View
220
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
- 1 -
Erweiterungsmodul PNOZ mo4p(coated version)Das Erweiterungsmodul PNOZ mo4p(coated version) darf nur an ein Basisgerät(z. B. PNOZ m1p des modularen Sicherheits-systems PNOZmulti) angeschlossen werden.Das modulare Sicherheitssystem PNOZmultidient dem sicherheitsgerichteten Unterbre-chen von Sicherheitsstromkreisen und istbestimmt für den Einsatz in:• NOT-AUS-Einrichtungen• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Info: Diese Anleitung beschreibt denBetrieb des ErweiterungsmodulsPNOZ mo4p (coated version) inVerbindung mit dem Basisgerät PNOZm1p. Alle Funktionen des Basisgerätsfinden Sie in der Betriebsanleitung"PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Lieferumfang:• Erweiterungsmodul PNOZ mo4p (coated
version)• Steckbrücke
PNOZ mo4p (coated version)expansion moduleThe PNOZ mo4p (coated version)expansion module may only be connected toa base unit (e.g.PNOZ m1p from the PNOZmulti modularsafety system). The PNOZmulti modularsafety system is used for the safety-relatedinterruption of safety circuits and is designedfor use in:• Emergency stop equipment• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,12/97 (e.g. on movable guards)
Information: These instructionsdescribe the operation of theexpansion module PNOZ mo4p(coated version) with the base modulePNOZ m1p. All functions of the basemodule are described in the operatinginstructions "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Range:• Expansion module PNOZ mo4p (coated
version)• Link
Module d’extension PNOZ mo4p(coated version)Le module d’extension PNOZ mo4p (coatedversion) ne doit être raccordé qu’à unappareil de base (par exemple PNOZ m1pdu système de sécurité modulairePNOZmulti). Le système de sécuritémodulaire PNOZmulti est conçu pourinterrompre en toute sécurité des circuits desécurité. Il est conçu pour être utilisé dansles :• circuits d’arrêt d’urgence• circuits de sécurité selon les normes VDE
0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97(p. ex. pour protections mobiles)
Information: Ce manuel d'utilisationexplique l'utilisation du moduled'extension PNOZ mo4p (coatedversion) aved le module de bassePNOZ m4p. Vous trouvez toutes lesfonctions de l'appareil de base dans lemanuel d'utilisation "PNOZ m0p, PNOZm1p".
Contenu de la livraison :• Module d'extension PNOZ mo4p (coated
version)• Cavalier de pontage
Pour votre sécuritéLe module d’extension PNOZ mo4p (coatedversion) satisfait à toutes les conditionsnécessaires pour un fonctionnement sûr.Toutefois, vous êtes tenu de respecter lesprescriptions de sécurité suivantes :• Vous n’installerez le module et ne le
mettrez en service qu’après vous êtrefamiliarisé avec le présent manueld’utilisation et les prescriptions en vigueursur la sécurité du travail et la préventiondes accidents.
• N’utilisez le module que conformément àl’usage auquel il est destiné. À ce sujet,respectez les valeurs indiquées à lasection "Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et l’utilisa-tion, respectez les exigences de la normeEN 60068-2-6, 01/00 (voir "Caractéristi-ques techniques").
• Veillez à ce que les consommateursinductifs aient une protection suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pasde modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (p.ex. remplacement des contacteurs),coupez impérativement la tensiond’alimentation.
Respectez impérativement les avertis-sements dans les autres paragraphes duprésent manuel d’utilisation. Ces avertisse-ments sont signalés par des symbolesvisuels.
Important : respectez les consignesde sécurité sinon la garantie devientcaduque.
20 942-02PNOZ mo4p, PNOZ mo4p coated version
� � ������������� � �� ������ ������������ � ����������������
� � ������������������� � �������������������� �� �������������
Zu Ihrer SicherheitDas Erweiterungsmodul PNOZ mo4p(coated version) erfüllt alle notwendigenBedingungen für einen sicheren Betrieb.Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-führte Sicherheitsbestimmungen:• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieserBetriebsanleitung und den geltendenVorschriften über Arbeitssicherheit undUnfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäßseiner Bestimmung. Beachten Sie dazuauch die Werte im Abschnitt "TechnischeDaten".
• Halten Sie beim Transport, bei derLagerung und im Betrieb die Bedingungennach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe"Technische Daten").
• Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrau-chern für eine ausreichendeSchutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse undnehmen Sie auch keine eigenmächtigenUmbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.beim Austausch von Schützen) unbedingtdie Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise inden anderen Abschnitten dieser Anleitung.Diese Hinweise sind optisch durch Symbolehervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher-heitsbestimmungen, sonst erlischtjegliche Gewährleistung.
For your safetyThe PNOZ mo4p (coated version)expansion module meets all the necessaryconditions for safe operation.However, always ensure the following safetyrequirements are met:• Only install and commission the module if
you are familiar with both these instructionsand the current regulations for health andsafety at work and accident prevention.
• Only use the module in accordance with itsintended purpose. Please also take note ofthe values in the "Technical details"section.
• Transport, storage and operating condi-tions should all conform to EN 60068-2-6,01/00 (see "Technical details").
• Adequate protection must be provided forall inductive loads.
• Do not open the housing or undertake anyunauthorised modifications.
• Please make sure you shut down thesupply voltage when performing mainte-nance work (e.g. replacing contactors).
You must take note of the warnings given inother sections of these operating instructions.These are highlighted visually through theuse of symbols.
Notice: Failure to keep to these safetyregulations will render the warrantyinvalid.
- 2 -
Fig. 1: Innenschaltbild Fig. 1: Internal wiring diagram Figure 1 : Schéma interne
ModulbeschreibungSicherheitseigenschaften:Das Erweiterungsmodul PNOZ mo4p(coated version) erfüllt folgende Sicher-heitsanforderungen:• Die Schaltung ist redundant mit Selbst-
überwachung aufgebaut.• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.• Ein defekter Relaiskontakt wird beim
Schalten erkannt.• Die Relaiskontakte erfüllen die Anforde-
rungen für sichere Trennung durchverstärkte Isolierung gegenüber allenanderen Stromkreisen des Sicherheitssy-stems.
Modulmerkmale:• Relaisausgänge:
2 Sicherheitskontakte nachEN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder4 Sicherheitskontakte nachEN 954-1, 12/96, Kat. 2
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator• max. 8 Erweiterungsmodule und ein
Feldbusmodul sind anschließbar an dasBasisgerät PNOZ m1p, davon dürfen max.6 Erweiterungsmodule PNOZ mo4p(coated version), PNOZ mo2p und PNOZmo1p sein
• Statusanzeigen
Zubehör:• steckbare Klemmen, wahlweise mit
Käfigzugfederanschluss oderSchraubanschluss
������������������ ��������������������������
���������������������������������������������
������������������ ��������������������������
������������
���������������������������������������������
��
��
������������
��
�!���
"��
�#��
���
�$��
����
����
#���
���
����
��#
�����
����
���
��%�
%��
�
��
�!���
"��
��
����
�$
����
���
�&���
����
��#
�����
����
���
���#
��
Module descriptionSafety features:The PNOZ mo4p (coated version)expansion module fulfils the following safetyrequirements:• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.• The safety function remains effective even
in the case of a component failure.• A defective relay contact will be detected
during switching.• The relay contacts meet the requirements
for safe separation by means of reinforcedinsulation against all other circuits in thesafety system.
Module features:• Relay outputs:
2 safety contacts in accordance withEN 954-1, 12/96, Cat. 4 or4 safety contacts in accordance withEN 954-1, 12/96, Cat. 2
• Can be configured using the PNOZmultiConfigurator
• Max. of 8 expansion modules and one fieldbus module can be connected to thePNOZ m1p base unit; max. of 6 of thesemay be PNOZ mo4p (coated version),PNOZ mo2p and PNOZ mo1p expansionmodules
• Status indicators
Accessories:• Plug-in terminals, either with cage clamp
connection or screw connection
Description du moduleCaractéristiques de sécurité :Le module d’extension PNOZ mo4p (coatedversion) satisfait aux exigences de sécuritésuivantes :• Conception redondante avec auto-
surveillance.• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.• Un contact de relais défectueux est
identifié lors de la commutation.• Les contacts relais répondent aux
exigences d’une séparation sûre par unisolement renforcé par rapport à tous lesautres circuits du systèmes de sécurité.
Caractéristique du module :• Sorties de relais :
2 contacts de sécurité selonEN 954-1, 12/96, cat. 4 ou4 contacts de sécurité selonEN 954-1, 12/96, cat. 2
• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator• Possibilité de raccorder 8 modules
d’extension un module bus de terrainmaximum à l’appareil de base PNOZ m1p,dont un maximum de 6 modulesd’extension PNOZ mo4p (coated version),PNOZ mo2p et PNOZ mo1p
• Affichages d’état
Accessoires :• Bornes enfichables, au choix avec con-
nexion par ressort type cage ou par vis
- 3 -
FunktionsbeschreibungArbeitsweise:Das Erweiterungsmodul PNOZ mo4p (coatedversion) stellt zusätzliche Relaisausgängezur Verfügung.Die Funktionsweise der Ein- und Ausgängedes Sicherheitssystems hängt von der mitdem PNOZmulti Configurator erstelltenSicherheitsschaltung ab. Die Sicherheits-schaltung wird mittels Chipkarte in dasBasisgerät PNOZ m1p übertragen. DasBasisgerät PNOZ m1p hat 2 Micro-Controller, die sich gegenseitig überwachen.Sie werten die Eingangskreise des Basis-geräts und der Erweiterungsmodule aus undschalten abhängig davon die Ausgänge desBasisgeräts und der Erweiterungsmodule.
Funktionen:Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs-modulen zeigen den Status des Sicherheits-systems PNOZmulti an.
Info! In der Online-Hilfe desPNOZmulti Configurators finden SieBeschreibungen über die Betriebsar-ten und alle Funktionen des Sicher-heitssystems PNOZmulti sowieAnschlussbeispiele.
Function descriptionOperation:The expansion module PNOZ mo1p (coatedversion) provides additional relay outputs.The function of the inputs and outputs on thesafety system depends on the safety circuitcreated using the PNOZmulti Configurator. Achip card is used to download the safetycircuit to the PNOZ m1p base unit. ThePNOZ m1p base unit has 2 microcontrollersthat monitor each other. They evaluate theinput circuits on the base unit and expansionmodules and switch the outputs on the baseunit and expansion modules accordingly.
Functions:The LEDs on the base unit and expansionmodules indicate the status of the PNOZmultisafety system.
Information! The online help on thePNOZmulti Configurator containsdescriptions of the operating modesand all the functions of the PNOZmultisafety system, plus connectionexamples.
Descriptif du fonctionnementFonctionnement :Le module d'extension PNOZ mo1p (coatedversion) vous permet d'utiliser des sortiesrelais supplémentaires.Le fonctionnement des entrées et des sortiesdu système de sécurité dépend du circuit desécurité créé avec le PNOZmultiConfigurator. Le circuit de sécurité esttransmis dans l’appareil de base PNOZ m1pau moyen de la carte à puce. L’appareil debase PNOZ m1p possède 2 microcontrôleursqui se surveillent mutuellement. Ils évaluentles circuits d’entrée de l’appareil de base etdes modules d’extension, et activent enconséquence les sorties de l’appareil debase et des modules d’extension.
Fonctions :Les LED sur l’appareil de base et lesmodules d’extension indiquent l’état dusystème de sécurité PNOZmulti.
Information ! L’aide en ligne duPNOZmulti Configurator contient ladescription des modes de fonctionne-ment et de toutes les fonctions dusystème de sécurité PNOZmulti ainsique des exemples de branchement.
MontagePour le montage, respectez les consignessuivantes :
Attention ! Une déchargeélectrostatique peut endommager leséléments de l’automate de sécurité.Veillez à vous décharger avant detoucher l’automate de sécurité, parex. en touchant une surfaceconductrice mise à la terre ou enportant un bracelet de mise à laterre.
• Montez le système de sécurité dans unearmoire d’indice de protection IP54 aumoins.
• Montez le système de sécurité sur unprofilé support horizontal. Les ouïes deventilation doivent être orientées vers lehaut et vers le bas. La position demontage horizontale est obligatoire (voirmanuel d'utilisation de l'appareil de basePNOZ m0p, PNOZ m1p). D’autrespositions de montage pourraient aboutir àune destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un railDIN à l’aide du système de fixation situéau dos de l’appareil. Installez le systèmede sécurité droit sur le rail DIN de sorteque les ressorts de mise à la terre sur lesystème de sécurité reposent sur le railDIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le railDIN doit être relié par une liaison à basseimpédance au corps de l’armoire.
MontageBeachten Sie bei der Montage:
Achtung! Durch elektrostatischeEntladung können Bauteile derSicherheitssteuerung beschädigtwerden. Sorgen Sie für Entladung,bevor Sie die Sicherheitssteuerungberühren, z. B. durch Berühren einergeerdeten, leitfähigen Fläche oderdurch Tragen eines geerdetenArmbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem ineinen Schaltschrank mit einer Schutzartvon mindestens IP54.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem aufeine waagrechte Tragschiene.Die Lüftungsschlitze müssen nach obenund unten zeigen. Die vorgeschriebeneEinbaulage ist waagerecht (sieheBetriebsanleitung des Basisgeräts PNOZm0p, PNOZ m1p).Andere Einbaulagen können zur Zerstö-rung des Sicherheitssystems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mitHilfe der Rastelemente auf der Rückseiteauf einer Normschiene. Führen Sie dasSicherheitssystem gerade auf die Norm-schiene, so dass die Erdungsfedern amSicherheitssystem auf die Normschienegedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,muss die Normschiene mit dem Schalt-schrankgehäuse niederohmig verbundensein.
InstallationPlease note for installation:
Caution! Electrostatic discharge candamage components on the safetysystem. Ensure discharge beforetouching the safety system, e.g. bytouching an earthed, conductivesurface or by wearing an earthedarmband.
• The safety system should be installed in acontrol cabinet with a protection type of atleast IP54.
• Fit the safety system to a horizontal DINrail.The venting slots must point up and down.The prescribed mounting position ishorizontal (see operating instructions ofthe base module PNOZ m0p, PNOZ m1p).Other mounting positions could destroy thesafety system.
• Use the notches on the rear of the safetysystem to attach it to a DIN rail. Connectthe safety system to the DIN rail in anupright position so that the earthingsprings on the safety system are pressedon to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, theDIN rail must have a low impedanceconnection to the control cabinet housing.
- 4 -
Erweiterungsmodule mit BasisgerätverbindenWenn das Sicherheitssystem bereitseingebaut ist und Sie das ersteErweiterungsmodul anschließen, nehmenSie das System von der Normschiene ab.Für die nächsten Erweiterungsmodule ist dasnicht mehr erforderlich.Die Module werden mit Steckbrückenverbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs-module und ein Feldbusmodul an einBasisgerät angeschlossen werden.Auf der Geräterückseite des BasisgerätsPNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Derseitliche Aufdruck "Termination/LInk" zeigtdie Anschlussstelle für das Erweiterungs-modul. Dort befindet sich ein Abschluss-stecker.• Entfernen Sie den Abschlussstecker.• Verbinden Sie das Basisgerät und die
Erweiterungsmodule mit den mitgeliefertenSteckbrücken (siehe Fig. 2).
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf dasletzte Erweiterungsmodul.
• Wenn kein Feldbusmodul montiert wird,darf auf die freie Stiftleiste am Grundgerätkein Abschlussstecker gesteckt werden.
Connecting the expansion modules andthe base unitIf the safety system is installed, take it off therail for fitting the first expansion module.Further expansion modules may be fittedwith the system in place.Jumpers are used to connect the modules. Amax. of 8 expansion modules and 1 field busmodule to the base unit.There are 2 pin connectors on the rear of thePNOZ m1p base unit. The designation"Termination/LInk" on the side shows wherethe expansion module is to be connected.There is a terminator. • Remove the terminator.• Connect the base unit and expansion
modules using the jumpers supplied.• Fit the terminator to the last expansion
module (see fig. 2).• If a fieldbus module is not installed, a
terminator must not be connected to thefree pin connector on the base module.
Relier les modules d’extension etl’appareil de baseSi le système est déjà installé, enlevez-le durail avant de brancher le premier moduled'extension. Ce n'est pas nécessaire pourdes modules d'extension suivants.Les modules sont reliés par des cavaliers depontage. Huit modules d’extension et unmodule de bus de terrain au maximumpeuvent être reliés à un appareil de base.La face arrière de l’appareil de basePNOZ m1p comporte 2 broches. Le point deraccordement du module d'extension par lacôté est référé par "Termination/LInk", ou setrouve une fiche de terminaison. • Retirez la fiche de terminaison.• Reliez l’appareil de base et les modules
d’extension avec les cavaliers de pontagelivrés avec les appareils(voir figure 2).
• Branchez la fiche de terminaison sur ledernier module d’extension.
• Si aucun module bus de terrain n’estmonté, aucune fiche de terminaison nedoit être branchée sur la broche libre del’appareil de base.
Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmoduleverbinden
Figure 2 : Relier l’appareil de base et lesmodules d’extension
Fig. 2: Connecting the base unit andexpansion modules
'�(���������������'&��������������$�������)�&�������
'�(��������������*'&�������������*$�������)�&������*
����+��,�+�-�+.�#���������������
�������������+��/��������0�����������������
0�����������0��������������$�������������������
������������������������������������
- 5 -
InbetriebnahmeInbetriebnahme vorbereiten:Beachten Sie bei der Vorbereitung derInbetriebnahme:• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus
Kupferdraht mit einer Temperaturbe-ständigkeit von 60/75 °C.
Geändertes Projekt in das Sicherheits-system PNOZmulti übertragen:Sobald ein zusätzliches Erweiterungsmodulmit dem System verbunden wurde, ist mitdem PNOZmulti Configurator das Projekt zuändern.Gehen Sie vor wie in der Betriebsanleitungfür das Basisgerät PNOZ m1p beschrieben.
Achtung!Nach dem Austausch der Chipkartemuss geprüft werden, ob dieSicherheitseinrichtungen korrektfunktionieren.
BetriebBeim Einschalten der Versorgungsspannungübernimmt das SicherheitssystemPNOZmulti die Konfiguration aus derChipkarte. In der dafür benötigten Zeitleuchten am Basisgerät die LEDs "POWER","DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT".Das Sicherheitssystem PNOZmulti istbetriebsbereit, wenn am Basisgerät dieLEDs "POWER" und "RUN" dauerhaftleuchten.
FehleranzeigeLED ausLED leuchtetLED blinkt
CommissioningPreparing for commissioning:Please note the following when preparing forcommissioning:• Use copper wire that will withstand
temperatures of 60/75 °C.
Transfer the modified project to thePNOZmulti safety system:As soon as an additional expansion modulehas been connected to the system, theproject must be modified using thePNOZmulti Configurator .Proceed as described inthe operating
Mise en servicePréparation de la mise en service :Pour préparer la mise en service, respectezles consignes suivantes :• Utilisez des fils de câblage en cuivre
supportant des températures de 60/75 °C.
Transférer un projet modifié dans lesystème de sécurité PNOZmulti :A la connection d'un module d'extensionadditionel, il faut modifier le project à l'aidedu configurateur PNOZmulti.Procédez comme décrit dans le manueld'utilisation pur l'appareil de base PNOZm1p.
Attention !Une vérification des fonctions desécurité doit être effectuée après lechangement de la carte à puce
Fault indicatorLED offLED onLED flashes
instructions for the base unit PNOZ m1p.
Caution!Check whether the safety devicesoperate correctly once the chip cardhas been exchanged.
Fehler
externer Fehler am Ausgang,z. B. Rückführkreis defekt
interner Fehler amErweiterungsmodul
Basis/Base/Base PNOZmo4p
RU
N
Inpu
t Ix
DIA
G
FA
ULT
IFA
ULT
OF
AU
LT
FA
ULT
In/O
ut
Erreur
Erreur externe en sortie, par ex.boucle de retour est défectueux
Erreur interne du moduled’extension
Fault
External fault at the output, e.g.defective feed-back loop
Internal fault on the expansionmodule
OperationWhen the supply voltage is switched on, thePNOZmulti safety system copies theconfiguration from the chip card. While this ishappening, the "POWER", "DIAG", "FAULT","IFAULT" and "OFAULT" LEDs will light upon the base unit.The PNOZmulti safety system is ready foroperation when the "POWER" and "RUN"LEDs on the base unit are lit continuously.
ExploitationLors de la mise sous tension, le système desécurité PNOZmulti charge la configurationenregistrée sur la carte à puce. Pendant letemps nécessaire à cette opération, les LEDsuivantes sont allumées sur l’appareil debase : "POWER", "DIAG", "FAULT","IFAULT" et "OFAULT".Le système de sécurité PNOZmulti est prêt àfonctionner lorsque les LED "POWER" et"RUN" restent allumées.
Affichage des erreurs :LED éteinteLED alluméeLED clignote
- 6 -
Technische Daten
Elektrische DatenVersorgungsspannung (UB)über Basisgerät
Spannungstoleranz (UB)
Restwelligkeit (UB)
Leistungsaufnahme bei UB
ZeitenEinschaltverzögerung(nach Anlegen von UB)
Überbrückung vonSpannungseinbrüchen
RelaisausgängeAnzahl
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4für EN 954-1, 12/96, Kat. 2
Gebrauchskategorienach EN 60947-4-1, 02/01
nach EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 Schaltspiele/Min.)
Max. Summenstrom
Luft- und Kriechstrecken zwischenRelaiskontaktenRelaiskontakten und anderenStromkreisen
Kontaktabsicherung nachEN 60947-5-1, 08/00
Schmelzsicherung(flink oder träge)Sicherungsautomat(Charakteristik C)
Ausschaltverzögerung
Statusanzeige
UmweltdatenLuft- und Kriechstrecken
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach FrequenzAmplitude
UmgebungstemperaturPNOZ mo4pPNOZ mo4p coated version
Lagertemperatur
Mechanische DatenSchutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)GehäuseKlemmenbereich
Querschnitt des AußenleitersEinzelleiter starr, mehrdrähtigerLeiter flexibel oder mehrdrähtigerLeiter mit Aderendhülse
Mehrdrähtiger Leiter flexibel mitKunststoffhülse
Anzugsdrehmoment fürAnschlussklemmen
GehäusematerialFrontGehäuse
Einbaulage
Abmessungen H x B x T
Gewicht mit Stecker
24 V DC
85...120%
+/- 5%
< 3,5 W
5 s
min. 20 ms
24
AC: 240 V/6 A/1440 VADC: 24 V/6 A/144 WAC15: 230 V/3 A/690 VADC13: 24 V/3 A/72 W0
12 A
DIN VDE 0110-1, 04/973 mm
5,5 mm
6 A
24 V DC/6 A
50 ms
LED/LED/DEL
DIN VDE 0110-1, 04/97
EN 60068-2-78, 10/01
EN 60947-5-1, 11/97
EN 60068-2-6, 01/0010 ... 55 Hz0,35 mm
0 ... + 55 °C0 ... + 50 °C
-25 ... + 70 °C
IP54IP20IP20
0,5 ... 2,5 mm2,AWG 20 ... 12
0,5 ... 1,5 mm2,AWG 20 ... 16
0,4 ... 0,5 Nm
ABS UL 94 V0PPO UL 94 V0
waagerecht/horizontal/horizontale
94 x 22,5 x 121 mm(3.70" x 0.88" x 4.76")
205 g
Technical details
Electrical dataSupply voltage (UB)via base unit
Voltage tolerance (UB)
Residual ripple (UB)
Power consumption at UB
TimesSwitch-on delay(after UB is applied)
Supply interruption beforede-energisation
Relay outputsNumber
for EN 954-1, 12/96, Cat. 4for EN 954-1, 12/96, Cat. 2
Utilisation categoryin accordance with EN 60947-4-1,02/01in accordance with EN 60947-5-1,11/97 (DC13: 6 cycles/min.)
Max. total current
Airgap creepage betweenthe relay contactsthe relay contacts and other circuits
Contact fuse protection in accor-dance with EN 60947-5-1, 08/00
Blowout fuse(quick or slow)Circuit breaker(charakteristic C)
Switch-off delay
Status display
Environmental dataAirgap creepage
Climatic suitability
EMC
Vibration toFrequencyAmplitude
Ambient temperaturePNOZ mo4pPNOZ mo4p coated version
Storage temperature
Mechanical dataProtection type
Mounting (e.g. control cabinet)HousingTerminals
Cable cross sectionRigid single-core, flexiblemulti-core or multi-core with crimpconnector
Flexible multi-core with plasticsleeve
Torque setting forconnection terminals
Housing materialFront panelHousing
Mounting position
Dimensions H x W x D
Weight with connector
Caractéristiques techniques
Données électriquesTension d’alimentation (UB)par l’appareil de base
Plage de la tension d’alimentation (UB)
Ondulation résiduelle (UB)
Consommation pour UB
TempsTemporisation d’enclenchement(après application de UB)
Tenue aux micro-coupures
Sorties de relaisNombre
pour EN 954-1, 12/96, cat. 4pour EN 954-1, 12/96, cat. 2
Catégorie d'utilisationselon EN 60947-4-1, 02/01
selon EN 60947-5-1, 11/97(DC13 : 6 manœuvres/min)
Intensité totale max.
Cheminement et claquage entreles contacts des relaisles contacts relais et d’autrescircuits
Protection des contacts selonEN 60947-5-1, 08/00
Fusible(rapide ou retardé)Disjoncteur(caractéristique C)
Temporisation de déclenchement
Affichage de l’état
EnvironnementCheminement et claquage
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selonFréquenceAmplitude
Température d’utilisationPNOZ mo4pPNOZ mo4p coated version
Température de stockage
Caractéristiques mécaniquesIndice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire)BoîtierBorniers
Section du conducteur extérieurmonofil rigide, conducteur multibrinflexible ou conducteur multibrinavec embout
Conducteur multibrin flexible aveccosse plastique
Couple de serrage desbornes de raccordement
Matériau du boîtierFace avantBoîtier
Position de montage
Dimensions H x L x P
Poids avec connecteur
- 7 -
Notizen Notes Notes
Bezeichnung/Description/Désignation
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage
Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison
Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison
Typ/Type/Type
coated version
coated version
Bestell-Nr./Order no./Références
774 639
774 640
779 110
779 112
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange
Zubehör, z. B. Klemmen, siehe technischerKatalog.
Accessories, e.g. terminals see technicalcatalogue.
Accessoires, par ex. borniers voir cataloguetechnique.
- 8 -
Módulo de ampliación PNOZ mo4p(coated version)El módulo de ampliación PNOZ mo4p(coated version) puede ser conectado sóloen un dispositivo básico (p. ej, PNOZ m1pdel sistema de seguridad modularPNOZmulti). El sistema de seguridadmodular PNOZmulti sirve para lainterrupción, orientada a la seguridad, decircuitos eléctricos y está diseñado para suempleo en:• Dispositivos de PARADA DE
EMERGENCIA• Circuitos de seguridad según VDE 0113
parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97(p. ej. con cubiertas móviles)
Información: Estas instruccionesdescriben el funcionamiento delmódulo de ampliación PNOZ mo4p(coated version) en combinación conel dispositivo básico PNOZ m1p.Encontrará todas las funciones de estedispositivo básico en las instruccionesde uso "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Volumen de suministro:• Módulo de ampliación PNOZ mo4p
(coated version)• Puente insertable
Para su propia seguridadEl módulo de ampliación PNOZ mo4p(coated version) cumple todas lascondiciones que se requieren para unfuncionamiento seguro.Aún así, tenga en cuenta las siguientesprescripciones de seguridad:• Instale y ponga en funcionamiento el
módulo sólo si usted está familiarizado conestas instrucciones de uso y con lasprescripciones vigentes relativas a laseguridad en el trabajo y a la prevenciónde accidentes.
• Utilice el módulo solo para la aplicación ala que está destinado. Tenga en cuentalos valores indicados en la sección "Datostécnicos".
• Durante el transporte, el almacenaje y elfuncionamiento hay que atenerse a lascondiciones conforme a EN 60068-2-6,01/00 (véase "Datos técnicos").
• Compruebe que haya un conexionado deseguridad suficiente en todos los con-sumidores con cargas inductivas.
• No abra la carcasa ni lleve a caboremodelación alguna por cuenta propia.
• Desconecte siempre la tensión dealimentación durante los trabajos demantenimiento (p. ej. al cambiar loscontactores).
Es estrictamente necesario que observe lasindicaciones de advertencia en las otrassecciones de estas instrucciones. Estasindicaciones están resaltadas ópticamentepor medio de símbolos.
Modulo di espansione PNOZ mo4p(coated version)Il modulo di espansione PNOZ mo4p(coated version) può essere collegatosoltanto ad un dispositivo di base (ad es.PNOZ m1p del sistema di sicurezzamodulare PNOZmulti). Il sistema di sicurezzamodulare PNOZmulti consente l’interruzionesicura dei circuiti di sicurezza ed è concepitoper essere utilizzato in:• Dispositivi di arresto di emergenza• Circuiti elettrici di sicurezza a norma VDE
0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97(p. es. in caso di coperture mobili)
Informazione: le presenti istruzionidescrivono il funzionamento delmodulo di espansione PNOZ mo4p(coated version) in combinazione con ildispositivo basePNOZ m1p. Tutte le funzioni deldispositivo base sono reperibili nelleistruzioni per l’uso "PNOZ m0p, PNOZm1p".
Materiale della fornitura:• Modulo di espansione PNOZ mo4p
(coated version)• Ponticello
Uitbreidingsmodule PNOZ mo4p(coated version)De uitbreidingsmodule PNOZ mo4p (coatedversion) mag alleen op een basismodule(b.v. PNOZ m1p) van het modulaireveiligheidssysteem PNOZmulti aangeslotenworden. Het modulaire veiligheidssysteemPNOZmulti dient om veiligheidscircuits veiligte onderbreken en is bestemd voor gebruikin:• noodstopvoorzieningen• veiligheidscircuits volgens VDE 0113
deel 1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97(b.v. bij beweegbare afschermingen)
Info: Deze handleiding beschrijft dewerking van de uitbreidingsmodulePNOZ mo4p (coated version) incombinatie met de basismodule PNOZm1p. Alle functies van de basismodulevindt u in de gebruiksaanwijzing"PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Inbegrepen bij levering:• Uitbreidingsmodule PNOZ mo4p (coated
version)• Busconnector
20 942-02PNOZ mo4p, PNOZ mo4p coated version
� � ������������������� � �������������������� �� �������������
Per la vostra sicurezzaIl modulo di espansione PNOZ mo4p(coated version) risponde a tutte lecondizioni necessarie per un funzionamentosicuro.È tuttavia necessario osservare le seguentinorme di sicurezza:• Il modulo può venire installato e messo in
funzione solo se si conoscono bene lepresenti istruzioni per l'uso e ledisposizioni vigenti relative alla sicurezzadi lavoro e all'antinforunistica.
• Utilizzare il modulo solo in base alledisposizioni ad esso riferite. Osservareanche i valori indicati al paragrafo "Datitecnici".
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento eil funzionamento attenersi alle condizioniprescritte dalla norma EN 60068-2-6,01/00 (v. Dati tecnici).
• Assicurare un'adeguata protezione per tuttii carichi induttivi.
• Non aprire la custodia e non apportaremodifiche non autorizzate.
• Assicuratevi di aver interrotto la tensione dialimentazione prima di procedere a lavoridi manutenzione (es. quando sisostituiscono i contattori).
Osservare le avvertenze presenti nelle altresezioni delle presenti istruzioni. Questeindicazioni sono evidenziate da appositisimboli.
Voor uw veiligheidDe uitbreidingsmodule PNOZ mo4p (coatedversion) voldoet aan alle noodzakelijkevoorwaarden voor een veilige werking.Neem echter de volgendeveiligheidsvoorschriften in acht:• Installeer en neem de module alleen in
gebruik, als u vertrouwd bent met dezegebruiksaanwijzing en de geldendevoorschriften op het gebied vanarbeidsveiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik de module alleen waarvoor hijbestemd is. Neem daartoe ook dewaarden in de paragraaf "Technischegegevens" in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf derichtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 inacht (zie "Technische gegevens").
• Zorg bij alle inductieve belastingen vooreen afdoende bescherming.
• Open de behuizing niet en bouw hetapparaat ook niet eigenmachtig om.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden(b.v. bij het vervangen vanmagneetschakelaars) beslist devoedingsspanning uit.
Neem beslist de waarschuwingen in deandere paragrafen in deze gebruiks-aanwijzing in acht. Deze waarschuwingenzijn met symbolen geaccentueerd.
- 9 -
Fig. 1: Esquema interno Fig. 1: Schema connessioni Fig. 1: Intern schema
.��&�1������
.������������������������������
��������������%��2���������3��������������
��
�!�"�
���
����
1���
��
�����
�
���!�
����
�����
����
���
����
���
��
�!���
���
����
#����
���
����
�
������������
.��&�1������
.������������������������������
���!�
"���
���
��1�
���
����
���
�
���!�
����
�����
����
���
����
��#�
��
�!���
���
����
#���
���
����
���
��
��
������������
��������������%��2���������3��������������
Importante: observe las prescripcio-nes de seguridad, en caso contrario seextingue toda garantía.
Importante: Osservare le disposizioniper la sicurezza, poiché in casocontrario decadrà qualsiasi diritto digaranzia.
Descrizione del moduloCaratteristiche di sicurezza:Il modulo di espansione PNOZ mo4p(coated version) risponde ai seguentirequisiti di sicurezza:• Il circuito è strutturato in modo ridondante
con autocontrollo• Il dispositivo di sicurezza continua a
funzionare anche in caso di guasto di uncomponente.
• Un contatto di relè difettoso viene rilevatoal momento dell’accensione.
• I contatti dei relè soddisfano le richieste diseparazione sicura per mezzo di unisolamento rinforzato rispetto a tutti gli altricircuiti del sistema di sicurezza.
Caratteristiche del modulo:• Uscite relè:
2 contatti di sicurezza secondoEN 954-1, 12/96, Cat. 4 oppure4 contatti di sicurezza secondoEN 954-1, 12/96, Cat. 2
• Configurabile con il PNOZmultiConfigurator
• Max. 8 moduli di espansione e un modulobus di campo collegabili al dispositivo dibase PNOZ m1p, di cui al massimo 6moduli di espansione PNOZ mo4p (coatedversion), PNOZ mo2p e PNOZ mo1p
• Visualizzazioni di stato
Accessori:• Morsetti inseribili, a scelta con
collegamento a molla di trazione a gabbiao collegamento a vite
Belangrijk: Neem de veiligheids-voorschriften in acht, anders vervaltelke garantie.
Descripción del móduloPropiedades de seguridad:El módulo de ampliación PNOZ mo4p(coated version) cumple los siguientesrequerimientos de seguridad:• El cableado está estructurado de forma
redundante con autosupervisión.• La instalación de seguridad permanece
activa aún cuando falle uno de loscomponentes.
• Un contacto de relé defectuoso esreconocido al conectar.
• Los contactos de relés cumplen lasexigencias para una separación seguramediante el aislamiento reforzado frente alresto de los circuitos de corriente delsistema de seguridad
Características del módulo:• Salidas de relé:
2 contactos de seguridad segúnEN 954-1, 12/96, cat. 4 ó4 contactos de seguridad segúnEN 954-1, 12/96, cat. 2
• Configurable con PNOZmulti Configurator• En el dispositivo básico PNOZ m1p
pueden conectarse como máximo 8módulos de ampliación y un módulo debus de campo, de ellos como máx. 6pueden ser módulos de ampliación PNOZmo4p (coated version), PNOZ mo2p yPNOZ mo1p.
• Indicaciones de estado
Accesorios:• Bornes insertables, opcionalmente con
conexión por resorte o de tornillo
ModuulbeschrijvingVeiligheidseigenschappen:De uitbreidingsmodule PNOZ mo4p (coatedversion) voldoet aan de volgende veilig-heidseisen:• De schakeling is redundant met zelf-
bewaking opgebouwd.• Ook bij uitvallen van een component blijft
de veiligheidsschakeling werken.• Een defect relaiscontact wordt bij het
schakelen gedetecteerd.• De relaiscontacten voldoen aan de eisen
voor veilige scheiding door versterkteisolatie ten opzichte van alle anderecircuits van het veiligheidssysteem.
Moduulkenmerken:• Relaisuitgangen:
2 veiligheidscontacten volgensEN 954-1, 12/96, cat. 4 of4 veiligheidscontacten volgensEN 954-1, 12/96, cat. 2
• Configureerbaar met PNOZmultiConfigurator
• Max. 8 uitbreidingsmodulen en eenveldbusmodule kunnen op de basismodulePNOZ m1p aangesloten worden, waarvaner max. 6 uitbreidingsmodulen PNOZmo4p (coated version), PNOZ mo2p enPNOZ mo1p mogen zijn
• Status-LED’s
Toebehoren:• Steekbare klemmen, naar keuze met veer-
of schroefaansluiting
- 10 -
Descripción del funcionamientoModo de trabajo:El módulo de ampliación PNOZ mo4p(coated version) dispone de salidas de reléadicionales.El modo de funcionamiento de las entradas ysalidas del sistema de seguridad dependedel circuito de seguridad elaborado medianteel PNOZmulti Configurator. El circuito deseguridad es transferido al dispositivo básicoPNOZ m1p mediante la tarjeta de chip. Eldispositivo básico PNOZ m1p tiene 2microcontroladores que se supervisanmutuamente. Los microcontroladoresevalúan los circuitos de entrada deldispositivo básico y de los módulos deampliación y, dependiendo de ello, conmutanlas salidas de los mismos.
Funciones:Los LEDs en el dispositivo básico y en losmódulos de ampliación indican el estado delsistema de seguridad PNOZmulti.
Información: en la ayuda online delPNOZmulti Configurator encontrarádescripciones sobre los modos defuncionamiento y todas las funcionesdel sistema de seguridad PNOZmulti,así como ejemplos de conexión.
MontajeDurante el montaje, tenga en cuenta losiguiente:
¡Atención!Los componentes del autómata deseguridad pueden resultar dañadosdebido a una descarga electros-tática. Procure una descarga de laelectricidad estática del propiocuerpo, antes de tocar el autómata,por ejemplo tocando una superficieconductora con descarga a tierra ollevando puesta una muñequera condescarga a tierra.
• El sistema de seguridad tiene que sermontado dentro de un armario dedistribución con un grado de protección deIP 54 como mínimo.
• Monte el sistema en una guía portadorahorizontal. Las rejillas de ventilacióndeben señalar hacia arriba y hacia abajo.La posición de montaje debe ser horizon-tal (véanse las instrucciones de uso deldispositivo básico PNOZ m0p, PNOZm1p). Otras posiciones de montajepueden tener como consecuencia ladestrucción del dispositivo.
• Fije el sistema de seguridad a una guíanormalizada con ayuda del elemento deencaje de la parte trasera. Coloque elsistema de seguridad, derecho, en la guíanormalizada, de tal manera que losresortes de puesta a tierra en el sistemahagan presión sobre la guía.
• Para cumplir con los requerimientos CEM,la guía debe estar unida, con bajaimpedancia, con la carcasa del armario dedistribución.
Descrizione del funzionamentoModalità di lavoro:Il modulo di espansione PNOZ mo4p (coatedversion) consente ulteriori uscite relè.Il funzionamento degli ingressi e delle uscitedel sistema di sicurezza dipende dal circuitodi sicurezza creato con il PNOZmultiConfigurator. Il circuito di sicurezza vienetrasferito nel dispositivo di base PNOZ m1pmediante la scheda chip. Il dispositivo di basePNOZ m1p è dotato di 2 microcontroller chesi controllano reciprocamente. Essianalizzano i circuiti di ingresso del dispositivobase e dei moduli di espansione, attivando diconseguenza le uscite del dispositivo di basee dei moduli di espansione.
Funzioni:I LED sul dispositivo di base e sui moduli diespansione visualizzano lo stato del sistemadi sicurezza PNOZmulti.
Informazione: Nella Guida Online delPNOZmulti Configurator si possonotrovare le descrizioni relative allemodalità di funzionamento e tutte lefunzioni del sistema di sicurezzaPNOZmulti, oltre ad alcuni esempi diconnessione.
Montaggion fase di montaggio osservare che:
Attenzione! Le scaricheelettrostatiche possono danneg-giare i componenti del comando disicurezza. Scaricare l'energiaelettrostatica dal proprio prima ditoccare il comando di sicurezza, peres. toccando una superficieconducibile con messa a terra,oppure indossando un bracciale conmessa a terra.
• Il sistema di sicurezza deve esseremontato in un armadio elettrico con un tipodi protezione corrispondente almeno algrado IP54.
• Montare il sistema di sicurezza su unaguida orizzontale. le feritoie di ventilazionedevono essere rivolte verso l’alto e verso ilbasso. La posizione di montaggioprescritta è in senso orizzontale (vediistruzioni per l’uso del dispositivo basePNOZ m0p, PNOZ m1p). Posizioni dimontaggio differenti possono provocaredanni irreparabili al sistema di sicurezza.
• Fissare il sistema di sicurezza su unaguida con l’aiuto dei dispositivi a scattosituati sul retro. Applicare il sistema disicurezza diritto sulla guida, in modo che lemolle di messa a terra previste sul sistemadi sicurezza facciano presa sulla guida.
• Per rispettare i requisiti di compatibilitàelettromagnetica, la guida deve esserecollegata alla custodia dell’armadioelettrico con bassa resistenza ohmica.
FunctiebeschrijvingWerking:De uitbreidingsmodule PNOZ mo4p (coatedversion) beschikt over extrarelaisuitgangen.De werking van de in- enuitgangen van het veiligheidssysteem hangtaf van de veiligheidsschakeling die met dePNOZmulti Configurator gemaakt is. Deveiligheidsschakeling wordt met eenchipkaart naar de basismodule PNOZ m1povergestuurd. De basismodule PNOZ m1pheeft 2 micro-controllers die elkaar bewaken.Ze bewaken de ingangscircuits van debasismodule en de uitbreidingsmodulen enschakelen afhankelijk daarvan de uitgangenvan de basismodule en deuitbreidingsmodulen.
Functies:De LED’s op de basismodule en uitbreidings-modulen geven de status van het veiligheids-systeem PNOZmulti weer.
Info! In de on line help van dePNOZmulti Configurator vindt ubeschrijvingen van de bedrijfsmodi,alle functies van het veiligheids-systeem PNOZmulti en aansluit-voorbeelden.
MontageNeem bij montage het volgende in acht:
Let op! Door elektrostatischeontlading kunnen componenten vande veiligheidsschakeling beschadigdworden. Zorg voor ontlading voordatu de veiligheidsschakeling aanraakt,b.v. door het aanraken van eengeaard, geleidend vlak of door hetdragen van een geaarde armband.
• Monteer het veiligheidssysteem in eenschakelkast met een beschermingsgraadvan minimaal IP54.
• Monteer het veiligheidssysteem op eenhorizontale draagrail. De ventilatiegleuvenmoeten omhoog en omlaag wijzen. Devoorgeschreven inbouwpositie ishorizontaal (zie de gebruiksaanwijzingvan de basismodule PNOZ m0p, PNOZm1p). Andere inbouwposities kunnen ertoeleiden dat het veiligheidssysteem defectraakt.
• Bevestig het veiligheidssysteem op eenDIN-rail met behulp van de relaisvoet opde achterzijde. Plaats het veiligheids-systeem recht op de DIN-rail, zodat deaardingsveren van het veiligheidssysteemop de DIN-rail gedrukt worden.
• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moetde DIN-rail laagohmig met de schakelkast-behuizing verbonden zijn.
- 11 -
Conectar los módulos de ampliación y eldispositivo básicoSi el sistema de seguridad ya está montadoy desea conectar el primer módulo deampliación, retire el sistema de la guíanormalizada. Para conectar los siguientesmódulos de ampliación ya no será necesariorealizar esta operación.Los módulos se conectan con puentesinsertables. Pueden conectarse comomáximo 8 módulos de ampliación y unmódulo de bus de campo en un dispositivobásico.En la parte posterior del dispositivo básicoPNOZ m1p hay dos clavijeros. La marcalateral "Termination/LInk" muestra el puntode conexión del módulo de ampliación. Eneste punto hay un terminador.• Retire el terminador.• Conecte el dispositivo básico y los módulos
de ampliación con los puentes insertablessuministrados con el dispositivo (véase lafigura 2).
• Conecte el terminador en el último módulode ampliación.
• Si no se monta ningún módulo de bus decampo, no se debe insertar ningúnterminador en el clavijero libre deldispositivo básico.
Puesta en marchaPreparación de la puesta en marcha:Al preparar la puesta en marcha hay quetener en cuenta:• Utilizar para los cables material de
alambre de cobre con una resistencia a latemperatura de 60/75 °C.
Transmisión del proyecto modificado alsistema de seguridad PNOZmulti:Cuando se conecta al sistema un módulo deampliación adicional es necesario modificarel proyecto con PNOZmulti Configurator.Proceda según se describe en las instruccio-nes de uso del dispositivo básico PNOZm1p.
¡Atención! Comprobar elfuncionamiento correcto de losdispositivos de seguridad, despuésde cambiar la chipcard.
Collegamento dei moduli di espansione edel dispositivo di baseSe il sistema di sicurezza è già montato e sicollega il primo modulo di espansione, ènecessario prelevare il sistema dalla guidaDIN. Per i moduli di espansione successivi,quest’operazione non è più necessaria.I moduli vengono collegati con l’ausilio diponticelli. Ad ogni dispositivo di base èconsentito collegare max. 8 moduli diespansione e un modulo bus di campo.Sul retro del dispositivo di base PNOZm1psono previste 2 spine. La stampigliaturalaterale "Termination/Link" indica il punto dicollegamento per il modulo di espansione. Intale punto è presente un connettoreterminale.• Rimuovere il connettore terminale.• Collegare il dispositivo di base ed i moduli
di espansione mediante i ponticelli forniti(v. fig. 2).
• Collegare il connettore terminale conl’ultimo modulo di espansione.
• Se non viene montato il modulo bus dicampo, nella presa libera sul dispositivobase non è consentito inserire unconnettore terminale.
Uitbreidingsmodulen en basismoduleverbindenWanneer het veiligheidssysteem al isingebouwd en u de eerste uitbreidingsmoduleaansluit, neem het systeem dan van deDIN-rail af. Voor de volgende uitbreidings-module is dit niet meer noodzakelijk.De modulen worden met busconnectorenverbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-modulen en een veldbusmodule op eenbasismodule aangesloten worden.Op de achterzijde van de basismodulePNOZ m1p bevinden er zich 2 pennen-stroken. De opdruk "Termination/LInk" op dezijkant geeft de aansluitplaats voor deuitbreidingsmodule aan. Hier bevindt zicheen afsluitconnector.• Verwijder de afsluitconnector.• Verbind de basismodule en de
uitbreidingsmodulen met de meegeleverdebusconnectoren (zie afb. 2).
• Plaats de afsluitconnector op de laatsteuitbreidingsmodule.
• Als er geen veldbusmodule wordtgemonteerd, mogen op de vrije pennen-strook op het basisrelais geenafsluitconnectoren worden geplaatst.
Fig. 2: Conectar el dispositivo básico y losmódulos de ampliación
Fig. 2: Collegamento del dispositivo di base edei moduli di espansione
Fig. 2: Basismodule en uitbreidingsmodulenverbinden
Messa in funzionePreparazione della messa in funzione:Durante la preparazione della messa infunzione, occorre considerare quanto segue:• Per i cavi, utilizzare materiale in filo di
rame con una resistenza termica intorno ai60/75 °C.
Trasmissione del progetto modificato nelsistema di sicurezza PNOZmulti:non appena sia stato collegato un ulterioremodulo di espansione al sistema, ènecessario modificare il progetto conPNOZmulti Configurator.Procedere come descritto nelle istruzioni perl’uso per il dispositivo base PNOZ m1p.
Attenzione! Verificare che idispositivi di sicurezza funzioninocorrettamente una volta che la chipcard è stata sostituita.
������������� ���������������������������������������������
������������� ����*��������������������*������������������*
��������������������� ������� ���� �����
����������������������������������������
����������������� ���������������� ��������������
���������������� �������������������������
Ingebruiknamengebruikneming voorbereiden:Neem bij de voorbereiding van de in-gebruikneming de volgende zaken in acht:• Gebruik kabelmateriaal van koperdraad
met een temperatuurbestendigheid van60/75 °C.
Gewijzigd project verzenden naar hetveiligheidssysteem PNOZmulti:Zodra er een extra uitbreidingsmodule methet systeem verbonden is, kan het projectworden gewijzigd met PNOZmultiConfigurator.Ga te werk zoals beschreven in de gebruiks-aanwijzing voor de basismodule PNOZ m1p.
Let op!Na het vervangen van de chipkaartmoet gecontroleerd worden of deveiligheidsvoorzieningen correctfunctioneren.
- 12 -
FunzionamentoQuando la tensione di alimentazione vieneinserita, il sistema di sicurezza PNOZmultirileva la configurazione dalla scheda chip.Nell’arco di tempo necessario a questaoperazione, sul dispositivo di base siaccendono i LED "POWER", "DIAG","FAULT", "IFAULT" e "OFAULT".Quando i LED "POWER" e "RUN" deldispositivo di base rimangono costantementeaccesi, il sistema di sicurezza PNOZmulti èpronto al funzionamento.
Visualizzazioni di erroreLED spentoLED accesoLED lampeggiante
FuncionamientoAl conectar la tensión de alimentación, elsistema de seguridad PNOZmulti toma laconfiguración de la tarjeta de chip. Durante eltiempo requerido para ello se iluminan en eldispositivo básico los LEDs "POWER","DIAG", "FAULT", "IFAULT" y "OFAULT".El sistema de seguridad PNOZmulti seencuentra listo para el funcionamientocuando en el dispositivo básico se iluminanpermanentemente los LEDs "POWER" y"RUN".
Visualización de erroresLED apagadoLED iluminadoLED parpadea
BedrijfBij het inschakelen van de voedingsspanningneemt het veiligheidssysteem PNOZmulti deconfiguratie uit de chipkaart over. In dedaarvoor benodigde tijd lichten op debasismodule de LED’s "POWER", "DIAG","FAULT", "IFAULT" en "OFAULT" op.Het veiligheidssysteem PNOZmulti isbedrijfsklaar, als op de basismodule deLED’s "POWER" en "RUN" continu oplichten.
FoutweergaveLED uitLED licht opLED knippert
Error
Error externo en la salida,p. ej. circuito de realimentacióndefectuoso
Error interno en el módulo deampliación
Básico/Base/Basis PNOZmo4p
RU
N
Inpu
t Ix
DIA
G
FA
ULT
IFA
ULT
OF
AU
LT
FA
ULT
In/O
ut
Foud
Externe fout op de uitgang,b.v. terugkoppelcircuit defect
Interne fout op deuitbreidingsmodule
Errore
Errore esterno sull’uscita,per es. circuito di retroazionedifettoso
Errore interno sul modulo diespansione
- 13 -
24 V CC/24 V CC/24 V DC
85...120%
+/- 5%
< 3,5 W
5 s
mín. 20 ms/min. 20 ms/min. 20 ms
24
CA/AC:240 V/6 A/1440 VACC/DC:24 V/6 A/144 WCA/AC15: 230 V/3 A/690 VACC/DC13: 24 V/3 A/72 W
12 A
DIN VDE 0110-1, 04/97
3 mm
5,5 mm
6 A
24 V DC/6 A
50 ms
LED
DIN VDE 0110-1, 04/97
EN 60068-2-78, 10/01
EN 60947-5-1, 11/97
EN 60068-2-6, 01/0010 ... 55 Hz0,35 mm
0 ... +55 °C0 ... +50 °C
-25 ... + 70 °C
IP54IP20IP20
0,5 ... 2,5 mm2,AWG 20 ... 12
0,5 ... 1,5 mm2,AWG 20 ... 16
0,4 ... 0,5 Nm
ABS UL 94 V0PPO UL 94 V0
horizontal/orizzontale/horizontaal
94 x 22,5 x 121 mm(3.70" x 0.88" x 4.76")
205 g
Datos técnicos
Características eléctricasTensión de alimentación (UB)a través del dispositivo básico
Tolerancia de tensión (UB)
Ondulación residual (UB)
Consumo de energía con UB
TiemposRetardo a la conexión(después de aplicar UB)
Inmunidad a cortes de tensión
Salidas de reléCantidad
para EN 954-1, 12/96, cat. 4para EN 954-1, 12/96, cat. 2
Categoría de usosegún EN 60947-4-1, 02/01
según EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 ciclos/min.)
Corriente total máx.
Distancias de fuga y dispersiónsuperficial entre
contactos de reléscontactos de relés y otros circuitosde corriente
Protección de los contactos segúnEN 60947-5-1, 08/00
Fusible(de acción rápida o lenta)Fusible automático(característica C)
Retardo a la desconexión
Indicación de estado
Datos ambientalesDistancias de fuga por aire ysuperficial
Condiciones climáticas
CEM
Oscilaciones según FrecuenciaAmplitud
Temperatura ambientePNOZ mo4pPNOZ mo4p coated version
Temperatura de almacenaje
Datos mecánicosGrado de protección
Lugar de montaje (p.ej. armario dedistribución)CarcasaZona de bornes
Sección del cable exteriorConductor monofilar rígido,conductor multifilar flexible oconductor multifilar con terminal
Conductor multifilar flexible conrevestimiento de plástico
Par de apriete parabornes de conexión
Material de la carcasaFrontalCarcasa
Posición de montaje
Dimensiones Al x An x P
Peso con conector
Dati tecnici
Dati elettriciTensione di alimentazione (UB)mediante dispositivo di base
Tolleranza di tensione (UB)
Ondulazione residua (UB
)
Potenza assorbita a UB
PeriodiRitardo all'eccitazione(dopo l’applicazione di UB)
Ininfluenza mancanza tensione
Uscite relèNumero
per EN 954-1, 12/96, Cat. 4per EN 954-1, 12/96, Cat. 2
Categoria d'usosecondo EN 60947-4-1, 02/01
secondo EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 cicli di commutazione alminuto)
Corrente totale massimo
Isolamento dielettrico tra
i contatti del relèi contatti del relè e gli altri circuiti
Fusibile dei contattiEN 60947-5-1, 08/00
Fusibile(rapido o ritardato)Interruttore automatico (caratteristica del tipo C)
Ritardo di apertura del circuito
Indicatore di stato
Dati ambientaliCaratteristiche dielettriche
Sollecitazione climatica
CEM
Vibrazioni secondo normaFrequenzaAmpiezza
Temperatura ambientePNOZ mo4pPNOZ mo4p coated version
Temperatura di immagazzinamento
Dati meccaniciTipo di protezione
Spazio di montaggio (p.es. quadroelettrico ad armadio)CustodiaTerminali
Sezione trasversale del conduttore esternoConduttore singolo rigido, conduttorea più fili flessibile o conduttore a piùfili con capocorda
Conduttore a più fili flessibile conguaina in plastica
Coppia permorsetti di collegamento
Materiale delle custodiaFronteCustodia
Posizione di montaggio
Dimensioni: altezza x larghezza xprofondità
Peso con connettore
Technische gegevens
Elektrische gegevensVoedingsspanning (UB)via basismodule
Spanningstolerantie (UB)
Rimpelspanning (UB)
Opgenomen vermogen bij UB
TijdenInschakelvertraging(na inschakelen van UB)
Maximale spanningsonderbreking
RelaisuitgangenAantal
voor EN 954-1, 12/96, cat. 4voor EN 954-1, 12/96, cat. 2
Gebruikscategorievolgens EN 60947-4-1, 02/01
volgens EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 schakelingen/min.)
Totaalstroom max.
Lucht- en kruipwegen tussen
relaiscontactenrelaiscontacten en andere circuits
Contactafzekering volgensEN 60947-5-1, 08/00
Smeltzekering(snel of traag)Zekeringautomaat(karakteristiek C)
Uitschakelvertraging
Statusweergave
OmgevingsconditiesLucht- en kruipwegen
Klimaatcondities
EMC
Trillingsbestendigheid volgensFrequentieAmplitude
OmgevingstemperatuurPNOZ mo4pPNOZ mo4p coated version
Opslagtemperatuur
Mechanische gegevensBeschermingsgraad
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
BehuizingAansluitklemmen
Doorsnede van de aansluitkabelsMassieve enkele draad, meerdereflexibele draden of meerdere dradenmet adereindhuls
Flexibele meerdere draden metkunststofhuls
Aanhaalmoment vooraansluitklemmen
BehuizingsmateriaalFrontBehuizing
Inbouwpositie
Afmetingen h x b x d
Gewicht met connector
- 14 -
Anschlussbeispiel:PNOZ mo4p (coated version):Schütz K3, K4, K5 und K6PNOZ m1p: Rückführkreis K3 undK4 an I11, Rückführkreis K5 undK6 an I13
GBD
E
F
I NL
�� �� �� �� �� �� � � �� �� ���
���
���
���
���
���
��
��
���
���
�
�
�
�
���
���
���
���
����������
��
��
��
� �
���
���
�� �� �� �� �� ��
��
����
��
��
��
����
�� �� �� ��
��
��������
���������
��
��
��
���� �� �� ��
�
��
��
�
Exemple de raccordement :PNOZ mo4p (coated version) :relais K3, K4, K5 et K6PNOZ m1p : boucles de retour K3 etK4 à I11, boucles de retour K5 etK6 à I13
Ejemplo de conexión:PNOZ mo4p (coated version):contactor K3, K4, K5 y K6PNOZ m1p: circuito derealimentación K3 y K4 en I11,circuito de realimentación K5 y K6en I13
Connection example:PNOZ mo4p (coated version):Contactor K3, K4, K5 and K6PNOZ m1p: Feedback loop K3 andK4 to I11, Feedback loop K5 andK6 to I13
Esempio di collegamento:PNOZ mo4p (coated version):Relè K3, K4, K5 e K6PNOZ m1p: Circuito di retroazioneK3 e K4 su I11, Circuito diretroazione K5 e K6 su I13
Aansluitvoorbeeld:PNOZ mo4p (coated version):magneetschakelaar K3, K4, K5 en K6PNOZ m1p: terugkoppelcircuit K3 enK4 op I11, terugkoppelcircuit K5 enK6 op I13
Piezas de repuesto
Accesorios, por ejemplo bornes, véase elcatálogo técnico.
Per gli accessori, ad es. morsetti, vedicatalogo tecnico.
Zie voor toebehoren zoals klemmen detechnische catalogus.
Ricambi Reserveonderdelen
Denominación/Denominazione/Benaming
Puente insertable/Ponticello/Busconnectoren
Puente insertable/Ponticello/Busconnectoren
Terminador/Connettore terminale/Afsluitstekker
Terminador/Connettore terminale/Afsluitstekker
Tipo/Tipo/Type
coated version
coated version
N°. de pedido/Ordine n./Bestelnr.
774 639
774 640
779 110
779 112
- 15 -
!�"#$%&'( ���45�6**78
)*)�"!$%+'(
����
��
��� !�"#$!�#$�!#����%&'
�( !�"#$!�#"$�"#����%&' �� !�"#$!�#!�!#����%&'
�) !�"#$!�#$�"#����%&'
��� *�"+!#,"#�!#����%&'
� -�"$$.#,"#�!#����%&'
��� ��##"/+�0��!#�1$$!,#�"#+
�( $!,#1/!2#�3"�/�#"4!�#"$ �� �/5"�1�3"66"�/�##"$$!�#!
�) **"/+1+!�#�3"$�01//�03$
��� �6"�-"7"++!#,
� #$/56.$$-"6",.#,
PNOZ mo4 p PNOZ mo4p coated version
- 16 -
20 9
42-0
2 -0
1/05
Pri
nted
in G
erm
any
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz FranceElectronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China RepresentativeOffice, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Sti.,✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Notas NotitiesNote
Recommended