Mateo 5:1 - 12 1 En aquel tiempo, cuando Jesús vio a la muchedumbre, subió al monte y se sentó....

Preview:

Citation preview

Mateo 5:1 - 121 En aquel tiempo, cuando Jesús vio a la muchedumbre, subió al monte y se sentó. Entonces se le acercaron sus discípulos.

2 Enseguida comenzó a enseñarles y les dijo:

3 “Dichosos los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los cielos.

4 Dichosos los que lloran, porque serán consolados.

5 Dichosos los sufridos, porque heredaran la tierra.

6 Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.

7 Dichosos los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.

8 Dichosos los limpios de corazón, porque verán a Dios.

9 Dichosos los que trabajan por la paz, porque se les llamará hijos de Dios.

10 Dichosos los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los cielos.

11 Dichosos serán ustedes, cuando los injurien, los persigan y digan cosas falsas de ustedes por causa mía.

12 Alégrense y salten de contento, porque su premio será grande en los cielos, porque así persiguieron a los profetas que fueron antes que ustedes”.

Palabra del Señor

Matthew 5:1 - 12

1 When Jesus saw the crowds, he went up the mountain, and after he had sat down, his disciples came to him.

2 He began to teach them, saying:

3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

4 Blessed are they who mourn, for they will be comforted.

5 Blessed are the meek, for they will inherit the land.

6 Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.

7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.

8 Blessed are the clean of heart, for they will see God.

9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.

10 Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.

11 Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you (falsely) because of me.

12 Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven. Thus they persecuted the prophets who were before you.”

Gospel of the Lord

Reflections on Matthew 5:1 - 12 Reflexiónes en Mateo 5:1 - 12 by Fr. Sam Rosales, S.J. Feb. 3, 2008

Check my website fathersamrosales.com for the gospel parallel: Luke 6:20. You will also find more material on Matthew 5:17-19.

Favor de chequear mi website: fathersamrosales.com para estudiar el paralelo de la lectura de hoy: Lucas 6.20. También se encuentra más material en Mateo 5.17-19.

Much of what I have to say on the Beatitudes is there. What is good about computers is that they remember. All you have to do is click the right keys and you will find what you wrote a long time ago.

Mucho de lo que tengo que decir de las Bienaventuranzas se encuentra allí. Lo bueno es que aunque uno se olvide, las computadoras se recuerdan. Todo lo que tienes que hacer es tocar las teclas apropiadas y encontraras lo que escribiste hace tiempo.

If you say: “Let me hear it again, Sam” then go to my website. Luke 6.20 was written on September 12, 2007. And Matthew 5.17-19 was written on March 14, 2007.

Si me dijeran: “Quiero oirlo otra vez, Samuel” entonces chequen mi website. Lucas 6.20 fue escrito en el día 12 de Septiembre de 2007. Mateo 5.17-19 fue escrito en el día 14 de Marzo de 2007.

The question I ask myself: have I learned anything new since those dates? Yes. After all, an old dog can learn new tricks. And the old Greek Philosopher Heraclitus had a lot of wisdom when he said you don’t go into the same river twice.

La pregunta que me hago es esta: ¿He aprendido algo nuevo desde que escribí estas cosas? Sí. Dicen que hasta un perro viejo puede aprender tretas nuevas. Un viejo filosofo Griego llamado Heraclitus fue muy sabio cuando dijo: No entras al mismo rió dos veces.

So the beauty of the word of God is that it is ever new, doesn’t get old, and can always be a source of new inspiration, because it is the Word of God. And Jesus is the Word of God (John 1.1). He is the Alpha and Omega. And he says: “Behold I make all things new” (Revelations 21.5).

Esto para decir que la belleza de la palabra de Dios es que es siempre nueva, no se hace vieja, y siempre puede ser fuente de inspiraciones nuevas, porque es la Palabra de Dios. Y Jesús es la Palabra de Dios (Juan 1.1) Es el Alfa y el Omega. Y dice: “He aquí que lo hago todo nuevo” (Revelaciones 21.5).

Today I want to go more into the early Church Fathers. They have given me many new insights that I had not thought about. I hope you find it as fruitful as I did. It will help to remember that St. Jerome once said: you have to look at the Word of God in two ways: through the literal sense and through the spiritual sense.

Hoy quiero hablar más de los Padres Tempranos de la Iglesia. Me han dado muchos nuevos conocimientos que no se me habían ocurrido. Espero que lo encuentres de tanto beneficio como lo encontré yo. Estaría bueno recordar que San Jerónimo una vez dijo que la Palabra de Dios se tiene que estudiar de dos maneras: con el sentido literal, y con el sentido espiritual.

So when Matthew 5.1 says the Lord went up the mountain, St. Jerome reflects (Commentary on Matthew 1.51) that this meant he went up the mountain that he might bring the crowds with him to higher things. The crowds were unable to go up, but the Apostles followed him and when the time came, they explained things.

Así es que cuando Mateo 5.1 dice que el Señor subió la montaña, San Jerónimo refleja (Cometario Acerca de Mateo 1.51), que esto quiere decir que subió la montaña para poder levantar a la muchedumbre a algo mas alto. La gente no podía subir, pero los Apóstoles lo siguieron. Con tiempo, ellos explicaban las cosas.

The Church is for that reason called an Apostolic Church. The Apostles (including St. Paul, who saw the resurrected Christ in a vision) approved of all the New Testament writings.

La Iglesia por esa razón se dice que es Apostólica. Los Apóstoles, incluyendo San Pablo, (que vio a Cristo resucitado en una visión) aprobaron todas las lecturas del Nuevo Testamento, aunque ellos mismos no las hayan escrito.

St. Augustine (Sermon on the Mount 1.12), gives us a new angle. “If we ask what the mountain signifies, it is rightly understood to point toward the gospel’s higher righteousness. The precepts given to the Hebrews were lower.” In the Old Testament the people were bound by fear.

San Agustín (Sermón de la Montaña 1.12), nos da un punto de vista nuevo. “Si nos preguntamos que significa la montaña, bien se entiende que apunta a la más alta santidad del Evangelio. Los preceptos de los Hebreos eran más bajos.” En el Viejo Testamento la gente estaban llenos de miedo.

They were afraid to see God. They believed that if they did see God they would die. In the New Testament Jesus gave his higher precepts to a people to whom it is fitting to be set free from fear by love.

Tenían miedo ver a Dios. Ellos creían que si llegaran a ver a Dios morirían. En el Nuevo Testamento Jesús nos da su preceptos que son más altos a un pueblo quien es digno ser liberados de ese miedo por razón del amor.

One of the Church Father is Anonymous. Even though he is unknown, he wrote well. In ( Incomplete Works on Matthew, Homily 9) he says Jesus wanted us to show us how to live the mystery of love. “His ascent signifies the height of virtue.”

Unos de los Padres de la Iglesia es llamado Anónimo. Aunque no era conocido escribió muy bien. En (Obras Incompletas Acerca de Mateo, Homilía 9) dice que Jesús quería enseñarnos como vivir el misterio del amor. “Su subida significa la altura de la virtud.”

And St. Paul says to Timothy: “Set the believers an example” (1 Timothy 4.12). “So no one can walk in the valley of earthly life, treading on obscure pathways, and speak high-flown words. You speak from where you take your stand. Take your stand from where you are speaking.”

Y San Pablo le dice a Timoteo “Ponle buen ejemplo a los creyentes” ( 1 Timoteo 4.12). “Nadie puede andar en el valle de la vida terrenal, pisando pasillos oscuros, y hablar palabras elevadas. Hablas de donde te paras.”

Anonymous also calls the church a “mountain.” It is pictured in scripture as “a mountain of God, a mighty mountain”

(Psalm 68.15).

“Ponte de pie de donde hablas.” En otras palabras, practica lo que predicas. Anónimo también le llama a la Iglesia “una montaña.” En la Escritura (Salmo 68.15) se menciona como “una montaña de Dios, una montaña poderosa.”

Chromatius (Tractate on Matthew, 17.1.3-4) says Jesus went up the mountain to give the apostles, and those who would later on listen to them, a blessing. “They shall walk from strength to strength; God shall look down upon Zion” (Psalm 84.7). When Moses spoke the people were forbidden to draw close. Now, when the Lord speaks, no one is forbidden to come close. All are invited to hear and receive a blessing.

Chromatius (Tractate Acerca de Mateo 17.1.3-4) dice que Jesús subió la montaña para darle a los Apóstoles, y a los que iban a seguirlos, una bendición. “Andarán de fuerza a fuerza; Dios verá a Sion” (Salmo 84.7). Cuando Moisés hablo se le prohibía a la gente arrimarse. Ahora, cuando el Señor habla, a nadie se le prohíbe arrimarse. Al contrario, se les invita que oigan y reciban una bendición.

The tradition of the Church continues to grow. Every Council teaches. And the Holy Father the Pope teaches in his encyclicals. And good and holy saints and wise men and women down through the centuries teach.

La tradición de la Iglesia sigue creciendo. Todos los Concilios enseñan. El Santo Padre el Papa enseña en sus encíclicas. Y los buenos y santos y sabios por los siglos de los siglos enseñan.

Chrysostom (The Gospel of Matthew, Homily 15.1) notes that God can speak even by his very silence. At one time he spoke by his works, and at other times he spoke by opening his mouth and giving the people instructions by so many beautiful parables.

Crisóstomo (El Evangelio de Mateo, Homilía 15.1) nota que Dios puede hablar hasta con su silencio. En un tiempo hablaba con sus obras, y a otros tiempos hablaba abriendo su boca y dando enseñanzas al pueblo con bellísimas parábolas.

St Francis of Assisi later on would say: “Go preach the word of God, and if necessary, use words.” In other words, we say much by who we are, and what we do, and how we act, it is not only by words. But being able to say things, and to name the things of God, like Adam, is a gift.

San Francisco de Asís después decía: “Vayan a predicar la palabra de Dios, y si es necesario, usen palabras.” En otras palabras, decimos mucho por lo que somos, y por lo que hacemos, y por como actuamos, y no solo por palabras. Pero el poder decirlo, y nombrar las cosas de Dios, como Adán, es un don.

And being able to write is an added gift. Habakkuk 2. 1-3 says: “I will take my stand to watch, and station myself on the tower, and look forth to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.

Además, poder escribir es un don. Habacuc 2.1-3 dice: “Me pondré de centinela, haré la guardia oteando a ver qué me dice, qué responde a mi reclamación.

And the Lord answered me: “Write the vision: make it plain upon tablets, so he may run who read it. For still the vision awaits it time; it hastens to the end-it will not lie. If it seem slow wait for it; it will sure come, it will not delay.”

Él señor me respondió: “Escribe la visión, grábala en tablillas, de modo que se lea de corrido; la visión tiene un plazo, jadea hacia la meta, no fallará; aunque tarde, espérala, que ha de llegar sin retraso.”

With these teachings in mind, Our Lady’s Youth Center, with the help of God, and all its benefactors, maintains four Food Banks in Juarez, Mexico. Plus we preach the word of God to the whole world through our short-wave radio KJES. At all our ministries we preach the word of God. We evangelize. Come and join us. Joia! (Delightful, in Portuguese).

Con estas enseñanzas en la mente, nuestro ministerio (llamado Centro Juvenil de Nuestra Señor), por la gracia de Dios, y con la ayuda de todos sus bienhechores, mantiene cuatro Bancos de Comida del Señor en Cd. Juárez, Mejico, para ayudar a los necesitados. Además, predicamos la Palabra de Dios a todo el mundo por medio de nuestra estación de radio microonda KJES.

Thanks to Fr. Rahm our Founder, who taught us how to go about the Lord’s work by greeting each other saying Joia! And thanks to Fr. Thomas his successor who taught us how to go international first, and then global. After all, it’s a global village. Come Lord Jesus, speak to us!

Evangelizamos. De esta manera Cristo sigue enseñando a nuestro mundo. Gracias a nuestro Fundador el Padre Rahm, S.J., y al Padre Tomas, S.J., su sucesor, que extendió la obra internacional, y después global. Eso porque somos una aldea global. Así Cristo es glorificado. ¡Joia! ¡Alegría! ¡Ven Señor Jesús!

Recommended