View
221
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Nº Revisión | Fecha Aprobación004 | 01-03-2018
Opel Zafira (2005-2013)
NO ORIG
INAL
GB
FR
NL
DE
IT
Enganches y Remolques Aragón SL no se hace responsable por daños causados por un mal montaje, por un uso imprudente, exceso decarga, por falta de mantenimiento o por averías producidas por agentes externos (golpes, accidentes, etc). Recomendamosencarecidamente la lectura y aplicación de las instrucciones de montaje. Enganches y Remolques Aragón SL no es responsable de lasroturas de chasis ni de la carrocería del vehículo.
Enganches y Remolques Aragón SL shall not be liable for any damage caused due to poor assembly, negligent use, excess load, lack ofmaintenance or failures produced by external agents (bangs, accidents, etc). We recommend reading and applying the assemblyinstructions. Enganches y Remolques Aragón SL will not be responsible in case the chassis or the bodywork of the vehicle would bedamaged.
Enganches y Remolques Aragón SL décline toute responsabilité des dommages causés par un mauvais montage, une utilisation imprudenteou non approprié de l'attelage, un excès de charge ou des pannes produites par des agents externes (coups, accidents, etc.) ou un manqued'entretien. Nous recommandons vivement de lire et de suivre les instructions de montage. Enganches y Remolques Aragón SL n'est pasresponsable des déchirements du châssis ou de la carrosserie du véhicule.
Enganches e Remolques Aragón SL non si assume nessun tipo di responsabilità per i danni derivati da un montaggio inadeguato, un utilizzoimprudente, dall'ecceso di carico, dalla mancanza di manutenzione, per i danni e gli incidenti causti dall'inosservanza delle norme disicurezza stradale o delle norme prescitte dal codice della strada. Raccomandiamo di leggere e applicare con attenzione le istruzioni dimontaggio. Enganches é Remolques Aragón non si assume nessun tipo di responsabilità per guasti dei chassis o danneggiamenti dellacarrozzeria del veicolo.
Enganches y Remolques Aragón SL haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Installation, durch unsachgemäßen Gebrauch,Überlastung oder Beschädigung durch äußere Einwirkungen (z. B. Schläge, Unfälle, fehlende Wartung, usw.) entstehen. Lesen Sie diebeigefügte Montage- und Betriebsanleitung vorab sorgfältigEnganches y Remolques Aragón SL ist nicht verantwortlich für eventuelleBeschädigungen der Karosserie und des Fahrzeugs.
Enganches y Remolgues Aragón SL zal op geen enkele wijze aansprakelijk gehouden worden voor welke schade dan ook, voortvloeiend uitincorrecte montage, gebrekkig onderhoud, misbruik, nalatigheid, overmatige belading of enige andere fouten veroorzaakt door externefactoren (botsingen, aanrijdingen, etc.) , gebrekking onderhoud.We adviseren nadrukkelijk de montage-instructies in het geheel door te lezenen naar deze instructies te handelen. Enganches y Remolques Aragon SL kan niet vertwoordelijk worden gehouden voor schade aan hetchassis of de carrosserie van de wagen.
ES
NO ORIG
INAL
S = 75 kgD= 9,76 kN T = 1700 Kg
CLASS
D-VALUE
MAX.VERT.LOAD
D
S kg
kN
TYPE
APPROVALNUMBER
CLASS
D-VALUE
MAX.VERT.LOAD
D
S kg
kN
TYPE
APPROVALNUMBER
CLASS
D-VALUE
MAX.VERT.LOAD
D
S kg
kN
TYPE
APPROVALNUMBER
9,76 9,76 9,76
75 75 75
OPL030 OPL031 OPL032
00-2083 00-2084 00-2099
A50-X A50-X A50-X
Opel Zafi ra (2005-2013)
M8 M10 M12 M14 M16
N/m 20 40 60 105 160
3
NO ORIG
INAL
4
NO ORIG
INAL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
M10 DIN 980
M10x70 DIN 931
M10x75 DIN 931
M10x160 DIN 931
M8x40 DIN 933
M10x40 DIN 933
Ø8 DIN 9021
Ø10 DIN 9021
M10 DIN 6923
Ø16x120
Ø8 din 6798
M8
M8
Ø12 DIN 127
Ø12 DIN 9021
M12x35 DIN 933
M12x25 DIN 933
M12x150 DIN 933
M8x130 DIN 933
M10x35 DIN 933
Ø24 DIN 9021
Ø30 DIN 9021
Ø16x118
2
1
1
2
4
2
4
8
4
2
4
2
2
2
4
2
2
4
4
1
4
2
4
2
4
2
2
5
NO ORIG
INAL
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1.2.3.4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nota:
Desmontar el paragolpes y el refuerzo metálico.Quitar los tapones de goma que hay en los orificios del panel trasero coincidentes con los puntos 3.Agrandar estos orificios “3” hasta un diámetro de 17 mm.Quitar la masilla protectora de los puntos 1 y 2. Colocar las tuercas enjauladas sobre los puntos 1 y las tuercas plásticas
sobre los puntos 2.Colocar a ambos lados del chasis las piezasAy B y sujetar sobre los puntos 1 y 2 mediante tornillos 8 x 40, aros elásticos
y arandelas planas.Colocar el cuerpo central del enganche sobre el panel trasero y sujetar sobre los puntos 3 mediante tornillos M10x160,
arandelas planas y tuercas M10.Sujetar sobre los puntos 4 mediante tornillos M10 x 40, arandelas planas y tuercas M10. (Se suministran cuatro
arandelas planas para colocar sobre estos puntos a modo de calce).Apretar todo según el par de apriete correspondiente (Es recomendable revisar el par de apriete despues de los
primeros 1000 km. de uso).Hacer un recorte en el canto del paragolpes para la salida de la bola de 60 mm de ancho x 100 mm de profundidad y
colocar de nuevo el paragolpes y el refuerzo metálico.
Enganches y Remolques Aragón, S.L., no asumirá ningún tipo de responsabilidad por daños causados por un uso
E
2.3.4.5.6.7.8.
9.
Nota:
Remove the bumper and the inside spacer.Remove the protecting rubber that is on the back rear panel (points 3).Make bigger these holds until 17 mm diameter.Remove the protective piece from points 1 and 2. Place nuts at points 1 and plastic nuts at points 2.Place to both chassis sides piecesAand B. Fix at points 1 and 2 using 8x40 bolts, spring washers and flat washers.Place the central body tow bar at the rear panel. Fix at points 3 using M10x160 bolts, flat washers and M10 nuts.Fix at points 4 using M10x40, flat washers and M10 nuts. (We provide 4 flat washers to place at these points).Level and bolt down the whole assembly to the corresponding torque reading, and it is recommended to check the
torque tightening after 1,000 kilometres of use.Make a cut in the edge bumper of 60 mm x 100 mm to let out the ball . Then assemble the bumper together with the inside
spacer.
Enganches y Remolques Aragón, S.L., can't be held reponsible for any defect or damage caused by fault or by any
GB
d1
d2
6
NO ORIG
INAL
2.
4.5.
6.
7.
8.
9.
Nota:
Smontare il paraurti ed il rinforzo metallico.Togliere i coperchi di gomma esistenti nei fori del pannello posteriori coincidenti con i punti 3. Ingrandire questi fori "3" fino
ad un diametro di 17 mm.Togliere la mastice protettore dai punti 1 e 2. Collocare i dadi ingabbiati sui punti 1 ed i dadi di plastica sui punti 2.Collocare su entrambi i lati del chassis i pezzi A e B e fissare sui punti 1 e 2 per mezzo di viti 8 x 40, rondelle elastiche e
rondelle piane.Collocare il perno centrale del gancio sul pannello posteriore e fissare sui punti 3 per mezzo di viti M10x160, rondelle
piane e dadi M10.Fissare sui punti 4 per mezzo di viti M10 x 40, rondelle piane e dadi M10. (Si somministrano quattro rondelle piane da
collocare su questi punti a mo' di cuneo).Stringere la bulloneria con la forza di stretta corrispondente. (È raccomandabile revisionare il perfetto serraggio dopo
aver percorso i primi 1000 km. di traino).Realizzare un taglio nell'angolo del paraurti per l'uscita della sfera di 60 mm di ampiezza x 100 mm di profondità e
collocare di nuovo il paraurti ed il rinforzo metallico.
Ganci e Rimorchi Aragona, S.L. non assumerà nessun tipo di responsabilità per danni causati da un uso
I
1.2.3.4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nota:
Démonter le pare choc et la traverse intérieure.Enlever les bouchons en gomme qu'il ya dans les orifices du panneau arrière qui correspond avec les points 3.
Agrandir ces orifices 3 jusqu'au 17 mm de diamètre.Enlever le mastique protectrice des points 1 et 2 . Placer les écrous sur les points 1 et les écrous en plastique sur les
points 2.Placer aux deux côtés du châssis les piècesAet B et fixer sur les points 1 et 2 à l'aide des vis 8x40, des rondelles freins et
des rondelles plates.Placer le corps central de l'attelage sur le panneau arrière et fixer sur les points 3 à l'aide des vis M10x160, des rondelles
plates et des écrous M10.Fixer sur les points 4 à l'aide des vis M10x40, des rondelles plates et des écrous M10. (Nous sommes fournis 4 rondelles
plates pour placer sur ces points).Serrer selon le couple de serrage correspondant. Il est conseillé de réviser le couple de serrage après les 1000 premiers
kilomètres d'utilisation.Effectuer une découpe sur le bord du pare-chocs pour la sortie de la boule de 60 mm x 100 mm, et ensuite le monter
avec la traverse intérieure.
Enganches y RemolquesAragón, S.L., n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation.
F
d3
d4
7
NO ORIG
INAL
2.3.4.5.
6.
7.
8.
9.
Nota:
Stoßstange und Metallverstärkung abmontieren.Die Gummistopfen in den Bohrungen des Heckblechs an den Stellen 3 entfernen.Diese Bohrungen "3" bis auf 17 mm Durchmesser vergrößern.Den Schutzkleber an den Stellen 1 und 2 entfernen. Die Käfig- und die Kunststoffmuttern auf die Stellen 1 setzen.Die Teile A und B auf beiden Fahrgestellseiten anbringen und an den Stellen 1 und 2 mit 8 x 40 Schrauben, elastischen
Ringen und Flachscheiben befestigen.Das mittlere Kupplungsteil auf das Heckblech anbringen und an den Stellen 3 mit M10x160 Schrauben, Flachscheiben
und M10 Muttern befestigen.An den Stellen 4 mit M10x40 Schrauben, Flachscheiben und M10 Muttern befestigen. (Zum Lieferumfang gehören vier
Flachscheiben zurAnbringung als Unterlage an diesen Stellen).Alle Verschraubungen mit dem vorgeschriebenen Anziehmoment festschrauben. (Es empfiehlt sich, die
Verschraubungen nach den ersten gefahrenen 1.000 km nachzuziehen).An der Stoßstangenkante eine 60 mm breite x 100 mm tiefe Aussparung für die Kugel vornehmen und die Stoßstange,
sowie die Metallverstärkung wieder anbringen.
Enganches y Remolques Aragón, S.L. übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäße Verwendung derAnhängerkupplung entstehende Schäden.
D
1
инструкции по монтажу фаркопа
Nota:
1.2.
3.4.
5.
6.
7.
8.
9.
Снять бампер и металлическую защиту.Снять резиновые крышки с отверстий, имеющихся на задней панели, совпадающих с точками, обозначенными
цифрой 3.Увеличить указанные отверстия, обозначенные цифрой до диаметра мм.« 17Снять замазку с точек, обозначенных цифрами и Поместить гайки в пластиковой оболочке в точки а1 2. 1,
пластиковые гайки в точки 2.Поместить с обеих сторон шасси детали А и В и закрепить их в точках и болтами резиновыми1 2 8х40,
прокладками и плоскими шайбами.Поместить центральную часть фаркопа на задней панели и закрепить в точках болтами М10х160, плоскими3
шайбами и гайками М10.Закрепить в точках болтами М10х40, плоскими шайбами и гайками М10. комплекте прилагаются четыре4 (В
плоские шайбы, чтобы поместить их в указанных точках в качестве прокладок).Затянуть все болты в соответствии с натяжением каждого болтов рекомендуется проверить после(натяжение
первых км. пробега).1000Сделать вырез во внешнем крае бампера размером в ширину и глубиной м., предназначенный для60мм. 100
шара фаркопа, вновь установить бампер и металлическую защиту.
3»,
Enganches y Remolques Aragón S.L.ооо "Энганчес Арагон" не несет никакой ответственности за ущербпричиненный за несоответствующее использование
RU
d5
d6
8
NO ORIG
INAL
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1.2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nota:
Desmontar el paragolpes y quitar la traviesa interior, esta se guarda para volver a colocarla.Taladrar los puntos pregraneteados que hay en el panel trasero únicamente por una pared, primeramente con broca
ø11, para agrandar con broca ø16. Por el lado contrario quitar la goma protectora.Fijar el cuerpo del enganche a los puntos A mediante tornillos M12x150, casquillos 16x118x1,5 y tuercas con valona
M12.Amarrando por detrás la pieza 1.Colocar las clips M8 en los alojamientos del chasis, que corresponden a los puntos de anclaje B, y las tuercas de
bayoneta M8 en los alojamientos del chasis pertenecientes a los puntos de anclaje C.Fijar los postizos 2 y 3, a los puntos de anclaje B y C, mediante tornillos M8x30, arandelas planas ø24 y arandelas glower
de 8mm.Fijar el cuerpo del enganche, los postizos laterales y las piezas 1 a los puntos de anclaje D, mediante tornillos M10x35,
arandelas planas ø30 y tuercas con valona.Nivelar y apretar todo el conjunto con su par de apriete correspondiente, es recomendable revisar el par de apriete
pasados unos 1000 Km. de uso.Colocar la base eléctrica según dibujo. Para hacer posible el giro de esta, asegurarse que la arandela de neopreno este
correctamente colocada.Efectuar un recorte en el paragolpes, y posteriormente montarlo junto con la traviesa interior.
Enganches y Remolques Aragón, S.L., no asumirá ningún tipo de responsabilidad por daños causados por un usoimprudente.
E
FITTING INSTRUCTIONS
1.2.
3.
4.
5.6.7.8.9.
Nota:
Dismantle the bumper and remove the interior crossbeam. This will be remount again.Drill the marked points only through one side which are at the behind panel. Firstly with 11 to make bigger until 16.
Through the opposite side remove the protective gum.Fix the tow bars body to the pointsAusing bolts M12x150, 16x118x1.5 bushings and nuts with base M12. Fix the piece 1
behind.Place the M8 clips at the chassis, which correspond to the B fixing points and M8 bayonet nuts at the chassis allowed to
points C.Fix arms 2 and 3 to the B and C fixing points, using M8x30, flat washers and 24 and 8 mm glower washers.Fix the body tow bar the lateral arms and pieces 1 to fixing points D, using M10x35 bolts, flat washers 30 and nuts with base.Tighten all the bolts according to the recommended tightening moments (Retighten all the bolts after the first 1000 km. of towing).Place the socket regarding the drawing. To be able to make the turn make sure that the neoprene washer is placed well.Make a recess at the bumper and after mount it with the interior crossbeam.
Enganches y Remolques Aragón, S.L., can't be held reponsible for any defect or damage caused by fault or by anyinjudicious use.
GB
d7
d8
9
NO ORIG
INAL
NOTICES DE MONTAGE
1.2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nota:
Démonter le pare chocs et enlever la traverse intérieur. Il faut la garde pour la replacer plus tard.Percer les points qu'il y a dans le panneau arrière uniquement par la. D'abord avec une frette de 11 pour l'agrandir
jusqu'à 16. Enlever la gomme protectrice au côté contraire.Fixer le corps de l'attelage aux points A à l'aide des vis M12x150, des frettes 16x118x1.5 et les écrous avec base M12..
En fixant par derrière la pièce 1.Placer les clips M8 dans le châssis, qui corresponde aux points de fixation B, et les écrous avec Base M8 dans le
châssis, qui corresponde aux points de fixation C.Fixer les longerons 2 et 3 aux points de fixation B et C, à l'aide des vis M8x30, des rondelles plates 24 et des rondelles
glower de 8 mm.Fixer le corps de l'attelage, les longerons latéraux et les pièces 1 aux points de fixation D, à l'aide des vis M10x35, des
rondelles plates M30 et des écrous avec base.Niveler et serrer selon le couple de serrage correspondant. Il est conseillé de réviser le couple de serrage après les
1000 premiers kilomètres d'utilisation.Placer la prise selon le dessin. Il faut s'assure que les rondelles de néoprène soient correctement placées pour faire
possible le tour.Faire une découpe dans le pare chocs et après le monté avec la traverse intérieur.
Enganches y RemolquesAragón, S.L., n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation.
F
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1.2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nota:
Smontare il paraurti e togliere la traversa interna. Conservarla per un ulteriore utilizzo.Perforare i punti pre-punzonati del pannello posteriore unicamente su un lato, inizialmente con punta &11 e quindi
alesare con punta &16. Sul lato contrario, togliere la gomma di protezione.Fissare il corpo dell'aggancio ai punti A con viti M12x150, boccole 16x118x1,5 e madreviti con flangia M12. Stringere il
pezzo 1 da dietro.Sistemare i clip M8 nei vani del telaio relativi ai punti di ancoraggio B e le madreviti a baionetta M8 ne vani del telaio
appartenenti ai punti di ancoraggio C.Fissare gli elementi posticci/smontabili 2 e 3 ai punti di ancoraggio B e C, con viti M8x30, rondelle piatte &24 e rondelle
glower da 8mm.Fissare il corpo dell'aggancio, gli elementi posticci/smontabili laterali e i pezzi 1 ai punti di ancoraggio D, con viti M10x35,
rondelle piatte &30 e madreviti con flangia.Livellare e stringere l'intero gruppo con la relativa coppia di serraggio. Si consiglia di revisionare la coppia di serraggio
trascorsi 1.000 Km. di uso.Sistemare la base elettrica come da disegno. Per agevolarne la rotazione, accertarsi che la rondella in neoprene sia
sistemata correttamente.Eseguire un taglio sul paraurti e quindi montarlo assieme alla traversa interna.
Ganci e Rimorchi Aragona, S.L. non assumerà nessun tipo di responsabilità per danni causati da un usoimprudente.
I
d9
d10
10
NO ORIG
INAL
ANLEITUNGEN FÜR DIE MONTAGE
1.2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nota:
Stoßstange demontieren und Innenstrebe entfernen. Letztere muss für den Wiedereinbau aufbewahrt werden.Die gekörnten Stellen auf der Rückwand nur von einer Wand aus zunächst mit einer 11er-Bohrstange durchbohren und mit
einer 16er Bohrstange vergrößern.Auf der Gegenseite den Gummischutz entfernen.Das Kupplungsteil an den Stellen A mit M12x150 Schrauben, 16x118x1,5 Büchsen und M12 Muttern mit Übersteckring
befestigen, indem das Teil 1 von hinten festgehalten wird.Die M8 Klemmen in die den Verankerungsstellen B entsprechenden Fahrgestelllagerungen und die M8 Bajonettmuttern
in die zu den Verankerungsstellen C gehörenden Fahrgestelllagerungen stecken.Die Auflagen 2 und 3 an den Verankerungsstellen B und C mit M8x39 Schrauben, 24er Flachscheiben und 8 mm
Groverringen befestigen.Das Kupplungsteil, die seitlichen Auflagen und die Teile 1 an den Verankerungsstellen D mit M10x35 Schrauben, 30er
Flachscheiben und Muttern mit Übersteckring befestigen.Den Zusammenbau ausrichten und mit dem entsprechenden Drehmoment befestigen. Es wird empfohlen, das
Drehmoment nach ca. 1.000 km Betrieb zu überprüfen.Den Elektroanschluss wie auf derAbbildung dargestellt anbringen. Damit er sich drehen kann, muss sichergestellt werden,
dass die Neoprenscheibe richtig eingesetzt ist.An der Stoßstange eineAussparung vornehmen. Die Stoßstange anschließend zusammen mit der Innenstrebe montieren.
Enganches y Remolques Aragón, S.L. übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäße Verwendung derAnhängerkupplung entstehende Schäden.
D
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ФАРКОПА
Nota:
1.
5.
2.
3.
4.
6.
7.8.
9.
Снять бампер и внутреннюю перекладину, которая потом вновь будет установлена.Просверлить только с одной стороны отмеченные на задней панели отверстия, используя сначала сверло
диаметром а затем увеличить отверстия сверлом диаметром Снять защитную резинку, расположенную с11, 16.обратной стороны.
Прикрепить центральную часть фаркопа к точкам А болтами М12х150, втулками и гайками с16х118х1,5основанием М12. Закрепить с задней стороны деталь 1
Поместить зажимы М8 в отверстия шасси, которым соответствуют точки крепления В, а гайки М8 в(клипы) –отверстия шасси, совпадающие с точками крепления С.
Закрепить накладки 2 и 3 в точках крепления В и С болтами М х лоскими шайбами диметром 28 30, п 4 ишайбами гровер диаметром мм.8
Закрепить центральную часть фаркопа, боковые накладки и детали в точках крепления болтами М10х35,1плоскими шайбами диаметром и гайками с основанием.30
Выровнять и затянуть вес болты, рекомендуется проверить натяжение болтов после первых км. пробега.1000Установить электрооборудование согласно рисунку. Для того, чтобы розетка могла вращаться, необходимо
удостовериться в правильности установки неопреновой шайбы.Сделать вырез в бампере, затем установить его вместе с внутренней перекладиной.
D
Enganches y Remolques Aragón S.L.ооо "Энганчес Арагон" не несет никакой ответственности за ущербпричиненный за несоответствующее использование
RU
d11
d12
11
NO ORIG
INAL
OPEL ZAFIRA “B” 2005
M
B
60
90
OPEL ZAFIRA (2005 )RECORTE DEL PARAGOLPES RECESS OF THE BUMPERDÉ COUPE DUPARE-CHOCS
RITAGLIO DEL PARAURTI AUSSCHNITT DES STOSSFÄNGERS ВЫРЕЗ В БАМПЕРЕ
Recortar la zona sombreada.Make a reces son the marked area.Découper la partie marquée.Den Bereich im Schatten ausschneiden.Roccortare la zona con l´ombra.
Centro del paragolpes.
Элементы крепежа шара
M:The middle of the bumper.Le milieu du pare-chocs.Der Mitter von Stossstange.Centro del paraurti.
.центральная часть бампера
B:Canto del paragolpes.Bumper edge.Bord du pare-chocs.Rand des Stossfängers.Bordo del paraurti.
.Прилагаемые детали
40
70
240
100
80
OPEL ZAFIRA “B” 2005 SV
RECORTE DEL PARAGOLPES RECESS OF THE BUMPERDÉ COUPE DUPARE-CHOCSRITAGLIO DEL PARAURTI AUSSCHNITT DES STOSSFÄNGERS ВЫРЕЗ В БАМПЕРЕ
d13
d14
12
NO ORIG
INAL
d
d
13
NO ORIG
INAL
d
d
14
NO ORIG
INAL
d
d
15
NO ORIG
INAL
d
d
16
NO ORIG
INAL
A N E X O I I I
C E R T I F I C A D O D E T A L L E R
D. _________________________, expresamente autorizado por la ________________________________domiciliada en _____________________________________, teléfono __________________, dedicada a la actividad de __________________ nº de Registro Industrial ______________ y nº de registro especial_________________.
C E R T I F I C A
Que la mencionada empresa ha realizado la/s Reforma/s y asume la responsabilidad de la ejecución, sobre el vehículo marca...................................................., tipo……………………………………….….................variante................................................ denominación comercial …………..............................................................matrícula ................................. y nº de bastidor ........................................................................, de acuerdo con:
• La normativa vigente en materia de reformas de vehículos. • Las normas del fabricante del vehículo aplicables a la/s reforma/s llevadas a cabo en dicho vehículo. • El proyecto descriptivo de la/s reforma/s, adjunto al expediente.
OBSERVACIONES: (2)Tipifi cada/s con el código de reforma/s…………………..............................................................................................Reforma consiste en: COLOCACION DE ENGANCHE __________________________________________________________
nº de identifi cación / marca de homologación
Type : Fecha: Firma y sello:
Fdo:
(1) En el caso de que la reforma sea efectuada por el fabricante se indicará N/A.
(2) Se debe especifi car en este apartado OBSERVACIONES, la identifi cación de los equipos o sistemas modifi cados, garantizando que se cumple lo previsto en el artículo 6 del reglamento general de vehículos y, en su caso, en el artículo 5 del R. D. 1457/1986 de 10 de enero, por el que se regula la actividad industrial en talleres de vehículos automóviles, de equipos y sus componentes, modifi cado por 455/2010 de 16 de abril, por el que se modifi ca el R. D. 1457/1986 de 10 de enero por el que se regulan la actividad industrial y la prestación.
NO ORIG
INAL
ANEXO II ICERTIFICADO DE TALLER
DIC
HIA
RA
ZIO
NE
DI
CO
RR
ET
TO
MO
NT
AG
GIO
1 2 3
1 2
NO ORIG
INAL
Enganches y Remolques Aragón SL, montajın zayıf olması, _hmalkâr kullanım, aşırı yük veya dış etkenler tarafından oluşan arızalar (patlamalar,kazalar vb.) neden_yle oluşan hasarlardan sorumlu değ_ld_r. Montaj tal_matlarını okumayı ve uygulamayı öner_r_z. Enganches y Remolques Aragón SL,şas_n_n veya aracın karoser_n_n hasar görmes_durumunda sorumlu olmayacaktır.
Η εταιρεία δεν θα φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από κακή συναρμολόγηση"Enganches y Remolques Aragón SL" ,, ( , ).αμέλεια υπερβολικό φορτίο ή αποτυχία προκληθείσα από εξωτερικούς παράγοντες ατυχήματα χτυπήματα κλπ Συστήνουμε την
. nganches y Remolques Aragón SLανάγνωση και εφαρμογή των οδηγιών συναρμολόγησης Η Ε δεν θα είναι υπεύθυνη σε περίπτωση που.το σασσί ή το αμάξωμα του οχήματος υποστεί ζημιά
Enganches y Remolques Aragón SL não se considera responsável por danos causados por uma instalação incorrecta, por mal uso, por faltade manutenço, sobrecarga ou de avarías causadas por agentes externos (acidentes de tráfico, etc.). Recomendamos vivamente a leitura eaplicação das instruções de montagem. Enganches y Remolques Aragón SL não serão responsáveis caso o chassi ou a carroçaria doveículo estejam danificados.
Компания ó не несет ответственности за любые повреждения вызванные неправильной сборкойEnganches y Remolques Arag n SLТСУ, перегрузом, отсутствием надлежащего технического обслуживания или вызванные внешними воздействиями (удары,столкновения и т.д.). Рекомендуется уставновка ТСУ в строгом соответствии с инструкцией. Компания Enganches y Remolques
ó не несет ответственности в случая, если шасси автомобиля, или его кузов будут повреждены.Arag n SL
Enganches Aragon SL nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym montażem lub użyciem, nadmiernymobciążeniem, brakiem konserwacji lub awariami z przyczyn zewnętrznych (stłuczki, wypadki itp) Przed przystąpieniem do montażuzalecamy uważnie zapoznać się z instrukcją. Enganches Aragon SL nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia nadwozia lub podwoziapojazdu.
Společnost Enganches y Remolques Aragón SL nenese odpovědnost za škody způsobené špatnou montáží, nedbalým používáním,nadměrným zatížením, zanedbáním údržby, nebo poruchami způsobenými externími vlivy (nárazy, nehody atd.). Doporučujeme číst apostupovat dle montážních instrukcí. Společnost Enganches y Remolques Aragón SL nebude zodpovědná za případné poškozenípodvozku nebo karoserie vozidla.
PT
GR
CZ
PL
TR
RU
NO ORIG
INAL
Pol.Ind.Malpica, Calle B, nº 77 50016 Zaragoza. Tel. 976 457 130- - : (+34)
www.towcar.eswww.enganchesaragon.com
Enganches y Remolques Aragón S.L.
Istruzioni per il montaggio
Instruções de montagem
Montagehandleiding
Montaj talimatı
Instruc²iuni de montaj
Οδηγίες εγκατάστασης
Asennusohje
Návod k montaži
Navodilo za vgradnjo
Beépítési útmutató
Montážny návod
Instrukcja montażu
Instrucciones de montaje
Installation instructions
Consignes de montage
Einbauanleitung
Installationsanvisning
Monteringsinstruksjon
Montagevejledning
C4519B
NO ORIG
INAL
Recommended