilo de la bobina
Anverso de la tela.
Reverso de la tela
Tensión adecuada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos
capas de tela. En una puntada al zigzag ideal, el hilo de la
bobina no aparece en el anverso de la tela, mientras que el
hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
El hilo de la bobina aparecerá por el anverso de la tela.
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:
El hilo de la aguja aparecerá por el reverso de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador
en un número más alto.
Paininjalan nostaminen ja laskeminen
Paininjalan nostaja nostaa ja laskee paininjalan. Sen voi nostaa
noin 6 mm (1/4˝) normaalia yläasentoa korkeammalle
paininjalan poiston helpottamiseksi, tai paksun kankaan
asettamiseksi paininjalan alle.
Ala-asento
Normaali yläasento
Ylin asento
Lankojen kireyden tasapainotus
Langankireyden säätöä voidaan tarvita riippuen
ompelumateriaaleista, kangaskerroksista ja muista
ompeluolosuhteista.
Langan kireyden säädin
Asetusmerkki
Neulalanka
Puolalanka
Kankaan oikea puoli
Kankaan nurja puoli
Oikea kireys:
Ihanteellisessa suoraompeleessa langat lukittuvat kahden
kangaskerroksen väliin.
Ihanteellisessa siksak-ompeleessa puolalankaa ei näy kankaan
oikealta puolelta ja neulalankaa näkyy hieman nurjalta
puolelta.
Neulalangan kireys on liian suuri
Puolalankaa näkyy kankaan oikealla puolella.
Löysää neulalangan kireyttä asettamalla säätimeen pienempi
numero.
Neulalangan kireys on liian pieni
Neulalankaa näkyy kankaan nurjalla puolella.
Lisää neulalangan kireyttä asettamalla säätimeen suurempi
numero.
1
2
3
4
5
6
18
1 22 1
1
3
4
1
2
3
1
2
4
Selezione di fili e aghiTessuto
Sostituzione dell’ago
ATTENZIONE: Spegnete l’interruttore generale (OFF) estaccare la spina della macchina.
Allentare la vite del morsetto dell’ago ed estrarrel’ago.Inserire un nuovo ago nel morsetto con la parte piattarivolta verso il lato posteriore della macchina.Spingete l’ago quanto più possibile in alto entro ilmorsetto e serrate a fondo la vite.
Vite morsetto dell’ago
Perno di fermo
Lato piatto
Per controllare l’ago:
Fate aderire il lato piatto contro di qualcosa di piatto(placca ago, vetro, ecc.).Lo spazio tra l’ago e la superficie piatta deve essereparallelo. Non usare mai un ago piegato o con la puntadanneggiata.ATTENZIONE: l’ago danneggiato può causare
sfilacciature o smagliature permanenti incapi di maglieria, seta fine e tessuti similialla seta.
Distanza
* Per la cucitura di tipo generale, utilizzare aghi n. 11/75 o
n.14/90.
* Si dovrebbero usare filo e ago fini per cucire tessuti leggeri,
in modo che il tessuto non sia danneggiato. I tessuti pesanti
richiedono un ago abbastanza largo da forare il tessuto
senza rovinare il filo dell’ago.
* Provare sempre la dimensione del filo e dell’ago su un
piccolo pezzo di tessuto che sarà in seguito usato per la
cucitura.
* In generale, utilizzare lo stesso filo per ago e spoletta.
* Quando si cuciono tessuto elastici, molto fini o sintetici,
utilizzare un ago a punta blu. L’ago a punta blu impedisce di
saltare dei punti.
Leggero
Medio
Lino
Georgette
Tricot
Lana, sintetico
Cotone,
Sintetico
Jersey fine
Lana
Denim
Jersey
Tendaggi e
Tappezzeria
Trapuntato
Filo
Seta n. 80-100
Cotone n. 80-100
Sintetico n. 80-100
Seta n. 50
Cotone n. 60-80
Sintetico n. 50-80
Cotone n. 50
Seta n. 50
Cotone n. 40-50
Sintetico n. 40-50
Seta n. 30
Ago
n. 9/65-11/75
n. 11/75-14/90
n. 14/90-16/100
n. 16/100
19
1
2
3
1
2
4
Selección de hilos y de agujas Lankojen ja neulojen valinta
1
2
3
1
2
4
Tela
Ligera
Media
Linón
Crespón
georgette
Tricot
Lana, sintética
Algodón,
sintética
Jersey fina
Lana
Tejana
Jersey
Revestida
Acolchada
* En general, utilice el tamaño de aguja #11/75 o #14/90.
* Emplee hilo y aguja finos pasa coser telas de poco peso, ya que
podría arañarlas. Para telas pesadas se necesitan agujas lo
suficientemente grandes para perforar la tela sin que se
deshilache el hilo de la aguja.
* Pruebe siempre el hilo y el tamaño de la aguja en un trozo
pequeño de la tela que vaya a utilizar para coser.
* Utilice siempre el mismo tipo de hilo en la aguja y la bobina.
* Utilice una aguja de punta azul para coser telas elásticas, muy
finas y sintéticas. La aguja de punta azul evita que se salten
puntadas.
Hilo
Seda #80-100
Algodón #80-100
Sintético #80-100
Seda #50
Algodón #60-80
Sintético #50-80
Algodón #50
Seda #50
Algodón #40-50
Sintético #40-50
Seda #30
Aguja
#9/65-11/75
#11/75-14/90
#14/90
#14/90-16/100
#16/100
* Käytä normaaliompeluun neulakokoa 11/75 tai 14/90.
* Ohutta lankaa ja neulaa tulee käyttää ohuiden kankaiden
ompeluun, jotta kangas ei vaurioidu. Paksujen kankaiden
ompeluun tarvitaan tarpeeksi paksu neula, joka lävistää kankaan
rispaamatta neulalankaa.
* Kokeile aina lankaa ja neulakokoa pienelle tilkulle kangasta, jota
aiotaan käyttää varsinaiseen ompeluun.
* Yleensä neula-ja alalankana tulee käyttää samaa lankaa.
* Hyvin ohuita, synteettisiä ja joustokankaita ommeltaessa käytetään
sinikantaista neulaa. Sinikantainen neula estää tehokkaasti
hyppypistot.
Kankaat
Ohuet
Keskipaksut
palttina,
georgette,
trikoo
villa,
synteettinen
Puuvilla,
synteettinen,
ohut jersey,
villa
Denim,
Jersey,
Takkikankaat
Vanupeitot
Lanka
Silkki nro 80-100
Puuvilla nro 80-100
Synteettinen nro 80-
100
silkki 50,
puuvilla 60 - 80,
synteettinen 50 - 80,
puuvilla 50
silkki 50,
puuvilla 40 - 50,
synteettinen 40 - 50,
silkki 30
Neulakoko
nro 9/65-11/75
11/75-14/90
14/90
14/90-16/100
16/100
Cambio de la aguja
ATENCIÓN: Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la
máquina.
Afloje el tornillo de fijación y saque la aguja.
Introduzca una aguja nueva en la sujeción, con la parte
plana hacia atrás.
Empuje la aguja hasta que llegue al pasador de tope y
apriete bien el tornillo de fijación.
Tornillo de fijación de la aguja
Pasador de tope
Lado plano
Inspección de la aguja:
Ponga el lado plano de la aguja en un sitio plano
(placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que
ser constante. Nunca utilice una aguja torcida o desgastada.
PRECAUCIÓN: Una aguja en mal estado puede provocar
enganchones o carreras permanentes en
telas de punto, sedas finas o aquéllas que
simulan la seda.
Separación
Neulan vaihto
VAROITUS: Kytke koneen virtakytkin off-asentoon ja irrota
koneen virtajohto.
Löysää neularuuvi ja irrota neula.
Työnnä uusi neula pidikkeeseen niin, että litteä puoli
osoittaa sinusta poispäin.
Työnnä neula ylös rajoitintappiin asti ja kiristä neularuuvi
tukevasti ruuvitaltalla.
Neularuuvi
Rajoitintappi
Litteä puoli
Neulan tarkistus
Aseta neulan litteä puoli tasaiselle pinnalle (pistolevylle,
lasipöydälle tms). Neulan ja tasopinnan välisen raon pitää olla
yhtenäinen. Älä koskaan käytä vääntynyttä tai tylsää neulaa.
HUOMAUTUS: Vaurioitunut neula voi aiheuttaa pysyviä
ratkeamia tai pakoja neuleisiin, ohuisiin
silkkeihin ja silkin kaltaisiin kankaisiin.
Rako
20
(A)
(B)
2
1
1
2
1 2
3
4
1
3
2 4
8
57
6
9
8
1
2
5
1
2
3
4
6
7
8
9
1
2
3
4
1
2
Avvolgimento della bobina
• Rimozione della bobina
Portate delicatamente il bottone di sblocco coperchiogancio verso destra e togliete il coperchio.Estrarre la bobina.
Tasto di sblocco del coperchio gancio
Coperchio gancio
Inserimento del rocchettoSollevare il perno porta rocchetto ed inserire ilrocchetto con il filo pendente come in figura. Fissate ilrocchetto premendovi contro il disco di tenuta grande.Il disco piccolo viene impiegato per spole piccole ostrette.(A) Per rocchetto comune: usare il disco grande.
Porta rocchetto grande
(B) Per spole strette o piccole: usare il portarocchetto piccolo.
Porta rocchetto piccolo
• Avvolgimento della spoletta
Fate passare il filo del rocchetto intorno alpassafilo (A) e (B).Inserire il filo attraverso il foro della spolettadall’interno verso l’esterno. Mettere la spolettasull’alberino avvolgitore della spoletta.
Guidafilo (A)
Guidafilo (B)
Guidafilo avvolgitore spoletta
Alberino avvolgitore spoletta
Premere l’albero avvolgitore della spoletta versodestra. Con l’estremità libera del filo in mano,premere il pedale della macchina. Fermare lamacchina dopo alcuni giri della spoletta e tagliareil filo vicino al foro della spoletta stessa.
Fermo avvolgitore bobina
Premere ancora il pedale. Quando la spoletta ècompletamente avvolta, fermare la macchina.Riportare la spoletta nella sua posizione originariamuovendo l’alberino a sinistra e quindi tagliare ilfilo come indicato.
NOTA: Non muovere l’alberino avvolgitore dellaspoletta quando la macchina è in funzione.
Perno porta rocchetto supplementareInserire il perno porta rocchetto supplementare nellagiusta sede. Inserite il feltro ed il rocchetto sul pernocon il filo che esce come indicato in figura.
Perno supplementare
Feltro
Sede perno porta rocchetto supplementare
Supporto portarocchetto
21
6
7
8
9
1
2
1
2
1
2
1
2
3
4
3
4
5
6
7
8
9
3
4
5
1
2
3
4
1
2
1
2
1
2
Bobinado de la bobina
• Extracción de la bobina
Mueva a la derecha el botón de apertura de la cubierta delportabobinas, y saque la cubierta.Extraiga la bobina.
Botón de apertura de la cubierta del portabobinas
Cubierta del portabobinas
Colocación del carrete de hiloLevante el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo enel pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carretecomo se indica.(A) Para un carrete ordinario: Emplee la tapa del carrete
grande.Tapa grande
(B) Para un carrete estrecho o pequeño: Emplee la tapapequeña.
Sujetador de carrete pequeño
• Bobinado de la bobina
Pase el hilo alrededor de los guíahilos (A) y (B) de labobinadora de la bobina.
Inserte el hilo por el agujero de la bobina, pasándolo dellado interior al exterior. Ponga la bobina en el huso de labobinadora.
Guíahilos (A)
Guíahilos (B)
Guíahilos de la bobinadora
Huso de la bobinadora
Empuje hacia la derecha el huso de la bobinadora. Sujetecon la mano el extremo libre del hilo y pise el pedal. Parala máquina cuando la bobina haya dado algunas vueltas, ycorte el hilo cerca del agujero de la bobina.
Tope de la bobinadora
Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendráautomáticamente cuando se acabe el bobinado. Devuelvala bobina a su posición original desplazando el huso haciala izquierda, y corte el hilo como se indica.
NOTA: No mueva el huso de la bobinadora mientras lamáquina esté funcionando.
Segundo pasador de carreteInserte el segundo pasador de carrete en la plataforma delcarrete y en el agujero de la máquina. Coloque el fieltro y elcarrete en el pasador como se indica.
Segundo pasador de carrete
Fieltro
Agujero para segundo pasador de carrete
Porta carretes
Puolaus
• Puolan irrottaminen
Työnnä sukkulapesän kannen vapautusnappia oikealle japoista sukkulapesän kansi.Nosta puola ulos.
Sukkulapesän kannen vapautusnappi
Sukkulapesän kansi
Lankarullan asettaminenNosta lankarullatappi ylös. Pane lankarulla tappiin niin, ettälanka purkautuu rullalta kuvan mukaisesti.
(A) Tavalliset lankarullat: Käytä isoa lankarullan pidikettä.
Iso lankarullan pidike
(B) Ohuet tai pienet lankarullat: Käytä pientä lankarullanpidikettä.
Pieni lankarullan pidike
• Puolaus
Pujota lanka puolauksen langanohjaimien (A) ja (B)kautta.
Pujota lanka puolassa olevaan reikään puolan sisältäulospäin. Pane puola puolaustappiin.
Langanohjain (A)
Langanohjain (B)
Puolauksen langanohjain
Puolaustappi
Työnnä puola oikealle. Pitele langan vapaata päätäkädessäsi ja paina jalkasäädintä. Pysäytä kone muutamanpuolauskierroksen jälkeen ja katkaise lanka aivan puolanreiän päältä.
Puolauksen pysäytin
Paina jalkasäädintä uudestaan. Kun puola on täynnä, sepysähtyy automaattisesti. Palauta puolaustappialkuperäisasentoonsa vasemmalle ja katkaise lanka kuvanmukaisesti.
HUOM: Älä liikuta puolaustappia koneen käydessä.
Lisälankarullatappi
Työnnä lisälankarullatappi lankarullatelineeseen ja sittenkoneessa olevaan reikään. Sijoita alushuopa ja lankarullalankatappiin kuvan mukaisesti.
Lisälankarullatappi
Alushuopa
Reikä lisälankarullatappia varten
Lankarullateline
22
1
2
3
4
1
2
3
5 4
1
2
3
4
1
2
3
4
5
• Inserimento della spoletta
Inserite la spoletta nel cestello in modo che il filo si
svolga in senso antiorario.
Fate passare il filo nell’intaglio A sul lato frontale
del portaspolina. Tirare il filo verso sinistra
facendolo scorrere attraverso la molletta.
Intaglio A
Continuate a tirare leggermente il filo finché non
entra nell’intaglio B.
Intaglio B
Estrarre circa 10 cm di filo ed attaccare il
coperchio del crochet.
Filo della spoletta
Coperchio crochet
Diagramma per infilare il filo
23
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
5
• Introducción de la bobina
Retire la cubierta del portabobinas y coloque la bobina en
el de forma que el hilo gire en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
Pase el hilo por la muesca A en la parte delantera del
portabobinas. Saque el hilo por la izquierda, pasándolo
entre las hojas del muelle de tensión.
Ranura A
Continúe sacando hilo hasta que alcance la ranura B.
Ranura B
Saque unos 10 cm de hilo y vuelva a poner la cubierta del
portabobinas.
Hilo de la bobina
Placa de la cubierta del portabobinas
Diagrama del enhebrado
• Puolan asennus
Irrota sukkulapesän kansi ja aseta puola puolakoteloon
niin, että lanka purkautuu vastapäivään.
Pujota lanka puolakotelon etupuolella olevaan loveen A.
Vedä lankaa vasemmalle kiristysjousien välistä.
Lovi A
Jatka langan vetämistä varovasti, kunnes se luiskahtaa
loveen B.
Lovi B
Vedä noin 10 cm (4˝) lankaa esiin ja kiinnitä sukkulapesän
kansi.
Puolalanka
Sukkulapesän kansi
Langoituskaavio
3
4
5
24
1
2
3
4
1
2
4
3
5
2
6
7
1
2
3
4
1
2
3
4
3
6
In filatura della macchina
• Infilatura superiore
* Sollevare il piedino.
* Premete due volte il tasto ago alto/ ago basso per
far alzare l’ago nella sua posizione più elevata.
* Spegnere l’interruttore.
Tirare l’estremità del filo con la mano sinistra ed
agganciarlo intorno al guidafilo superiore, (A) (B)
tenendo ferma la bobina con la mano destra.
Guidafilo superiore (A)
Guidafilo inferiore (B)
Quindi portatelo verso il basso e attraverso la
molla tendifilo.
Molla tendifilo
Fate passare il filo da destra a sinistra sopra al
tendifilo e poi attraverso la sua feritoia.
Leva tendifilo
Feritoia tendifilo
Inserire il filo nel guidafilo della barra dell’ago a
sinistra.
Guidafilo barra ago
NOTA: Fare riferimento a pagina 26 per l’infila-ago
automatico.
1
2
4
5
25
1
2
3
4
3
6
1
2
4
5
1
2
3
4
3
6
1
2
4
5
Enhebrado de la máquina
• Enhebrado del hilo en la aguja
* Eleve el prensatelas.
* Gire el volante hacia usted una vuelta completa y eleve la
aguja hasta su posición más alta.
* Ponga el interruptor en OFF.
Tire del extremo del hilo con su mano izquierda y
engánchelo en los guíahilos superiores (A) y (B) mientras
sujeta el carrete con la mano derecha.
Guíahilos superior (A)
Guíahilos superior (B)
Baje el extremo del hilo alrededor de la placa del
guíahilos, y tire de él hacia arriba.
Placa del guíahilos
Tire firmemente del hilo hacia arriba hasta la palanca tira
hilos, y bájelo para pasarlo por el ojo de la palanca tira
hilos de derecha a izquierda.
Palanca tira hilos
Ojo de la palanca tira hilos
Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas a la
izquierda.
Guíahilos de la barra de agujas
NOTA: Consulte la página 27 sobre el enhebrador
automático de agujas.
Koneen langoittaminen
• Neulalangan pujottaminen
* Nosta paininjalka.
* Käännä käsipyörää nostaaksesi neula ylimpään asentoonsa.
* Kytke virta off-asentoon virtakytkimestä.
Vedä langanpäästä vasemmalla kädellä ja pujota lanka
ylempien langanohjaimien (A) ja (B) kautta samalla, kun
pitelet rullaa oikella kädellä.
Ylempi langanohjain (A)
Ylempi langanohjain (B)
Vedä langanpää sitten alas ja pujota alemman
langanohjaimen kautta, ja vedä sitten taas ylös.
Alempi langanohjain
Vedä lanka ylös langannostajan kohdalle ja oikealta
vasemmalle langanostajan silmukkaan.
Langannostaja
Langannostajan silmukka
Pujota lanka vasemmalla olevan neulatangon
langanohjaimen kautta.
Neulatangon langanohjain
HUOM: Katso sivulta 27 automaattisesta
neulalanganpujottimesta.
26
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3 4
Infila-ago automatico
Abbassare il piedino. Premere la manopola
dell’infila-ago il più possibile verso il basso.
L’uncinetto fuoriesce dalla cruna dell’ago da
dietro.
Bottone infila-ago
Uncinetto
Fate passare il filo intorno alla guida e sotto
l’uncinetto.
Uncinetto
Guida
Rilasciare lentamente la manopola tenendo in
mano l’estremità del filo.
Una gugliata di filo viene infilata nella cruna
dell’ago.
Rimuovere la gugliata di filo dall’infila-ago ed
estrarre l’estremità del filo dalla cruna dell’ago.
NOTA: L’infila-ago automatico funziona bene con i fili
n. 50-100 e gli aghi n. 11-16 e anche con un
ago a punta blu.
1
2
3
4
27
1
2
3
4
1
2
3
4
Enhebrador automático de agujas
Haga descender el prensatelas. Pulse a fondo el saliente
del enhebrador de agujas. El enhebrador sale por el ojo de
la aguja desde atrás.
Saliente del enhebrador de agujas
Enhebrador
Tire del hilo hacia abajo alrededor de la guía del
enhebrador y por debajo del enhebrador.
Guia del enhebrador
Enhebrador
Suelte lentamente el saliente del enhebrador mientras
sujeta con la mano el extremo del hilo. Un bucle del hilo
pasa por el ojo de la aguja.
Saque el bucle del enhebrador y tire del extremo del hilo
para sacarlo del ojo de la aguja.
NOTA: El enhebrador automático de agujas funciona bien
con los hilos #50-100 y las agujas #11-16, así como
con agujas de punta azul.
Automaattinen neulalanganpujotin
Laske paininjalka. Paina neulalanganpujottimen nuppi
pohjaan asti.
Neulansilmän läpi tulee takaapäin koukku.
Neulalanganpujottimen nuppi
Koukku
Vedä lanka alas pujotusohjaimen ympäri ja sitten koukun
alta.
Koukku
Pujotusohjain
Vapauta nuppi hitaasti samalla kun pitelet langanpäätä
kädessäsi.
Koukku vetää lankasilmukan neulansilmän läpi.
Irrota silmukka pujottimesta ja vedä langanpää
neulansilmän läpi.
HUOM: Automaattinen neulalanganpujotin toimii hyvin
50 – 100 koon langoilla ja 75 – 100 koon neuloilla,
myös sinikantaisilla neuloilla.
1
2
3
4
1
2
3
4
28
1
2
3
1
2 1
1
2
3
1
2
Avvolgimento del filo della spoletta
Sollevare il pedino e tenere fermo il filo dell’ago
con le dita.
Filo dell’ago
Ruotare il volantino per un giro completo verso
l’utente e sollevare l’ago nella sua posizione più
elevata.
Tirare il filo dell’ago per avvolgere una gugliata di
filo della spoletta.
Filo della spoletta
Tirare indietro 10 cm di entrambi i fili ed inserirli
sotto il piedino.
29
2
1
2
3
1
1
2
3
1
2
Extracción del hilo de la bobina
Suba el prénsatelas y sujete el hilo de la aguja con sus
dedos.
Hilo de la aguja
Gire el volante hacia usted una vuelta completa y eleve la
aguja hasta su posición más alta. Tire del hilo de la aguja
para tomar una bucle del hilo de la bobina.
Hilo de la bobina
Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo
del pie prénsatelas.
Alalangan nostaminen
Nosta paininjalka ja pitele neulalankaa sormissa.
Neulalanka
Käännä käsipyörää yksi täysi kierros itseäsi kohti ja nosta
neula ylimpään asentoonsa.
Vedä neulalangasta, jotta saat poimittua alalangan
silmukan.
Alalanka
Vedä molempia lankoja 10 cm:n (4˝) verran taaksepäin
paininjalan alta.
30
21
21
3 3
Leva larghezza del punto
Far scorrere la leva di predisposizione della
larghezza del punto per portare il segno di
impostazione sulla larghezza del punto desiderata.
Quanto più alto è il numero tanto maggiore è la
larghezza del punto.
Leva della larghezza del punto
Segno di impostazione
NOTA: Sollevare l’ago dal tessuto quando si fa
scorrere la leva della larghezza del punto.
Variazione posizione ago
Quando si seleziona uno dei punti diritti (motivi n. 2,
17 e 18), è possibile spostare l’ago tra le posizioni
centrale e sinistra dell’ago.
Foro della placca ago
Selettore dei motivi
Ruotare il selettore dei motivi per scegliere il motivo
desiderato. Il motivo prescelto sarà indicato nella
finestra di indicazione del motivo.
NOTA: Sollevare l’ago dal tessuto quando si ruota il
selettore dei motivi.
Selettore dei motivi
Display
3
1
2
1
2
31
3 3
Selector de patrones
Gire el selector de patrones para elegir el patrón deseado.
El patrón seleccionado aparecerá en la ventana de patrones.
NOTA: Eleve la aguja por encima de la tela cuando gire el
selector de patrones.
Selector de patrones
Ventana de patrones
Regulador de ancho de la puntada
Mueva el regulador de ancho de la puntada para situar la
marca de referencia en El ancho deseado.
Cuanto más alto sea el número, más ancha será la puntada.
Regulador de ancho de la puntada
Marca de referencia
NOTA: Eleve la aguja por encima de la tela cuando mueva
El regulador de ancho de puntada.
Posición variable de bajada de la aguja
Si selecciona una de las puntadas rectas (patrones #2, 17 y
18), puede mover la aguja entre las posiciones del centro y de
la izquierda.
Agujero en la placa de agujas
Ompeleen valintapyörä
Käännä ompeleen valintapyörää halutun ompeleen
valitsemiseksi. Valittu ommel näkyy ompeleen
näyttöikkunassa.
HUOM: Nosta neula kankaan yläpuolelle kääntäessäsi
ompeleen valintapyörää.
Ompeleen valintapyörä
Ompeleen näyttöikkuna
Piston leveyden säädin
Siirrä piston leveyden säädintä niin, että asetusmerkki tulee
halutun piston leveyden kohdalle.
Mitä suurempi numero, sitä leveämpi piston leveys.
Piston leveyden säädin
Asetusmerkki
HUOM: Nosta neula kankaan yläpuolelle piston leveyden
säädintä siirtäessäsi.
Vaihdettava neulan asento
Kun jokin suorapistoista (ompeleet #2, 17 ja 18) on valittuna,
neulan voi siirtää joko keskiasentoon tai vasempaan neula-
asentoon.
Pistolevyn reikä
1
2
1
2
1
2
1
2
32
Leva lunghezza del punto
Far scorrere la leva della lunghezza del punto per
portare il segno di impostazione sulla lunghezza del
punto desiderata.
Quanto maggiore è il numero tanto più lungo è il
punto.
NOTA: Il contrassegno indica il gioco
regolabile per la densità del punto a
occhiello.
Sollevare il piedino quando si fa scorrere la
leva della lunghezza del punto.
Leva della lunghezza del punto
Segno di impostazione
0 1 2 3 4
0 1 2 3 4
2 1
1
2
33
Regulador de longitud de la pulgada
Mueva el regulador de longitud de la puntada para situar la
marca de referencia en la longitud deseada.
Cuanto más alto sea el número, más larga será la puntada.
NOTAS: La marca “ ” indica el margen regulable para
la densidad de puntadas de ojal.
Eleve el prensatelas cuando mueva El regulador de
longitud de la puntada.
Regulador de longitud de la puntada
Marca de referencia
1
2
1
2
Piston pituuden säädin
Siirrä piston pituuden säädintä niin, että asetusmerkki tulee
halutun piston pituuden kohdalle.
Mitä suurempi numero, sitä pitempi pisto.
HUOM: “ ”-merkki osoittaa napinläpien
pistontiheyden säätövaraa. Nosta paininjalka piston
pituuden säädintä siirtäessäsi.
Piston pituuden säädin
Asetusmerkki
34
54 3
0 1 2 3 4
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
PUNTI FUNZIONALIPunto diritto
Parametri della macchina
Motivo n. 2
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 2 – 6
Larghezza del filo 0 oppure 6,5
Lunghezza del filo 1,5 – 4
• Come iniziare a cucire
Sollevare il piedino e disporre il tessuto nella
macchina.
Abbassare l’ago nel tessuto dove si desidera
iniziare.
Abbassare il piedino ed iniziare a cucire.
NOTA: Per rinforzare l’inizio delle cuciture,
premere il tasto di retromarcia e fare
diversi punti.
• Cambio di direzione di cucitura
Fermare la macchina e far scendere l’ago sul
tessuto girando il volantino verso l’utente.
Sollevare il piedino.
Girare il tessuto della quantità voluta con l’ago
immerso nello stesso.
Abbassare il piedino ed iniziare a cucire nella
nuova direzione.
• Come fermare la cucitura/tagliafilo
Premendo il tasto di marcia indietro, la macchina
eseguirà un punto per fermare l’estremità della
cucitura.
Sollevare il piedino e tirare il tessuto indietro.
Tirare su i fili ed inserirli nel tagliafilo.
I fili vengono tagliati alla lunghezza corretta per
iniziare la cucitura successiva.
Tasto di retromarcia
Taglia-filo
35
1
2
3
4
5
1
2
1
2
3
4
5
PUNTADAS PRÁCTICASPuntada recta
Configuración de la máquina:
Patrón #2
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 2 – 6
Anchura de la puntada 0 o 6,5
Longitud de la puntada 1,5 – 4
• Empezando a coser
Suba el prénsatelas y coloque la tela en la máquina.
Baje la aguja hasta el punto de la tela donde desee empezar.
Baje el prénsatelas y comience a coser.
NOTA: Para coser el principio de las costuras, dé varias
puntadas inversas pulsando el selector de retroceso.
• Cambio de la dirección de costura
Pare la máquina y baje la aguja hasta la tela girando el
volante hacia usted.
Eleve el prénsatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección de
costura como desee.
Baje el prénsatelas y comience a coser en la nueva dirección.
• Remate de la costura/Cortahilos
Dé varias puntadas inversas pulsando el
Selector de retroceso para coser el extremo de la costura.
Suba el prénsatelas y tire de la tela hacia atrás.
Tire hacia arriba de los hilos y colóquelos en el cortahilos.
Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar
la siguiente costura.
Selector de retroceso.
Cortahilos
HYÖTYOMPELEETSuoraommel
Koneen asetukset
Ommel #2
Jalka A: Yleisjalka
Langan kireys 2 ~ 6
Piston leveys 0 tai 6,5
Piston pituus 1,5 ~ 4
• Ompelun aloittaminen
Nosta paininjalka ja aseta kangas koneeseen.
Laske neula kankaaseen kohtaan, josta haluat aloittaa.
Laske paininjalka alas ja aloita ompelu.
HUOM: Saumojen alun vahvistamiseksi tulee ommella
muutama pisto taaksepäin painamalla
taakseompelupainiketta.
• Ompelusuunnan muuttaminen
Pysäytä kone ja laske neula kankaaseen kääntämällä
käsipyörää itseäsi kohti.
Nosta paininjalka.
Käännä kangasta neulan ympäri halutun ompelusuunnan
saavuttamiseksi.
Laske paininjalka ja jatka ompelua.
• Sauman päättely/Lankaleikkuri
Ompele muutamia pistoja taaksepäin painamalla
taakseompelupainiketta sauman vahvistamiseksi.
Nosta paininjalka ja vedä kangasta taaksepäin. Vedä langat
ylös lankaleikkuriin. Langat katkaistaan oikeanpituisiksi
seuraavan sauman aloittamista varten.
Taakseompelupainike
Lankaleikkuri1
2
36
• Utilizzo delle linee guida della cucitura
Le tacche indicate sulla placca ago e sul coperchio
del crochet vi aiuteranno a mantenere sempre la
stessa distanza di cucitura.
NOTA: Il numero indica la distanza dalla posizione
centrale dell’ago.
Numero 10 20 30 40 1/2 3/4 1 11/2
Distanza (cm) 1,0 2,0 3,0 4,0 1,3 1,9 2,5 3,8
Posizione centrale dell’ago
Bordo del tessuto
Linee di guida
Numeri
12
34 1
2
3
4
37
• Uso de las líneas de guía de costuras
Las guías de costuras en la placa de agujas y la cubierta del
portabobinas le ayudan a medir el margen entre el borde de la
tela y la costura.
NOTA: El número indica la distancia desde la posición
central de la aguja.
Número 10 20 30 40 1/2 3/4 1 1 1/2
Distancia (cm) 1,0 2,0 3,0 4,0 1,3 1,9 2,5 3,8
Posición central de la aguja
Borde de la tela
Líneas de guía
Números
• Sauman ohjainviivojen käyttö
Pistolevyssä ja sukkulapesän kannessa olevat ohjainviivat
auttavat saumavaran mittaamisessa.
Huomaa: Numerot osoittavat viivan etäisyyden neulan
keskiasennosta.
Numero 10 20 30 40 1/2 3/4 1 1 1/2
Etäisyys (cm) 1,0 2,0 3,0 4,0 1,3 1,9 2,5 3,8
Neulan keskiasento
Kankaan reuna
Ohjainviivat
Numerot
1
2
3
4
1
2
3
4
38
54 3
54 3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Punto elastico diritto
Parametri della macchina
Motivo n. 18
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 2 – 6
Larghezza del punto 0 oppure 6,5
Lunghezza del punto Qualsiasi (non è
necessario effettuare
regolazioni)
Si consiglia di usare questo punto di rinforzo quando
sono necessarie elasticità e forza.
Utilizzare questo punto quando si cuce abbigliamento
che richiede di un’ulteriore robustezza come zainetti,
gambe di pantaloni, ecc.
Quando il tessuto si muove avanti e indietro, guidare
il tessuto stesso attentamente per mantenere diritta la
cucitura.
Punto elastico
Parametri della macchina
Motivo n. 19
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 3 – 6
Larghezza del punto 5 – 6,5
Lunghezza del punto Qualsiasi (non è
necessario effettuare
regolazioni)
Si consiglia questo punto flessibile per cucire tessuti
elastici come maglieria e tricot che tendono ad
arricciarsi.
E’ possibile aprire la cucitura piana.
39
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Puntada recta elástica
Configuración de la máquina
Patrón #18
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 2 – 6
Ancho de la puntada 0 o 6,5
Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario
regularla)
Se recomienda emplear esta puntada fuerte y resistente
cuando
se necesite simultáneamente elasticidad y resistencia.
Utilice esta puntada cuando cosa objetos que deban ser
especialmente resistentes, como mochilas, piernas de
pantalones, etc.
Guíe con cuidado el movimiento de la tela hacia delante y
hacia atrás para que la costura se mantenga recta.
Puntada elástica
Configuración de la máquina
Patrón #19
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 3 – 6
Ancho de la puntada 5 – 6,5
Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario
regularla)
Se recomienda emplear esta puntada flexible para coser las
costuras de telas elásticas, como punto y tricot, que tienden a
encoger.
La costura se puede abrir para dejarla plana.
Vahvistettu suoraommel
Koneen asetukset
Ommel: #18
Paininjalka: A: Yleisjalka
Langan kireys: 2 ~ 6
Piston leveys: 0 tai 6,5
Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)
Tätä vahvaa, kestävää ommelta suositellaan kohtiin, joissa
tarvitaan sekä joustavuutta että vahvuutta.
Käytä tätä ommelta kootessasi erityistä kestävyyttä vaativia
kappaleita, kuten reppuja sekä housun takasaumaan yms.
Ohjaa kangasta varovasti sen liikkuessa edestakaisin, jotta
sauma pysyy suorassa.
Jousto-ommel
Koneen asetukset
Ommel: #19
Paininjalka: A: Yleisjalka
Langan kireys: 3-6
Piston leveys: 5 ~ 6,5
Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)
Tätä joustoommelta suositellaan saumattaessa joustavia
kankaita, kuten neuleita ja trikoota, jotka tahtovat rypyttyä.
Sauman voi avata litteäksi.
40
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
54 3
0 1 2 3 4
0 1 2 3 4
54 3
21
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
Punto a zigzag di base
Parametri della macchina
Motivo n. 3
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 3 – 5
Larghezza del punto 1 – 6,5
Lunghezza del punto 0,5 – 3
Il punto a zigzag è uno dei punti più utili e versatili.
Si utilizza per il punto sopraggitto, rammendo,
applicazioni decorative su tessuti elastici come
maglieria, jersey o tricot.
Punto sopraggitto
Parametri della macchina
Motivo n. 3
Piedino C: Piedino per sopraggitto
Tensione del filo 3 – 7
Larghezza del punto 5 – 6,5
Lunghezza del punto 1 – 2
ATTENZIONE: Non impostare la larghezza del punto
ad un parametro inferiore a 5 quando
si utilizza il piede per orlatura per
evitare che l’ago sbatta contro i fili del
piedino.
Finire il bordo non cucito del tessuto per evitare
deterioramento.
Sistemare il bordo non cucito del tessuto vicino alla
guida del piedino ed iniziare a cucire.
Guida
Bordo del tessuto
41
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
Puntada al zigzag básica
Configuración de la máquina
Patrón #3
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 3 – 5
Ancho de la puntada 1 – 6,5
Longitud de la puntada 0,5 – 3
La puntada al zigzag es una de las más útiles y versátiles
de todas.
Se emplea para sobrehilados, zurcidos y aplicaciones, y
también se usa como puntada decorativa.
NOTA: Utilice una entretela cuando cosa una tela elástica
como punto, jersey o tricot.
Sobrehilado
Configuración de la máquina
Patrón #3
Pie C: Pie para sobrehilado
Tensión del hilo 3 – 7
Ancho de la puntada 5 – 6,5
Longitud de la puntada 1 – 2
PRECAUCIÓN: No fije la anchura de la puntada a menos de
5 cuando utilice el prensatelas para
sobrehilado, para evitar que la aguja golpee
los cables del Pie.
Finalice los bordes no terminados de la tela para evitar que se
deshilachen.
Coloque el borde no terminado de la tela junto a la guía del
prensatelas y comience a coser.
Guía
Borde de la tela
Perussiksak-ommel
Koneen asetukset
Ommel: #3
Paininjalka: A: Yleisjalka
Langan kireys: 3 ~ 5
Piston leveys: 1 ~ 6,5
Piston pituus: 0,5 ~ 3
Siksak-ommel on yksi hyödyllisimmistä ja monipuolisimmista
ompeleista.
Sitä käytetään yliluotteluun, paikkauksiin, applikointiin, sekä
myös koristeompeleena.
HUOM: Käytä tukikangasta ommellessasi joustokankaita,
kuten neuleita, jerseytä tai trikoota.
Huolittelu
Koneen asetukset
Ommel: #3
Paininjalka: C: Yliluottelujalka
Langan kireys: 3 ~ 7
Piston leveys: 5 ~ 6,5
Piston pituus: 1 ~ 2
HUOMAUTUS: Älä aseta piston leveyttä viittä pienemmäksi
yliluottelujalkaa käytettäessä, jotta neula ei
osuisi paininjalan neuloihin.
Viimeistele kankaan leikattu reuna rispaantumisen
estämiseksi. Aseta kankaan leikattu reuna paininjalan ohjainta
vasten ja aloita ompelu.
Ohjain
Kankaan reuna
1
2
42
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
65 4
54 3
0 1 2 3 4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
212
Punto per orlatura
Parametri della macchina
Motivo n. 13
Piedino C: Piedino per orlatura
Tensione del filo 3 – 7
Larghezza del punto 5
Lunghezza del punto Qualsiasi
ATTENZIONE: Non impostare la larghezza del
punto ad un parametro inferiore a 5
quando si utilizza il piede per orlatura
per evitare che l’ago sbatta contro i
fili del piedino.
Questo punto orla e cuce il bordo non cucito
contemporaneamente e impedisce il deterioramento.
Guida
Bordo del tessuto
Punto a zigzag multiplo (Punto tricot)
Parametri della macchina
Motivo n. 5
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 3 – 6
Larghezza del punto 3 – 6,5
Lunghezza del punto 0,5 – 1,5
Si utilizza questo punto per finire un bordo non cucito
di tessuto sintetico e altri tessuti elastici che tendono
ad aggrinzirsi.
Cucire lungo il bordo del tessuto lasciando
abbastanza gioco per la cucitura.
Dopo la cucitura, tagliare il gioco del tessuto vicino ai
punti come indicato.
43
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
Puntada de sobrehilado
Configuración de la máquina
Patrón #13
Pie C: Pie para sobrehilado
Tensión del hilo 3 – 7
Ancho de la puntada 5
Longitud de la puntada Cualquiera
PRECAUCIÓN: No fije la anchura de la puntada a menos de
5 cuando utilice el prensatelas para
sobrehilado, para evitar que la aguja golpee
los cables del Pie.
Esta puntada sobrehila y al mismo tiempo cose las costuras de
los bordes no terminados, evitando que se deshilachen.
Guía
Borde de la tela
Puntada al zigzag múltiple (puntada de croché simple)
Configuración de la máquina
Patrón #5
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 3 – 6
Ancho de la puntada 3 – 6,5
Longitud de la puntada 0,5 – 1,5
Esta puntada se utiliza para finalizar los bordes no
terminados de telas sintéticas y otras telas elásticas que
tienden a encoger.
Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando suficiente
margen entre el borde de la tela y la costura.
Después de coser, recorte el margen entre el borde de la tela y
la costura cerca de las puntadas, como se indica.
Yliluotteluommel
Koneen asetukset
Ommel: #13
Paininjalka: C: Yliluottelujalka
Langan kireys: 3-7
Piston leveys: 5
Piston pituus: Mikä tahansa
HUOMAUTUS: Älä aseta piston leveyttä viittä pienemmäksi
yliluottelujalkaa käytettäessä, jotta neula ei
osuisi paininjalan neuloihin.
Tällä ompeleella voidaan samanaikaisesti yliluotella ja
saumata leikattu reuna sekä estää rispaantuminen.
Ohjain
Kankaan reuna
Monipistosiksak (Trikoopisto)
Koneen asetukset
Ommel: #5
Paininjalka: A: Yleisjalka
Langan kireys: 3 ~ 6
Piston leveys: 3 ~ 6,5
Piston pituus: 0,5 ~ 1,5
Tätä pistoa käytetään leikatun reunan huolitteluun
synteettisissä ja muissa joustavissa kankaissa, jotka tahtovat
rypyttyä.
Ompele kankaan reunaa pitkin jättäen riittävästi saumanvaraa.
Leikkaa saumanvara pois ompelun jälkeen pistojen vierestä
kuvan mukaisesti.
44
Cucitura di bottoni
Parametri della macchina
Motivo n. 3
Piedino F: Piedino per punto
pieno
Tensione del filo 3 – 7
Larghezza del punto Regolare come
necessario
Lunghezza del punto Qualsiasi (non è
necessario effettuare
regolazioni)
Congegno trasportatore Abbassato
Sfilare l’ago. Regolare la larghezza del punto per
farla corrispondere l’ondeggio dell’ago con la
campata dei fori sul bottone, ruotando il volantino.
Infilare nuovamente l’ago ed abbassare il piedino
per tenere fermo il bottone.
E’ possibile mettere uno spillo sulla sommità del
piedino dal gambo.
Ruotare il volantino verso l’utente per controllare
se l’ago penetra nei fori destro e sinistro del
bottone.
Premere il pedale per cucire 10 punti e fermare la
macchina.
Sollevare il piedino ed estrarre il tessuto e tagliare
i fili lasciando una coda di 20 cm.
NOTA: Tagliare i fili dell’ago e della bobina all’inizio
dei punti.
Far passare il filo dell’ago attraverso il foro del
bottone e per portarlo tra il bottone e il tessuto.
Tirare il filo dell’ago per avvolgere il filo della
spoletta sulla parte superiore del tessuto.
Avvolgere i fili in direzioni opposte intorno al
gambo del filo qualche volta e legarli insieme.
NOTA: Dopo aver finito di cucire, sollevare il
congegno trasportatore spostando la leva del
congegno trasportatore nella sua posizione
originaria.
Piedino
Filo dell’ago
Filo della spoletta
Tessuto
Gambo
1
2
3
4
5
6
65 4
1
4
2
5
3
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
45
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
Costura de botones
Configuración de la máquina
Patrón #3
Pie F: Pie para bordado de realces
Tensión del hilo 3 – 7
Anchura de la puntada Según las necesidades
Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario
regularla)
Dientes de arranque Desactivados
Saque el hilo de la aguja. Regule el ancho de la puntada
girando el volante para que el desplazamiento de la aguja
coincida con el tamaño de los agujeros en el botón.
Vuelva a enhebrar la aguja y baje el prensatelas para
sujetar el botón.
Puede colocar un alfiler sobre el prensatelas para formar
una espiga.
Gire el volante hacia usted para comprobar que la aguja
entra en los agujeros de la derecha y de la izquierda del
botón.
Pise el pedal para dar 10 puntadas y pare la máquina.
Suba el Pie prensatelas, saque la tela y corte los hilos,
dejando que sobresalgan 20 cm.
NOTA: Recorte los hilos de la aguja y la bobina al comienzo
de las puntadas.
Pase el hilo de la aguja por el agujero del botón para
ponerlo entre el botón y la tela.
Tire del hilo de la aguja para pasar el de la bobina al
anverso de la tela. Enrolle los hilos varias veces en
sentidos contrarios alrededor de la espiga y átelos.
NOTA: Después de coser, levante los dientes de arrastre
devolviendo la palanca a su posición original.
Alfiler
Hilo de la aguja
Hilo de la bobina
Tela
Espiga
Nappien ompelu
Koneen asetukset
Ommel: #3
Paininjalka: F: Satiiniommeljalka
Langan kireys: 3 ~ 7
Piston leveys: Säädä tarvittaessa
Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)
Syöttäjät: Alaslaskettuna
Poista neulasta lanka. Käännä käsipyörää ja säädä piston
leveys sopimaan napissa olevia reikiä vastaavaksi.
Pujota lanka uudelleen neulaan ja laske paininjalka alas,
jotta nappi pysyy paikallaan.
Paininjalan päälle voi asettaa nuppineulan napin kannan
muodostamiseksi.
Käännä käsipyörää itseäsi kohti tarkistaaksesi, että neula
osuu sekä oikeaan että vasempaan napin reikään.
Paina poljinta, ompele 10 pistoa ja pysäytä sitten kone.
Nosta paininjalka, vedä kangas pois ja leikkaa molemmat
langat jättäen 20 cm:n (8˝) langanpäät.
HUOM: Lyhennä sekä neula- että alalanka pistojen alussa.
Vedä neulalanka napissa olevan reiän läpi napin ja kankaan
väliin. Vedä neulalangan avulla alalanka kankaan oikealla
puolelle. Kierrä langat muutaman kerran vastakkaisiin
suuntiin napin kannan ympäri ja sido ne yhteen.
HUOM: Kun lopetat nappien ompelun, nosta syöttäjät
takaisin ylös siirtämällä syöttäjien alaslaskupainike
alkuperäiseen asentoon
Nuppineula
Neulalanka
Alalanka
Kangas
Napin kanta
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
46
Occhiello automatico
Parametri della macchina
Motivo n. 1
Piedino R: Piedino per occhiello
automatico
Tensione del filo 1 – 5
Larghezza del punto 4 – 6,5
Lunghezza del punto 0,5 – 1
NOTA: La dimensione dell’occhiello è impostataautomaticamente ponendo il bottone nellaparte posteriore del piedino per occhielloautomatico.Il supporto del bottone del piede prendedimensioni di bottoni fino a 2,5 cm didiametro.
Usare l’interfaccia sui tessuti elastici.
Sollevare l’ago e il piedino. Porre il piedino per
occhiello automatico proprio sotto la scanalatura
del supporto del piedino. Abbassare la barra di
pressione per attaccare il piedino per occhiello
automatico.Scanalatura
Perno
Tirare indietro il portabottone (A) ed inserirvi il
bottone. Spingere indietro il portabottone (B) per
tenere fermo il bottone.
Portabottone
NOTA: Se il bottone è estremamente spesso, fare un
occhiello di prova. Se è difficile infilare il
bottone attraverso il bottone di prova,
allungare l’occhiello tirando indietro il
portabottone per creare un distacco.
Distacco
Tirare la leva per occhiello verso il basso il più
possibile.
Leva per occhiello
(A)
(B)
1
2
3
4
5
43 2
0 1 2 3 4
1
2
3
1
2
4
3
5
1
2
3
4
3
4
5
1
2
1
2
3
5
47
1
2
3
1
2
3
4
5
1
2
3
1
2
3
4
5
3
4
5
1
2
Ojal automático
Configuración de la máquina
Patrón #1
Pie R: Pie para ojales automáticos
Tensión del hilo 1 – 5
Ancho de la puntada 4 – 6,5
Longitud de la puntada 0,5 – 1
NOTAS: El tamaño del ojal se fija automáticamente al
colocar el botón en la parte posterior del pie para
ojales automáticos.
El sujetador de botones del pie admite botones con
diámetros de hasta 2,5 cm.
Utilice entretelas cuando cosa telas elásticas.
Suba la aguja y el prensatelas. Coloque el pie para ojales
automáticos, con su pasador justo debajo de la ranura del
sujetador del prensatelas. Baje la barra del prensatelas
para conectar el pie para ojales automáticos.
Ranura
Pasador
Tire hacia atrás del sujetador de botones (A) y ponga el
botón en él. Tire del sujetador de botones hacia usted (B)
para sujetar el botón.
Sujetador de botones
NOTA: Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba. Si
es difícil pasar el botón por el ojal de prueba, alargue
el ojal tirando del sujetador de botones hacia atrás
para dejar un hueco.
Hueco
Baje la palanca de ojal tanto como sea posible.
Palanca de ojal
Automaattinen napinläpi
Koneen asetukset
Ommel: #1
Paininjalka: R: Automaattinen napinläpijalka
Langan kireys: 1-5
Piston leveys: 4 ~ 6,5
Piston pituus: 0,5 ~ 1
HUOM: Napinläven koko säätyy automaattisesti, kun nappi
asetetaan automaattisen napinläpijalan takaosaan.
Paininjalan napinpidikkeeseen mahtuu
halkaisijaltaan enintään 2.5 cm:n (1˝) nappi.
Käytä joustavissa kankaissa tukikangasta.
Nosta neula ja paininjalka. Aseta automaattinen
napinläpijalka niin, että sen poikkitanko tulee suoraan
paininjalanpidikkeen uran alle. Laske paininjalantankoa
automaattisen napinläpijalan kiinnittämiseksi.
Ura
Poikkitanko
Vedä napinpidikettä taakse (A) ja aseta nappi. Työnnä
napinpidikettä takaisin itseäsi kohti (B), jotta nappi pysyy
paikallaan.
Napinpidike
HUOM: Jos nappi on erittäin paksu, tee koenapinläpi. Jos
nappia on vaikea saada koenäpinläven läpi, tee
napinlävestä pitempi vetämällä nappipidikettä auki
raon synnyttämiseksi.
Rako
Vedä napinläven vipu niin alas, kuin se menee.
Napinläven vipu
3
4
5
1
2
48
Far passare il filo dell’ago a sinistra attraverso il
foro del piedino. Porre il tessuto sotto il piedino e
abbassare l’ago nel punto di partenza del segno
dell’occhiello. Quindi abbassare il piedino.
Filo dell’ago
Filo della spoletta
Segno dell’occhiello
Punto di partenza
NOTA: Accertarsi che non vi sia distacco tra il
cursore e il supporto della molla, altrimenti la
lunghezza sinistra e destra saranno diverse.
Corsoio
Supporto molla
Nessun distacco
Distacco di cucitura
Premere il pedale per cucire un occhiello.
Fermare la cucitura quando l’occhiello sarà
completo.
Sollevare il piedino e tagliare i fili dell’ago e della
spoletta lasciando delle code di 10 cm. Tirare il filo
della spoletta per portare il filo dell’ago sul
rovescio del tessuto e legarli insieme.
Rimuovere il tessuto e mettere uno spillo appena
prima della barretta finale per evitare di tagliarla.
Tagliare l’apertura con un divaricatore.
Spillo
Divaricatore
Per ripetere la cucitura a occhiello:
Selezionare l’altro motivo e selezionare
nuovamente l’occhiello ruotando il quadrante
selettore dei motivi in direzione “ 1 ” o “ 2 ” per
cucire l’occhiello successivo.
Quadrante selettore motivi
Dopo aver finito la cucitura a occhiello, spingere la
leva per occhiello verso l’alto il più possibile.
Leva per occhiello
4
5
6 7
8
9
8
9
6
7
10
12
13
11
14
15
16
17
16
17
4
5
6
7
8
9
6
7
8
9
10
12
13
11
14
15
49
14
15
16
17
4
5
6
7
8
9
14
15
16
17
4
5
6
7
8
9
Tire del hilo de la aguja hacia la izquierda para pasarlo
por el agujero en el pie. Ponga la tela bajo el pie y baje la
aguja en el punto inicial de la marca del ojal. Luego baje
el pie.
Hilo de la aguja
Hilo de la bobina
Marca del ojal
Punto inicial
NOTA: Asegúrese de que no queda hueco entre el deslizador
y el sujetador de resorte, ya que de lo contrario la
longitud de la derecha e izquierda será diferente.
Deslizador
Sujetador de resorte
No queda hueco
Hueco de bordado
Pise el pedal para coser un ojal.
Pare la máquina al terminar el ojal.
Suba el pie y corte tanto el hilo de la aguja como el de la
bobina, dejando que sobresalgan 10 cm. Tire del hilo de la
bobina para pasar el hilo de la aguja al reverso de la tela,
y ate los dos hilos.
Retire la tela y ponga un alfiler justo antes del remate para
no cortarlo.
Corte la abertura con un descosedor.
Alfiler
Descosedor.
Repetición del bordado de ojales:
Elija el otro patrón y vuelva a seleccionar el ojal,
poniendo el selector de patrones en la dirección “ 1 ” o
“ 2 ” para iniciar la costura del siguiente ojal.
Selector de patrones
Después de coser el ojal, empuje hacia arriba la palanca
de ojal tanto como sea posible.
Palanca de ojal
Vedä neulalankaa vasemmalle paininjalassa olevan reiän
läpi. Aseta kangas paininjalan alle ja laske neula
napinläven merkin aloituskohtaan. Laske paininjalka.
Neulalanka
Alalanka
Napinläven merkki
Aloituskohta
HUOM: Varmista, että liukurin ja jousipidikkeen välissä ei
ole rakoa, sillä muuten oikeasta ja vasemmasta
puolesta tulee eripituiset.
Liukuri
Jousipidike
Ei rakoa
Ompelurako
Paina jalkasäädintä ja ompele napinläpi.
Pysäytä ompelu kun napinläpi on valmis.
Nosta paininjalka ja leikkaa sekä neula- että alalangat
jättäen 10 cm:n (4˝) langanpäät. Vedä alalangan avulla
neulalanka kankaan nurjalle puolelle ja sido ne yhteen.
Poista kangas ja aseta nuppineula napinläpiompeleen
salvan eteen estämään lankojen leikkautumisen. Leikkaa
aukko ratkojalla.
Nuppineula
Ratkoja
Napinläven ompelun toistaminen
Valitse toinen ommel ja valitse napinläpi uudelleen
kääntämällä ompeleen valintapyörää joko suuntaan “ 1 ”
tai “ 2 ”, jotta kone palautuu perusasetuksiin ja seuraava
napinläpi voidaan ommella.
Ompeleen valintapyörä
Kun napinläven ompelu on saatu valmiiksi, työnnä
napinläven vipu niin ylös, kuin se menee.
Napinläven vipu
6
7
8
9
6
7
8
9
10
12
13
1110
12
13
11
50
Regolazione della densità del punto a occhiello:
Regolare la densità del punto entro una gamma
di .
Far scorrere la leva della lunghezza del punto verso
“ 1” per punti più grossi.
Far scorrere la leva della lunghezza del punto verso
“ 0 ” per punti più densi.
Leva della lunghezza del punto
Regolazione dell’equilibrio del punto dell’occhiello:
Se i punti non sono equilibrati su ciascun lato,
regolarli per mezzo del regolatore di equilibrio del
passo dell’occhiello.
1. Muovere il regolatore a destra (+), se il lato
sinistro è più denso di quello destro.
2. Muovere il regolatore a sinistra (–), se il lato
sinistro è più grosso di quello destro.
Regolatore equilibrio passo occhiello
0 1 2 3 4 1
2
1
2
51
1
2
1
2
Ajuste de la densidad de la puntada en el ojal:
Ajuste la densidad de la puntada en un intervalo de .
Desplace el regulador de longitud de la puntada hacia “ 1 ” si
desea puntadas más separadas.
Desplace el regulador de longitud de la puntada hacia “ 0 ” si
desea puntadas más densas.
Regulador de longitud de la puntada
Ajuste del equilibrio de la puntada en el ojal:
Si las puntadas no están equilibradas en los dos lados,
ajústelas con el equilibrador de intervalo en ojales.
1. Mueva el equilibrador hacia la derecha (+) si el lado
izquierdo es más denso que el derecho.
2. Mueva el equilibrador hacia la izquierda (–) si el lado
izquierdo está más separado que el derecho.
Equilibrador de intervalo en ojales
Napinläven piston tiheyden säätö
Säädä pistontiheyttä -merkin alueella.
Siirrä piston leveyden säädintä ykköstä kohti pistojen
harventamiseksi.
Siirrä piston leveyden säädintä nollaa kohti pistojen
tihentämiseksi.
Piston pituuden säädin
Napinläven piston tiheyden tasapainon säätö:
Jos napinläven molemmat puolet eivät ole tasapainossa, säädä
ne samanlaisiksi piston tiheyden tasapainon säätimellä.
1. Siirrä säädintä oikealle (+), jos vasen puoli on tiheämpi
kuin oikea.
2. Siirrä säädintä vasemmalle (–), jos vasen puoli on
harvempi kuin oikea
Napinläven pistotiheyden tasapainon säädin
52
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
43 2
0 1 2 3 4
3
1
2
3
6
7
4
5
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
Punto a occhiello cordonato
Parametri della macchina
Motivo n. 1
Piedino R: Piedino per occhiello
automatico
Tensione del filo 1 – 5
Larghezza del punto 4 – 6,5
Lunghezza del punto 0,5 – 1
Con il piedino per occhiello sollevato, agganciare
la cordonatura sulla traccia del cordone sul retro
del piedino per occhiello.
Usare filati per pizzi o fili spessi come
cordonatura.
Portare le estremità della cordonatura verso
l’utente sotto il piedino ed agganciarle nelle
forcelle sulla parte anteriore del piedino per
tenerle tese.
Traccia
Forcelle
Cordonatura
Abbassare l’ago sull’indumento dove inizierà
l’occhiello ed abbassare il piedino. Premere il
pedale e cucire l’occhiello sulla cordonatura.
NOTA: La procedura di cucitura è la stessa
dell’occhiello automatico.
Filo dell’ago
Filo della bobina
Segno dell’occhiello
Posizione di partenza
Rimuovere il tessuto e tirare l’estremità sinistra
della cordonatura per tenderla. Tagliare la
cordonatura in eccesso.
53
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
Ojal acordonado
Configuración de la máquina
Patrón #1
Pie R: Pie para ojales automáticos
Tensión del hilo 1 – 5
Ancho de la puntada 4 – 6,5
Longitud de la puntada 0,5 – 1
Con el prensatelas para ojales levantado, enganche el
cordón de relleno en el puntal del cordón en la parte
posterior del pie para ojales.
Utilice hilos de cordón fijo o hilos gruesos como cordones
de relleno.
Acerque los extremos del cordón de relleno hacia usted
bajo el prensatelas y engánchelos en las horquillas de la
parte delantera del prensatelas para sujetarlos.
Puntal
Horquillas
Cordón de relleno
Baje la aguja a la prenda donde vaya a empezar el ojal y
baje el prensatelas. Pise el pedal y cosa el ojal sobre el
cordón.
NOTA: El procedimiento de costura es el mismo que para el
ojal automático.
Hilo de la aguja
Hilo de la bobina
Marca del ojal
Posición de inicio
Retire la tela y tire del extremo izquierdo del cordón para
apretarlo. Corte el cordón que sobre.
Nyörivahvisteinen napinläpi
Koneen asetukset
Ommel: #1
Paininjalka: R: Automaattinen napinläpijalka
Langan kireys: 1-5
Piston leveys: 4 ~ 6,5
Piston pituus: 0,5 ~ 1
Napinläpijalan ollessa nostettuna, kierrä vahvikenyöri
napinläpijalan takana olevan nyöritapin kautta.
Vedä vahvikenyörin molemmat päät paininjalan alta itseäsi
kohti ja pujota ne jalan etupäässä oleviin haarukoihin, jotta
ne pysyvät kireinä.
Tappi
Haarukat
Vahvikenyöri
Laske neula vaatteeseen napinläven aloituskohtaan ja laske
paininjalka. Paina jalkasäädintä ja ompele napinläpi nyörin
päälle.
HUOM: Ompelu menettely on sama kuin automaattisellea
napinlävellä.
Neulalanka
Puolalanka
Napinläven merkki
Aloituskohta
Poista kangas ja vedä nyörin vasenta päätä sen
kiristämiseksi. Leikkaa ylimääräinen nyöri.
1
2
3
4
5
54
(1) (2)
1
2
3
4
5
1
2
54 3
0 1 2 3 4
1 2
3 4
5 6
7
8
9
10
12
13
14
1615
11 1
2
1
2
3
4
5
1
2
12
13
14
15
16
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Applicazione della cerniera
Parametri della macchina
Motivo n. 2
Piedino E: Piedino per cerniere
Tensione del filo 3 – 6
Larghezza del punto 0
Lunghezza del punto 1,5 – 2 (per imbastiture)
Per attaccare il piedino per cerniere:
(1) Attaccare il piedino per cerniere con il perno a
destra quando si cuce sul rovescio della cerniera.
(2) Attaccare il piedino per cerniere con il perno a
sinistra quando si cuce sulla parte superiore della
cerniera.
Scanalatura
Perno
Preparazione del tessuto:
Aggiungere 1 cm alla dimensione della cerniera.
Questa è l’apertura totale.
Parte superiore del tessuto
1 cm
Dimensione di apertura
Dimensione della cerniera
Corsoio
Denti della cerniera
Nastro della cerniera
Rovescio del tessuto
Fine dell’apertura
Congiungere i lati superiori del tessuto e cucire
fino alla fine dell’apertura della cerniera, con un
gioco di cucitura di 2 cm. Invertire il punto per
fermare la cucitura. Imbastire lungo l’apertura
della cerniera con la lunghezza del punto 4
(0,4 cm).
2 cm
Apertura della cerniera
Punti indietro
Fine dell’apertura
Cucitura
NOTA: Allentare la tensione del filo fino ad uno (1)
per il punto di imbastitura.
55
1
2
1
2
3
4
5
1
2
12
13
14
15
16
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
1
2
3
4
5
1
2
12
13
14
15
16
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Costura de cremalleras
Configuración de la máquina
Patrón #2
Pie E: Pie para cremalleras
Tensión del hilo 3 – 6
Ancho de la puntada 0
Longitud de la puntada 1,5 – 2 (4 para hilvanar)
Conexión del pie para cremalleras:
(1) Conecte el pie para cremalleras con el pasador de la
derecha para coser el lado izquierdo de la cremallera.
(2) Conecte el pie para cremalleras con el pasador de la
izquierda para coser el lado derecho de la cremallera.
Ranura
Pasador
Preparación de la tela:
Añada 1 cm al tamaño de la cremallera (tamaño total de
abertura).
Anverso de la tela.
1 cm
Tamaño de la abertura
Tamaño de la cremallera
Corredera
Dientes de la cremallera
Cinta de la cremallera
Reverso de la tela
Final de la abertura
Junte los lados correctos de la tela y cosa hasta el final de
la abertura de la cremallera, dejando 2 cm de margen
entre el borde de la tela y la costura. Oprima el selector de
retroceso para rematar la costura. Hilvane a lo largo de la
abertura de la cremallera con una longitud de pulgada de
4 (0,4 cm).
2 cm
Abertura de la cremallera (hilvanado)
Puntadas inversas
Final de la abertura
Costura
NOTA: Afloje la tensión del hilo a uno (1) para el hilvanado.
Vetoketjun ompelu
Koneen asetukset
Ommel: #2
Paininjalka: E: Vetoketjujalka
Langan kireys: 3 ~ 6
Piston leveys: 0
Piston pituus: 1,5 ~ 2 (4 harsimiseen)
Vetoketjujalan kiinnitys:
(1) Kiinnitä paininjalan pidike vetoketjujalan oikeaan
poikkitankoon, kun ompelet vetoketjun vasenta puolta.
(2) Kiinnitä paininjalan pidike vetoketjujalan vasempaan
poikkitankoon, kun ompelet vetoketjun oikeaa puolta.
Ura
Poikkitanko
Kankaan valmistelu:
Lisää 1 cm (3/8˝) vetoketjun pituuteen. Tämä on aukon
kokonaispituus.
Kankaan oikea puoli
1 cm (3/8˝)
Aukon pituus
Vetoketjun pituus
Vedin
Vetoketjun hampaat
Vetoketjun nauha
Kankaan nurja puoli
Aukon loppupää
Aseta kankaan oikeat puolet vastakkain ja ompele
vetoketjun aukon päähän asti jättäen 2 cm saumavarat.
Päättele taakseompelemalla. Harsi vetoketjun aukkoa
pitkin 4 mm:n pistopituudella.
2 cm (13/16˝)
Vetoketjun aukko (harsinta)
Taakseompelupistot
Aukon loppupää
Sauma
HUOM: Löysää langan kireyttä yhteen (1) harsintaa varten.
56
1
2
3
4
1
2 3
4
5
6
78
5
9
9
10
12
11
1
2
3
9
10
4
11
12
Per cucire:
Piegare l’eccesso della cucitura superiore.
Ripiegare l’eccesso della cucitura inferiore per
formare una piega di 0,3 cm. Posizionate i dentini
della cerniera vicino alla piega e fissate in
posizione con degli spilli per tenerlo fermo.
Tessuto inferiore
Fine dell’apertura della cerniera
Corsoio
0,3 cm
Rovescio del tessuto superiore
Dimensione di apertura
Piega
Punti di imbastitura
Attaccare il piedino con il perno a destra. Cucire
tutti gli strati dall’estremità dell’apertura della
cerniera, guidando i dentini della cerniera lungo il
bordo del piedino.
Fermatevi a circa 5 cm dalla parte superiore della
cerniera. Abbassare leggermente l’ago nel tessuto
e sollevare il piedino. Aprire la cerniera, quindi
abbassare il piedino e cucire il resto della cucitura.
Cursore
5 cm
Chiudere la cerniera e aprire il tessuto superiore
piatto sulla cerniera. Imbastire insieme il tessuto
superiore e il nastro della cerniera.
Punto di imbastitura
Nastro della cerniera
1
2
3
4
5
6
7
8
57
1
2
3
9
10
4
11
12
1
2
3
9
10
4
11
12
Para coser:
Doble hacia arriba el margen de la costura superior.
Doble hacia abajo el margen de la costura inferior para
formar una doblez de 0,3 cm. Coloque los dientes de la
cremallera junto al doblez y sujételos con alfileres.
Tela inferior
Final de la abertura de la cremallera
Diente de la cremallera
0,3 cm
Reverso de la tela superior
Tamaño de la abertura
Doblez
Puntadas de hilvanado
Sujete el pie con el pasador de la derecha. Cosa todas las
capas desde el extremo de la abertura de la cremallera,
guiando los dientes a lo largo del borde del pie.
Pare la máquina 5 cm antes de que el pie alcance la
corredera en la cinta de la cremallera. Baje la aguja hasta
la tela y suba el prensatelas. Abra la cremallera y, a
continuación, baje el pie y cosa el resto de la costura.
Corredera
5 cm
Cierre la cremallera y abra sobre ella la tela superior,
dejándola plana. Hilvane la tela superior y la cremallera
para unirlas.
Puntada de hilvanado
Cinta de la cremallera
Ompelu:
Taita ylempi saumavara ylöspäin. Taita alempi saumavara
alle niin, että muodostuu 3 mm:n taite. Aseta vetoketjun
hampaat taitteen viereen ja neulaa se paikalleen.
Alakangas
Vetoketjun aukon pää
Vedin
3 mm (1/8˝)
Yläkankaan nurja puoli
Aukon pituus
Taite
Harsintapistot
Kiinnitä paininjalka oikealle poikkitangolle. Ompele
kaikkien kerrosten läpi vetoketjun aukon loppupäästä
lähtien ohjaten vetoketjun hampaita paininjalan reunaa
pitkin.
Pysäytä kone 5 cm (2˝) ennen kuin paininjalka saavuttaa
vetoketjun vetimen. Laske neula kankaaseen ja nosta
paininjalka. Avaa vetoketju, laske paininjalka ja ompele
sauma loppuun.
Vedin
5 cm (2˝)
Sulje vetoketju ja levitä ylempi kangas auki vetoketjun
päälle. Harsi ylempi kangas ja vetoketjun nauha yhteen.
Harsintapistot
Vetoketjun nauha
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
58
5
6
14
13
5
6
13
14
Staccare il piedino ed attaccarlo nuovamente con
il perno a sinistra. Punto indietro lungo l’estremità
dell’apertura a 0,7 – 1 cm. Capovolgere il tessuto
di 90 gradi e cucire attraverso l’indumento e il
nastro della cerniera.
Fermare la macchina 5 cm. prima che il piedino
raggiunga il cursore sul nastro della cerniera.
Abbassare l’ago nel tessuto e sollevare il piedino.
Scucire i punti di imbastitura.
Punti di imbastitura
Punto indietro (0,7 – 1 cm)
Aprire la cerniera, quindi abbassare il piedino e
cucire il resto della cucitura.
59
5
6
13
14
5
6
13
14
Saque el pie y vuelva a ponerlo con el pasador de la
izquierda. Pespunte el extremo de la apertura hasta
0,7 – 1 cm. Gire la tela 90 grados y cosa la prenda y la
cinta de la cremallera.
Pare la máquina 5 cm antes de que el pie alcance la
corredera en la cinta de la cremallera. Baje la aguja a la
tela y suba el pie. Descosa las puntadas del hilvanado.
Puntadas del hilvanado
Pespunte (0,7-1cm)
Abra la cremallera y, a continuación, baje el pie y cosa el
resto de la costura.
Irrota paininjalka ja kiinnitä se uudelleen vasemmalle
poikkitangolle. Ompele taaksepäin aukon loppupään
kohdalta poikittain 0,7 – 1 cm (3/8˝). Käännä kangasta 90
astetta ja ompele vaatteen ja vetoketjun nauhan läpi.
Pysäytä kone 5 cm (2˝) ennen kuin jalka saavuttaa
vetoketjun vetimen. Laske neula kankaaseen, ja nosta
jalka. Ratko harsintapistot.
Harsintapistot
Takaperin ompelu (0,7 – 1 cm)
Avaa vetoketju, laske paininjalka ja ompele sauma
loppuun.
60
1
2
3
4
5
54 3
0 1 2 3 4
1
2
1
41
2
3
1
2
1
2
3
4
Orlatura arrotolata
Parametri della macchina
Motivo n. 2
Piedino D: Piedino per orlatura
arrotolata
Tensione del filo 3 – 6
Larghezza del punto 0
Lunghezza del punto 1,5 – 4
Accorciare l’angolo del tessuto di circa 0,5 cm. per0,8 cm per evitare uno spessore eccessivonell’angolo stesso.Piegare il bordo del tessuto due volte con unalarghezza di circa 0,3 cm. e lunghezza di 6 cm.
Lato superiore del tessuto
0,5 cm
0,8 cm
Ricciolo del piedino
Sistemare il tessuto allineando l’orlo alla guida sul
piedino. Abbassare il piedino e cucire diversi punti
tirando i fili all’indietro.
Fermare la macchina con l’ago nel tessuto e
sollevare il piedino. Inserire la parte ripiegata del
tessuto nel ricciolo del piedino.
Abbassare il piedino e cucire sollevando il bordo
del tessuto per farlo avanzare in modo uniforme e
costante.
1
2
3
4
5
61
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
Dobladillo enrollado
Configuración de la máquina
Patrón #2
Pie D: Pie para dobladillo enrollado
Tensión del hilo 3 – 6
Ancho de la puntada 0
Longitud de la puntada 1,5 – 4
Recorte la esquina de la tela 0,5 cm por 0,8 cm para evitar
que el dobladillo se abulte en la esquina.
Doble dos veces el borde de la tela 0,3 cm a lo ancho y 6 cm.
a lo largo.
Anverso de la tela.
0,5 cm
0,8 cm
Ondulación del pie
Coloque la tela alineando el borde del dobladillo con la
guía del pie. Baje el pie y cosa varias puntadas mientras
tira de ambos hilos hacia la parte posterior.
Pare la máquina con la aguja en la tela y eleve el pie.
Inserte la parte doblada de la tela en la ondulación del pie.
Baje el pie y cosa, levantando el borde de la tela para que
entre de forma uniforme y sin problemas.
Kapea päärme
Koneen asetukset
Ommel: #2
Paininjalka: D: Päärmäysjalka
Langan kireys: 3 ~ 6
Piston leveys: 0
Piston pituus: 1,5 ~ 4
Leikkaa noin 5 mm x 8 mm pois kulmista, jottei niistä tulisi
liian paksut.Tee kaksinkertainen taite noin 3 mm:n leveydeltä
ja 6 sentin pituudelta.
Kankaan oikea puoli
5 mm (3/16˝)
8 mm (5/16˝)
Paininjalan suppilo
Aseta kangas niin, että päärmeen reuna tulee paininjalan
ohjaimen kohdalle. Laske jalka ja ompele muutama pisto
vetäen samalla molempia lankoja taaksepäin.
Pysäytä kone neulan ollessa kankaassa ja nosta
paininjalkaa. Työnnä kankaan taitettu kohta paininjalan
suppiloon.
Laske paininjalka ja ompele nostaen kankaan reunaa, jotta
se syöttyisi sujuvasti ja tasaisesti.
62
Orlo invisibile
Parametri della macchina
Motivo n. 4
Piedino G: Piedino per orlatura a
punto cieco
Tensione del filo 2 – 6
Larghezza del punto 2 – 3
Lunghezza del punto 1 – 3
Piegare l’orlo con il rovescio verso l’alto formando
un gioco da 0,4 a 0,7 cm.
Rovescio del tessuto
0,4 - 0,7 cm
Sopraggitto
[1] Con tessuti pesanti che sfilacciano, il bordo non
lavorato dovrebbe essere prima sopraggitto.
[2] Piegare l’orlo sotto il tessuto come illustrato per
tessuti di spessore medio o fine.
Sistemare il tessuto in modo che l’ago perfori
appena il bordo ripiegato quando l’ago raggiunge
il lato sinistro estremo. Abbassare il piedino.
Bordo piegato
Ruotare la vite della guida per regolare la
posizione della guida per farla corrispondere
all’angolo piegato. Cucire guidando l’angolo
piegato lungo la guida.
Vite della guida
Guida
Aprire il tessuto al termine della cucitura.
NOTA: Se l’ago scende troppo a sinistra, si
vedranno i punti sul lato superiore del
tessuto.
Lato superiore del tessuto
1
2
3
4
5
54 3
0 1 2 3 4
1
2
3
4
1
2
3
1
2
4
6
5
4
7
1
2
3
4
1
2
3
4
7
1
2
3
4
5
5
6
63
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
Puntada de dobladillo ciego
Configuración de la máquina
Patrón #4
Pie G: Pie para dobladillo ciego
Tensión del hilo 2 – 6
Ancho de la puntada 2 – 3
Longitud de la puntada 1 – 3
Forme un dobladillo con el reverso hacia arriba, dejando
un margen de 0,4 – 0,7 cm.
Reverso de la tela
0,4 – 0,7 cm
Sobrehilado
[1] En telas pesadas que se deshilachen, el borde inacabado
se tiene que sobrehilar primero.
[2] Forme el dobladillo bajo la tela como se muestra en la
figura para telas finas o medias.
Coloque la tela de forma que la aguja atraviese el borde
plegado al salir por el extremo izquierdo. Haga descender
el pie prensatelas.
Borde plegado
Gire el tornillo de la guía para ajustar la posición de ésta
de forma que coincida con el borde plegado. Cosa guiando
el borde plegado a lo largo de la guía.
Tornillo de la guía
Guía
Abra la tela cuando termine de coser.
NOTA: Si la aguja atraviesa la tela demasiado a la izquierda,
las puntadas se verán en el anverso de la tela.
Anverso de la tela.
Helman piilo-ommel
Koneen asetukset
Ommel: #4
Paininjalka: G: Piilo-ommeljalka
Langan kireys: 2 ~ 6
Piston leveys: 2 ~ 3
Piston pituus: 1 ~ 3
Taita helman nurja puoli ylöspäin niin, että siihen jää 4 –7
mm:n alavara.
Kankaan nurja puoli
4 – 7 mm (3/16 ~ 5/16˝)
Huolittelu
[1] Purkautuvien paksujen kankaiden leikattu reuna täytyy
ensin huolitella.
[2] Ohuiden tai keskipaksujen kankaiden alavara taitetaan
kankaan alle kuvan mukaisesti.
Aseta kangas niin, että neula juuri ja juuri osuu taitetun
reunan läpi tullessaan äärivasemmalle. Laske paininjalka.
Taitettu reuna
Säädä ohjaimen ruuvilla ohjaimen asento taitetun reunan
mukaiseksi.
Ompele ohjaten taitettua reunaa ohjainta vasten.
Ohjaimen ruuvi
Ohjain
Levitä kangas auki ompelun jälkeen.
HUOM: Jos neula osuu liikaa vasemmalle, pistot näkyvät
kankaan oikealla puolella.
Kankaan oikea puoli
64
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
43 2
54 3
0 1 2 3 4
1
2
2
1
3
1
2
3
4
5
6
1
2
3
1
2
3
4
5
APPLICAZIONI DI CUCITURA EPUNTI DECORATIVIApplicazioni decorative
Parametri della macchina
Motivo n. 16
Piedino F: Piedino per punti pieni
Tensione del filo 1-4
Larghezza del punto 3 – 5
Lunghezza del punto Qualsiasi (non occorre
effettuare regolazioni)
Quadrante pressione
piedino 2
Imbastire o applicare con colla i pezzi da attaccare
alla stoffa.
Cucire intorno all’applicazione assicurandosi che
l’ago scenda lungo il bordo esterno dell’applicazione.
Quando si cuciono gli angoli, abbassare l’angolo nel
tessuto nel bordo esterno dell’applicazione e
sollevare il piedino per ruotare il tessuto.
NOTA: Quando si è finito di cucire l’applicazione,
riportare la manopola del piedino premistoffa
su “ 3 ”.
Impuntitura
Parametri della macchina
Motivo n. 2
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 3 – 6
Larghezza del punto 0 oppure 6,5
Lunghezza del punto 1,5 – 4
Inserire la barra per impuntitura nell’apertura sul retro
del supporto del piedino.
Spostare la barra per impuntitura nella posizione
desiderata.
Barra per impuntitura
Foro
Distanziatore cuciture
Cucire seguendo la cucitura precedente con la barra
per impuntitura per mantenere un distacco regolare
delle cuciture.
65
1
2
3
4
5
6
1
2
1
2
3
1
2
3
4
5
1
2
1
2
3
1
2
3
4
5
COSTURA DE APLICACIONES YPUNTADAS DECORATIVASAplicación
Configuración de la máquina
Patrón #16
Pie F: Pie para bordado de realces
Tensión del hilo 1 – 4
Ancho de la puntada 3 – 6.5
Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario
regularla)
Indicador de la presión
del prensatelas 2
Cosa o pegue en la tela las piezas de aplicación.
Cosa alrededor de la aplicación, asegurándose de que la
aguja cae a lo largo del borde exterior de la aplicación.
Cuando cosa las esquinas, baje la aguja en el borde exterior
de la aplicación y suba el prensatelas para girar la tela.
Aplicación
Borde de la aplicación
NOTA: Una vez terminado el trabajo de costura de la
aplicación, ponga otra vez la rueda de presión del pie
en el nivel “ 3 ”.
Acolchado
Configuración de la máquina
Patrón #2
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 3 – 6
Ancho de la puntada 0 ó 6,5
Longitud de la puntada 1,5 – 4
Introduzca la barra del acolchado en la abertura de la parte
posterior del sujetador del prensatelas.
Desplace la barra del acolchado hasta la posición deseada.
Barra del acolchado
Agujero
Separación entre costuras
Cosa a lo largo de la costura anterior, siguiendo la barra del
acolchado para mantener una separación constante entre las
costuras.
OMPELUN SOVELTAMINEN JAKORISTEOMPELEETApplikointi
Koneen asetukset
Ommel: #22
Paininjalka: F: Satiiniommeljalka
Langan kireys: 1 ~ 4
Piston leveys: 3 ~ 5
Piston pituus: Mikä tahansa
Paininjalan puristuksen
säätö: 2
Harsi tai liimaa applikointitilkut kankaaseen. Ompele
applikoinnin ympäri varmistaen, että neula osuu applikoinnin
ulkoreunaan. Laske neula applikoinnin ulkoreunaan
ommellessasi käännöksiä ja nosta paininjalka kankaan
kääntämiseksi.
Applikointitilkku
Applikoinnin reuna
HUOM: Saatuasi applikoinnin valmiiksi, palauta painijalan
puristuksen säädin kohtaan “ 3 ”.
Tikkaus
Koneen asetukset
Ommel: #2
Paininjalka: A: Yleisjalka
Langan kireys: 3 ~ 6
Piston leveys: 0 tai 6,5
Piston pituus: 1,5 ~ 4
Työnnä tikkausohjain paininjalan pidikkeen takaosassa
olevaan reikään.
Siirrä tikkausohjain haluttuun asentoon.
Tikkausohjain
Reikä
Tikkausten väli
Ompele seuraten edellistä tikkausta tikkausohjaimella, jotta
saumojen välit pysyvät tasaisina.
1
2
3
4
5
6
66
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
54 3
0 1 2 3 4
0 1 2 3 4
54 3
4
2
3
1
1 1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
Nervatura
Parametri della macchina
Motivo n. 2
Piedino G: Piedino per orlatura a
punto cieco
Tensione del filo 2 – 6
Larghezza del punto 0 oppure 6,5
Lunghezza del punto 1,5 – 3
La nervatura si utilizza per decorare camicette e
camice eleganti, ecc.
Piegare il tessuto con i due rovesci insieme.
Sistemare il tessuto in modo che l’ago perfori 0,1 –
0,2 cm all’interno dell’angolo piegato ed abbassare il
piedino.
Ruotare la vite della guida e muovere la guida
accanto al bordo piegato. Cucire guidando il bordo
piegato lungo la guida.
Aprire il tessuto e premere le baste su un lato.
Bordo piegato
Vite della guida
Guida
0,1 – 0,2 cm
Rattoppi
Parametri della macchina
Motivo n. 5, n. 7
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 3 – 6
Larghezza del punto 5 – 6,5
Lunghezza del punto 0,5 – 1,5
Cucire insieme due strati di tessuto dal lato superiore.
Aprire il tessuto e cucire il motivo sulla cucitura sul
lato superiore del tessuto.
Lato superiore del tessuto
Aprire la cucitura
1
2
3
4
5
67
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
Prendido con alfileres
Configuración de la máquina
Patrón #2
Pie G: Pie para dobladillo ciego
Tensión del hilo 2 – 6
Ancho de la puntada 0 o 6,5
Longitud de la puntada 1,5 – 3
El prendido con alfileres se utiliza para decorar la pechera de
blusas,vestidos, etc.
Doble la tela juntando su revés.
Coloque la tela de forma que la aguja penetre 0,1– 0,2
cm en el borde doblado, y baje el pie.
Gire el tornillo de guía y coloque la guía junto al borde
doblado. Cosa guiando el borde doblado a lo largo de la
guía.
Abra la tela y empuje las alforzas hacia un lado.
Borde doblado
Tornillo de la guía
Guía
0,1 – 0,2 cm
Patchwork
Configuración de la máquina
Patrón #5, #7
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 3 – 6
Ancho de la puntada 5 – 6,5
Longitud de la puntada 0,5 – 1,5
Cosa dos capas de la tela juntando sus anversos.
Abra la tela, dejándola plana, y cosa el patrón sobre la
línea de la costura en el anverso de la tela.
Anverso de la tela
Abra la costura
Hiuslaskos
Koneen asetukset
Ommel: #2
Paininjalka: G: Piilo-ommeljalka
Langan kireys: 2 ~ 6
Piston leveys: 0 tai 6,5
Piston pituus: 1,5 ~ 3
Nyörilaskoksella koristellaan esim. paitojen,mekkojen
rinnuksia.
Taita kankaan nurjat puolet vastakkain.
Aseta kangas niin, että neula osuu kankaaseen 1 – 2 mm
taitetusta reunasta, ja laske paininjalka.
Käännä ohjaimen ruuvia ja siirrä ohjain taitetulle reunalle.
Ompele ohjaten taitettua reunaa ohjainta vasten.
Levitä kangas auki ja silitä laskokset samansuuntaisiksi.
Taitettu reuna
Ohjaimen ruuvi
Ohjain
1 – 2 mm (1/16˝)
Tilkkutyö
Koneen asetukset
Ommel: #5, #7
Paininjalka: A: Yleisjalka
Langan kireys: 2 ~ 6
Piston leveys: 5 ~ 6,5
Piston pituus: 0,5 ~ 1,5
Ompele kaksi kangaskerrosta oikeat puolet vastakkain.
Levitä kangas auki ja ompele kuvio saumaviivan päälle
kankaan oikealle puolelle.
Kankaan oikea puoli
Levitä sauma auki
68
Rammendo ondulato
Parametri della macchina
Motivo n. 6
Piedino F: Piedino per punto pieno
Tensione del filo Auto
Larghezza del punto 5 – 6,5
Lunghezza del punto 2 – 3
Piegare il tessuto diagonalmente. Cucire lungo il
bordo piegato in modo che l’ago a destra si sposti
appena dal bordo piegato per formare delle
ondulazioni.
Aprire il tessuto con il lato superiore rivolto verso
l’alto e premere le ondulazioni su un lato.
NOTA: Può essere necessario regolare la tensione
del filo dell’ago per ottenere migliori risultati.
Ricamo a giorno
Parametri della macchina
Motivo n. 7, 11
Piedino A: Piedino per zigzag o
F: Piedino per punto pieno
Tensione del filo 3-6
Larghezza del punto 5 - 6,5
Lunghezza del punto 0,5 – 1,5 (per motivo n. 7)
Qualsiasi (per motivo n. 11)
1. Piegare sotto 1,5 cm su ogni bordo del tessuto e
premere. Appuntare con uno spillo i due angoli su
un pezzo di carta con un distacco di 0,3 cm.
2. Cucire seguendo il tessuto in modo che l’ago
penetri il bordo piegato su entrambi i lati.
3. Staccare la carta del tessuto.
Lato superiore del tessuto
Carta
Spazio (0,3 cm)
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
87 6
0 1 2 3 4
54 3
0 1 2 3 4
1
3
1 1
2
69
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
Retenido de forros
Configuración de la máquina
Patrón #6
Pie F: Pie para bordado de realces
Tensión del hilo 6 – 8
Ancho de la puntada: 5 – 6,5
Longitud de la puntada 2 – 3
Doble la tela sesgadamente. Cosa a lo largo del borde
doblado de manera que la aguja pase por la derecha del
borde doblado para formar alforzas.
Abra la tela con el anverso hacia arriba y empuje las
alforzas hacia un lado.
NOTA: Es posible que tenga que regular la tensión del hilo
de la aguja para lograr un resultado óptimo.
Uniones
Configuración de la máquina
Patrón #7, 11
Pie A: Pie para zigzag o
F: Pie para bordado de realces
Tensión del hilo 3 – 6
Ancho de la puntada 5 – 6,5
Longitud de la puntada 0,5 – 1,5 (para Patrón #7),
Cualquiera (para Patrón #11)
1. Realice un pliegue de 1,5 cm en el borde de cada tela y
presione. Sujete los dos bordes con un alfiler a un trozo de
papel, separándolos 0,3 cm.
2. Cosa guiando la tela de forma que la aguja llegue al borde
plegado por los dos lados.
3. Saque el papel de la tela.
Anverso de la tela
Papel
Separación (0,3 cm)
Simpukkaommel
Koneen asetukset
Ommel: #6
Paininjalka: F: Satiiniommeljalka
Langan kireys: 6 ~ 8
Piston leveys: 5 ~ 6,5
Piston pituus: 2 ~ 3
Taita kangas täysvinosuunnan mukaan. Ompele taitettua
reunaa pitkin niin, että neula osuu juuri ja juuri taitetun reunan
yli oikealle pistäessään muodostaen aaltomaisia laskoksia.
Levitä kangas oikea puoli ylöspäin ja silitä laskokset
samansuuntaisiksi.
HUOM: Neulalangan kireyttä tarvitsee ehkä säätää parhaan
tuloksen saamiseksi.
Fagottiommel
Koneen asetukset
Ommel: #7, #11
Paininjalka: A: Yleisjalka tai
F: Satiiniommeljalka
Langan kireys: 3-6
Piston leveys: 5 ~ 6,5
Piston pituus: 0,5 ~ 1,5 (ommel 7)
Mikä tahansa (ommel 11)
1. Taita 1,5 cm (1/2˝) taite molempien kankaiden reunaan ja
silitä. Neulaa molemmat reunat paperiin 3 mm (1/8˝)
päähän toisistaan.
2. Ompele ohjaten kangasta niin, että neula osuu molemmilla
puolilla taitettuun reunaan.
3. Poista paperi kankaasta.
Kankaan oikea puoli
Paperi
Väli (3 mm)
70
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
43 2
1
2
1 2
43 2
0 1 2 3 4
2
3
1
4
1
3 2
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
1
2
3
4
1
2
1
2
Ricamo a nido d’ape
Parametri della macchina
Motivo n. 14
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 1 – 4
Larghezza del punto 3 – 6,5
Lunghezza del punto Qualsiasi (non occorre
effettuare regolazioni)
Regolare la tensione del filo su 1-3, e la lunghezza
su 4.5, eseguite delle cuciture a punto diritto
parallele, distanziate tra loro 1 cm.
Annodare i fili dell’ago e della spoletta lungo un
bordo. Tirare i fili della spoletta e distribuire le
increspature uniformemente.
1 cm
Annodare i fili
Filo della spoletta
Rovescio del tessuto
Cucire il motivo decorativo tra i punti diritti. Tirare i
punti di increspatura.
Smerlatura
Parametri della macchina
Motivo n. 9
Piedino F: Piedino per punto pieno
Tensione del filo 1 – 4
Larghezza del punto 3 – 6,5
Lunghezza del punto 0,5 – 1
Cucire lungo il bordo del tessuto, lasciando una
distanza di circa 1 cm.
Tagliare il gioco vicino ai punti. Accertarsi di non
tagliare i punti.
Diritto del tessuto
Bordo
1 cm
71
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
1
2
3
4
1
2
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
1
2
3
4
1
2
1
2
Fruncido
Configuración de la máquina:
Patrón #14
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 1 – 4
Ancho de la puntada 3 – 6,5
Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario
regularla)
Ponga la tensión del hilo en 1 – 3 y la longitud de la
pulgada en 3 – 4, y cosa líneas rectas separadas por 1 cm
a través de la zona que va a fruncir.
Anude los hilos de la aguja y la bobina a lo largo de un
borde. Tire del hilo de la bobina y distribuya el fruncido
uniformemente.
1 cm
Hilos anudados
Hilo de la bobina
Reverso de la tela
Cosa líneas del patrón entre las costuras rectas. Retire las
puntadas fruncidas.
Festones
Configuración de la máquina
Patrón #9
Pie F: Pie para bordado de realces
Tensión del hilo 1 – 4
Ancho de la puntada 3 – 6,5
Longitud de la puntada 0,5 – 1
Cosa a lo largo del eje inacabado de la tela, dejando un
margen de 1 cm.
Recorte el margen cerca de las puntadas. Asegúrese de no
cortar las puntadas.
Anverso de la tela.
Borde inacabado
1 cm
Smokkiommel (Poimutus)
Koneen asetukset
Ommel: #14
Paininjalka: A: Yleisjalka
Langan kireys: 1 ~ 4
Piston leveys: 3 ~ 6,5
Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)
Aseta langan kireys asentoon 1 ~ 3 ja piston pituus
asentoon 3 ~ 4, ja ompele suoria ompeleita sentin (3/8˝)
välein poimutettavan kohdan poikki.
Solmi toisen reunan neula- ja alalangat yhteen. Vedä
alalangoista ja poimuta tasaisesti.
1 cm (3/8˝)
Solmu
A lalanka
Kankaan nurja puoli
Ompele koristeompeleet suorien tikkien väliin.
Vedä poimutusompeleet irti.
Pykäpisto
Koneen asetukset
Ommel: #9
Paininjalka: F: Satiiniommeljalka
Langan kireys: 1 ~ 4
Piston leveys: 3 ~ 6,5
Piston pituus: 0,5 ~ 1
Ompele kankaan leikattua reunaa pitkin ja jätä sentin
saumanvara.
Leikkaa saumanvara irti aivan pistojen vierestä. Varo
leikkaamasta ommelta.
Kankaan oikea puoli
Leikattu reuna
1 cm
72
43 2
0 1 2 3 4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Punto pieno decorativo
Parametri della macchina
Motivo n. 8, 9
Piedino F: Piedino per punto pieno
Tensione del filo 1 – 4
Larghezza del punto 3 – 6,5
Lunghezza del punto 0,5 – 1
Provare il punto sul tessuto effettivo per ricamare i
motivi desiderati e regolare la densità del punto per
ottenere i migliori risultati di cucitura.
NOTA: Per tessuti fini ed elastici, utilizzare uno
stabilizzatore di tipo adesivo o un pezzo di
carta sul rovescio del tessuto per evitare
sfilacciature.
Punto elastico decorativo
Parametri della macchina
Motivo n. 10-19
Piedino A: Piedino per zigzag
Tensione del filo 3-6
Larghezza del punto 3 - 6,5 (0 oppure 6,5 per
motivi n. 17, 18)
Lunghezza del punto Qualsiasi (non occorre
effettuare regolazioni)
Quando il tessuto si muove avanti e indietro nella
cucitura a punto elastico, guidare il tessuto
attentamente per mantenere diritta la cucitura.
NOTA: Se i motivi non sono uniformi quando si cuce
un determinato tessuto, regolarli con il
quadrante di equilibratura punti elastici
(Pagina 74).
73
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Bordado de realces decorativos
Configuración de la máquina
Patrón #8, 9
Pie F: Pie para bordado de realces
Tensión del hilo 1 – 4
Ancho de la puntada 3 – 6,5
Longitud de la puntada 0,5 – 1
Pruebe la puntada en la tela para los patrones que desee y
regule la densidad de la puntada para lograr un resultado
óptimo.
NOTA: En telas finas y elásticas, utilice un estabilizador de
tipo adhesivo o un trozo de papel en el reverso de la
tela para evitar que encojan.
Puntadas elásticas decorativas
Configuración de la máquina
Patrón #10 – 19
Pie A: Pie para zigzag
Tensión del hilo 3 – 6
Ancho de la puntada 3 – 6,5 (0 o 6,5 para los
patrones #17, 18)
Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario
regularla)
Durante el movimiento de la tela hacia delante y hacia atrás
al dar puntadas elásticas, guíe la tela cuidadosamente para
que las costuras se mantengan rectas.
NOTA: Si los patrones son irregulares al coser en una tela en
particular, ajústelos con el equilibrador de puntadas
elásticas (consulte la página 75).
Satiinikoristeompeleet
Koneen asetukset
Ommel: #8,# 9
Paininjalka: F: Satiiniommeljalka
Langan kireys: 1 ~ 4
Piston leveys: 3 ~ 6,5
Piston pituus: 0,5 ~ 1
Kokeile haluttuja ommelkuvioita käytettävällä kankaalla ja
säädä pistotiheyttä parhaan ompelutuloksen saamiseksi.
HUOM: Ohuiden ja joustavien kankaiden nurjalla puolella
tulee käyttää silitettävää tukikangasta tai paperia
kankaan rypyttymisen estämiseksi.
Joustokoristeompeleet
Koneen asetukset
Ommel: #10 ~ 19
Paininjalka: A: Yleisjalka
Langan kireys: 3 ~ 6
Piston leveys: 3 ~ 6,5 (0 tai 6,5 ompeleille 17,
18)
Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)
Koska kangas liikkuu edestakaisin jousto-ompeleita
ommeltaessa, sitä pitää ohjata huolellisesti, jotta saumoista
tulee suoria.
HUOM: Jos ompeleista tulee epätasaisia tiettyyn kankaaseen
ommeltaessa, niitä voi säätää jousto-ompeleen
tasapainon säätimellä (katso sivua 75).
74
(A) (B)
1 2
3
4
12
3
(A) (B)
5
Regolazione equilibrio punto elastici
I risultati di cucitura dei motivi a punti elastici possono
variare a seconda delle condizioni di cucitura, come
ad es. la velocità di cucitura, il tipo di tessuto, il
numero di strati, ecc. Occorre sempre effettuare una
prova di cucitura su un pezzo di scarto del tessuto
che desiderate usare.
(A) Se il motivo è compresso, ruotare il quadrante di
equilibratura nella direzione di “ + ”.
(B) Se il motivo è allungato, ruotare il quadrante di
equilibratura nella direzione di “ – ”.
NOTA: Nella cucitura di tipo normale, impostare il
quadrante in posizione neutra, cioè la
scanalatura sul quadrante e allineata al
segno di impostazione standard.
Quadrante equilibratura punto elastico
Segno di impostazione standard
Scanalatura
Forma corretta
CURA DELLA MACCHINA PER CUCIRE
Sostituzione della lampadina
ATTENZIONE:
Spegnere la macchina prima di sostituire la lampadina.
La lampadina potrebbe essere bollente, attendere
finché non si sarà raffreddata prima di toccarla.
(A) • Per rimuovere.......... Girare a sinistra.
• Per fissare............... Girare a destra.
(B) • Per rimuovere.......... Spinta e torcere a sinistra.
• Per fissare............... Spinta e torcere a destra.
Coperchio
Vite di fissaggio
Coperchio frontale
Lampadina
1
2
3
4
1
2
3
4
75
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
Equilibrado de puntadas elásticas
Los resultados de la costura con patrones de puntada elástica
pueden variar dependiendo de las condiciones de la costura,
como la velocidad de costura, el tipo de tela, el número de
capas, etc. Antes de coser, haga siempre una prueba en un
trozo sobrante de la tela que vaya a utilizar.
(A) Si el patrón está comprimido, gire el indicador de
equilibrio de puntadas elásticas en la dirección “ + ”.
(B) Si el patrón está expandido, gire el indicador de equilibrio
de puntadas elásticas en la dirección “ – ”.
NOTA: Para costura normal, ponga el indicador en la
posición neutra, es decir, con la ranura del indicador
centrada en la marca de referencia estándar.
Indicador de equilibrio de puntadas elásticas
Marca de referencia estándar
Ranura
Forma correcta
EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
Cambio de la bombilla
AVISOS:
Apague la máquina antes de cambiar la bombilla. La bombilla
puede estar CALIENTE. Si es así, espere hasta que se enfríe
antes de tocarla.
(A) • Extracción................ Gire a la izquierda.
• Sustitución................ Gire a la derecha.
(B) • Extracción................ Empuje y gire a la izquierda.
• Sustitución................ Empuje y gire a la derecha.
Tapa
Tornillo de sujeción
Tapa lateral
Bombilla
Jousto-ompeleen tasapainon säätö
Jousto-ompeleiden ompelutulokset saattavat vaihdella riippuen
ompeluolosuhteista, kuten ompelunopeudesta, kangastyypistä,
kangaskerrosten lukumäärästä yms.
Kokeile aina ommelta käyttämäsi kankaan tilkkuun.
(A) Jos ommel pakkautuu, käännä jousto-ompeleen
tasapainosäädintä plus-merkin suuntaan.
(B) Jos ommel venyy, käännä jousto-ompeleen
tasapainosäädintä miinus-merkin suuntaan.
HUOM: Aseta normaaliompelussa säätönuppi neutraaliin
asentoon, eli nupin ura tulee vakioasetusmerkin
kohdalle.
Jousto-ompeleen tasapainon säädin
Vakioasetusmerkki
Ura
Oikea kuvio
KONEEN HOITO
Ompelu valon vaihto
VAROITUKSET:
Kytke virta off-asentoon ennen lampun vaihtamista.
Lamppu voi olla KUUMA, odota sen jäähtymistä ennen kuin
kosket siihen.
(A) • Irrota ....................... Pyörittämällä vasempaan
• Laita paikalleen....... Pyörittämällä oikeaan
(B) • Irrota ....................... Painamalla ja kääntämällä
vasempaan
• Laita paikalleen....... Painamalla ja kääntämällä oikeaan
Suojus
Kiinnitysruuvi
Päätylevy
Lamppu
76
1
2
3
4
5
1
2
3
21
3
4
5
6
8
7
2
3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
Pulizia della pista del crochet e delcongegno trasportatoreATTENZIONE: Sollevare il piedino e l’ago, quindi
staccare la spina della macchina.
NON si deve smontare la macchina
diversamente da quanto illustrato in
questa sezione.
Rimuovere l’ago e il piedino.
Rimuovere le due viti di fissaggio e sganciare per
rimuovere la placca ago.
Placca ago
Vite di fissaggio
Gancio
Estrarre la spoletta e la sua capsula.
Capsula della spoletta
Pulire la capsula con la spazzola e un panno ed
asciutto.
Spazzolare la polvere e peluria dal congegno
trasportatore e pulire la pista del crochet.
Congegno trasportatore
Pulire l’interno della pista crochet con un panno
asciutto.
Crochet
NOTA: E’ possibile usare un aspirapolvere.
Installazione della capsula della spoletta edella placca ago
Inserire la capsula della spoletta.
Installare la manopola vicino al fermo nel crochet.
Fermo
Manopola
Inserire la spoletta e attaccare la placca ago
allineando il gancio.
NOTA: Dopo aver pulito la macchina, accertarsi di
attaccare l’ago e il piedino.
77
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
Limpieza de la carrera del portabobinas y losdientes de arrastre
ATENCIÓN: Eleve la aguja y el prensatelas y desenchufe la
máquina.
Desmonte la máquina ÚNICAMENTE como se
explica en esta sección.
Retire la aguja y el prensatelas.
Retire los dos tornillos de sujeción y desenganche el
portabobinas para sacar la placa de la aguja.
Placa de la aguja
Tornillo de sujeción
Gancho
Saque la bobina y el sujetador de la bobina.
Portabobinas
Limpie el portabobinas con el cepillo y un paño seco.
Elimine con el cepillo el polvo y la pelusa que haya en los
dientes de arrastre y limpie la carrera delportabobinas.
Dientes de arrastre
Frote el interior de la carrera del portabobinas con un
paño seco.
Carrera del portabobinas
NOTA: También puede utilizar un aspirador.
Cambio del portabobinas y de la placa de agujas
Inserte el portabobinas.
Coloque el saliente junto al tope de la carrera del
portabobinas.
Tope
Saliente
Inserte la bobina y coloque la placa de agujas alineada
con las guias.
NOTA: Después de limpiar la máquina, no olvide colocar la
aguja y el prensatelas.
Sukkulapesän ja syöttäjien puhdistus
VAROITUS: Nosta paininjalka ja neula sekä irrota koneen
virtajohto.
ÄLÄ pura konetta muuten, kuin miten tässä
luvussa selitetään.
Poista neula ja paininjalka.
Poista molemmat kiinnitysruuvit ja irrota koukku lovesta,
jotta pistolevy irtoaa.
Pistolevy
Kiinnitysruuvi
Koukku
Ota puola ja puolakotelo pois koneesta.
Puolakotelo
Puhdista puolakotelo puhdistusharjalla ja kuivalla
pehmeällä kankaalla.
Puhdista puhdistusharjalla syöttäjän hampaista pöly ja
nukka sekä puhdista sukkulapesä.
Syöttäjä
Pyyhi sukkulapesä sisältä puhtaaksi kuivalla kankaalla.
Sukkulapesä
HUOM: Voit käyttää pölynimuria.
Puolakotelon ja pistolevyn paikalleen laittaminen
Aseta puolakotelo paikalleen.
Asenna pykälä sukkulapesässä olevan pysäyttimen viereen.
Pykälä
Pysäytin
Aseta puola puolakoteloon ja kiinnitä pistolevy niin, että
koukku osuu loveen.
HUOM: Varmista koneen puhdistuksen jälkeen, että kiinnität
neulan ja paininjalan.
78
Ricerca guasti
Condizione
Rottura del filosuperiore.
Rottura del filoinferiore.
Rottura aghi.
Salto dei punti
Raggrinzimentodella cucitura
Il tessuto nonscorreuniformemente.
I punti formanodelle gugliate sullavoro.
Gli strati di tessutosi muovono.
La macchina nonfunziona.
L’occhiello nonviene cucitocorrettamente.
Funzionamentorumoroso.
Causa
In filatura superiore non corretta.Tensione superiore troppo elevata.Ago piegato o spuntato.Inserimento non corretto dell’ago.All’inizio cucitura i due fili inferiore e superiore) non sono stati portatisotto e dietro il piedino.Tessuto non tirato indietro a fine cucitura.Filato non adatto all’ago (troppo grosso o troppo sottile).
In filatura non corretta nel cestello.Pezzi di filo nel cestello.Spoletta danneggiata e non gira uniformemente.
Inserimento non corretto dell’ago.Vite morsetto dell’ago lenta.Tessuto non tirato indietro a fine cucitura.Ago troppo sottile per il tessuto impiegato.
Inserimento non corretto dell’ago. Ago piegato o spuntato.Ago e/o filato non adatto al lavoro da eseguire.Non si sta usando un ago con la PUNTA BLU per cucire tessutielastici, molto sottili e sintetici.In filatura superiore non corretta.Si sta usando un ago di qualità scadente.
Tensione superiore molto elevata.In filatura superiore non corretta.Ago troppo grosso per il tessuto impiegato.I punti sono troppo lunghi per il tessuto impiegato.Pressione del piedino premistoffa non regolata correttamente.
Il congegno trasportatore è pieno di peluria.I punti sono troppo fini.Il congegno trasportatore non è sollevato dopo una cucitura conabbassamento del congegno trasportatore.
La tensione è troppo lenta.Ago troppo grosso o troppo sottile per il filo.
La pressione del piedino non è corretta.
La macchina non è collegata alla corrente.Il filo è intrappolato nella pista del crochet.L’alberino avvolgitore spoletta non è ritornato a sinistra dopol’avvolgimento della spoletta (La macchina è in condizione diavvolgimento spoletta).
Densità del punto non adatta al tessuto impiegato.Non usato rinforzo con tessuti elastici o sintetici.
Filo incastrato nella pista del crochet.Formazione di filaccia nella pista del crochet o nella capsula dellaspoletta.
Riferimento
Pagina 26Pagina 16Pagina 18Pagina 18
Pagina 28Pagina 28Pagina 18
Pagina 22Pagina 76Sostituire la spoletta.
Pagina 18Pagina 18Pagina 34Pagina 18
Pagina 18Pagina 18
Pagina 18Pagina 24-26Sostituire l’ago
Pagina 16Pagina 24-26Pagina 18Accorciare i punti.Pagina 14Usare stabilizzatore.
Pagina 76Allungare i punti.
Pagina 14
Pagina 16Pagina 18
Pagina 14
Pagina 12Pagina 76
Pagina 20
Pagina 50Pagina 48
Pagina 76
Pagina 76
79
Detección y resolución de problemas
Condición
El hilo de la aguja serompe.
El hilo de la bobina serompe.
La aguja se rompe
Puntadas que saltan
Fruncido de costuras
La tela no se deslizacorrectamente
Bucles en las costuras
Las capas de tela semueven
La máquina nofunciona.
Los ojales no se cosenbien
La máquina hace ruido
Causa
La aguja no está correctamente enhebrada.El hilo de la aguja está demasiado tenso.La aguja está doblada o dañada.La aguja no está insertada correctamente.Los hilos de la aguja y de la bobina no están bajo el prensatelas al empezara coser.No se ha pasado los hilos a la parte posterior después de coser.El hilo es o demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
1 El hilo de la bobina no está enhebrado correctamente en el portabobinas.Se ha acumulado pelusa en el portabobinas.La bobina está dañada y no gira bien.
La aguja no está insertada correctamente.El tornillo de fijación de la aguja está flojo.No se ha pasado los hilos a la parte posterior después de coser.La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza.
La aguja no está insertada correctamente o está doblada o dañada.La aguja y/o los hilos no son adecuados para el trabajo.No se utiliza la aguja de punta azul para coser telas muy finas, elásticas osintéticas.El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.Se utiliza una aguja de mala calidad.
El hilo de la aguja está demasiado tenso.El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja.La puntada es demasiado larga para la tela.La presión del prensatelas no es la adecuada.
Hay pelusa en los dientes de arrastre.Las puntadas son demasiado finas.No se han subido los dientes de arrastre después de coser con ellos abajo.
El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.La aguja es demasiado gruesa o demasiado delgada para el hilo.
La presión del prensatelas no es la adecuada.
La máquina no está enchufada.Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas.El huso de la bobina no se ha movido a la izquierda después de bobinar. (Lamáquina está en bobinado.)
La densidad de las puntadas no es la adecuada para la tela utilizada.El material empleado como entretela no es el adecuado para telas elásticaso sintéticas.
Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas.Se ha acumulado pelusa en la carrera del enhebrador o en el sujetador dela bobina.
Referencia
Página 27Página 17Página 19Página 19
Página 29Página 29Página 19
Página 23Página 77Cambie la bobina
Página 19Página 19Página 35Página 19
Página 19Página 19
Página 19Página 25-27Cambie la aguja
Página 17Páginas 25-27Página 19Acorte las puntadasPágina 15Utilice el estabilizador.
Página 77Alargue las puntadasPágina 15
Página 17Página 19
Página 15
Página 13Página 77
Página 21
Página 51
Página 51
Página 77
Página 77
Vianetsintä
Vika
Neulalanka katkeaa
Puolalanka katkeaa.
Neula katkeaa.
Hyppypistoja
Sauma rypistyy
Kangas ei syötysujuvasti
Silmukoita saumoissa
Kangaskerroksetliikkuvat
Kone ei toimi.
Napinläven ompelu eionnistu kunnolla
Kone on meluisa.
Syy
Neulalankaa ei ole pujotettu oikein.Neulalanka on liian kireällä.Neula on vääntynyt tai tylsä.Neula on asennettu väärin.Neulalankaa ja puolalankaa ei ole asetettu paininjalan alle ompelun alussa.Lankoja ei ole vedetty taakse ompelun lopussa.Lanka on neulalle joko liian paksua tai ohutta.
Puolalankaa ei ole pujotettu puolakoteloon oikein.Puolakoteloon on kerääntynyt nukkaa.Puola on vaurioitunut eikä pyöri sujuvasti.
Neula on asennettu väärin.Neulan kiinnitysruuvi on löysällä.Lankoja ei ole vedetty taakse ompelun lopussa.Neula on ommeltavalle kankaalle liian ohut.
Neula on asennettu väärin, vääntynyt tai tylsä.Neula ja/tai langat eivät sovi ommeltavalle kankaalle.Sinikantaista neulaa ei käytetä hyvin ohuiden, synteettisten eikä joustavienkankaiden ompeluun.Neulalankaa ei ole pujotettu oikein.Käytetään huonolaatuista neulaa.
Neulalanka on liian kireällä.Neulalankaa ei ole pujotettu oikein.Neula on ommeltavalle kankaalle liian paksu.Pistot ovat ommeltavalle kankaalle liian pitkiä.Paininjalan puristus ei ole riittävä.
Syöttäjät on täynnä nukkaa.Pistot ovat liian tiheitä.Syöttäjiä ei ole nostettu alaslaskemisen jälkeen.
Neulalanka on liian löysällä.Neula on langalle joko liian paksu tai liian ohut.
Paininjalan puristus ei ole riittävä.
Kone ei saa virtaa.Lanka on sotkeutunut sukkulapesään.Puolaustappia ei ole palautettu vasemmalle puolauksen jälkeen. (Kone onyhä puolaustilassa)
Piston tiheys ei sovi ommeltavalle kankaalle.Synteettisessä tai joustavissa kankaassa ei ole käytetty sopivaatukikangasta.
Lanka on sotkeutunut sukkulapesään.Sukkulapesään tai puolakoteloon on kerääntynyt nukkaa.
Viite
Sivu 27Sivu 17Sivu 19Sivu 19Sivu 29Sivu 29Sivu 19
Sivu 23Sivu 77Vaihda puola
Sivu 19Sivu 19Sivu 35Sivu 19
Sivu 19Sivu 19
Sivu 19Sivu 25-27Vaihda neula
Sivu 17Sivut 25-27Sivu 19Lyhennä pistojaSivu 15Käytä vakauttajaa
Sivu 77Pidennä pistojaSivu 15
Sivu 17Sivu 19
Sivu 15
Sivu 13Sivu 77
Sivu 21
Sivu 51
Sivu 51
Sivu 77Sivu 77
Printed in Taiwan503-800-048(I/S/FIN)
Recommended