View
233
Download
6
Category
Preview:
Citation preview
BE
TALIA GREEN SYSTEMCHAUDIÈRE MURALE À GAZ À CONDENSATION
CONDENSATIE GASWANDKETEL
Notice technique d’installation et d’entretien
Cette notice est destinée aux appareils installés en Belgique
Technische instructies voor de installatie en het onderhoud
Deze handleiding voor installatie en gebruik is bedoeld voor
apparaten die worden geïnstalleerd in België
18 25
12
35 mode sra
escmenu/ok
comfort
on/off
reset
R
SOMMAIRE INHOUDSOPGAVE
Généralités
Normes de sécurité ......................................................................................7
Avertissements
Avertissements avant l’installation ..........................................................8
Réglementation à respecter - conseils de sécurité ..........................10
Nettoyage de l’installation de chauffage ...........................................11
Installations avec plancher chauffant ..................................................11
Marquage CE ..............................................................................................12
Plaque signalétique ...................................................................................12
Raccordement des conduits d’arrivée d’air et évacuation des gaz brûlés ..13
Type de raccordement de la chaudière au tuyau d’évacuation de fumées 13
Raccordement électrique ........................................................................14
Description
Vue globale ..................................................................................................15
Schéma de principe ...................................................................................15
Dimensions ..................................................................................................16
Distances minimales pour l’installation ................................................16
Description
Pose de la barrette robinetterie et de la patte d'accrochage ........17
Préfabrication .............................................................................................17
Raccordement des canalisations ...........................................................17
Nettoyage de l’installation ......................................................................17
Description de la barrette robinetterie ................................................17
Pression disponible ....................................................................................17
Raccordement ballon ................................................................................18
Evacuation de la condensation ..............................................................18
Instructions pour démontage de l’habillage et inspection
de l’appareil .............................................................................................19
Pose de la chaudière .................................................................................20
Raccordement fumées .............................................................................21
Tableaux lonueurs des ventouses ..........................................................25
Raccordement électrique .......................................................................26
Raccordement des périphériques ..........................................................26
Raccordement du thermostat d'ambiance..........................................27
Schéma électrique ....................................................................................28
Mise en route
Préparation à la mise en route ...............................................................29
Tableau de commande ..............................................................................29
Affi cheur ......................................................................................................30
Réglages
Réglages et mise en route .......................................................................31
Fonction Purge ...........................................................................................31
Réglage de la puissance chauffage maximale ....................................32
Allumage lent ..............................................................................................32
Réglage du retard à l'allumage chauffage ...........................................32
Tableau réglage gaz ...................................................................................33
Changement de gaz ..................................................................................33
Accès au menu de :
Affi chage - réglage - diagnostique ......................................................34
Fonction SRA ..............................................................................................47
Système de protection de la chaudière
Conditions d’arrêt de sécurité de l’appareil ........................................48
Arrêt de sécurité ........................................................................................48
Arrêt verrouillé ...........................................................................................48
Tableau des codes erreur .........................................................................49
Fonction hors-gel ......................................................................................50
Entretien
Remarques générales ...............................................................................51
Nettoyage de l’échangeur primaire ......................................................51
Nettoyage du siphon ................................................................................51
Test de fonctionnement ..........................................................................51
Vidange du circuit chauffage ou utilisation de produit antigel ......52
Informations pour l’Usager .....................................................................53
Caractéristiques techniques
Tableau des caractéristiques techniques .............................................54
Algemeen
Veiligheidsnormen ........................................................................................7
Waarschuwingen
Waarschuwingen voor de installateur ....................................................8
Reglementering ..........................................................................................10
Reiniging van het verwarmingssysteem ..............................................11
Installaties met vloerverwarming .........................................................11
CE Markering ..............................................................................................12
Typeplaatje ..................................................................................................12
Aansluiting luchttoevoer en rookgasafvoer .......................................13
Soorten aansluitingen van de ketel op het rookgaskanaal..............13
Elektrische aansluitingen .........................................................................14
Beschrijving van het product
Overzichtstekening ...................................................................................15
Principeschema ..........................................................................................15
Afmetingen ketel .......................................................................................16
Minimale afstanden voor de installatie ................................................16
Installatie
Installatie van het kraanaansluitblok en de bevestigingsclip ..........17
Prefabricage ................................................................................................17
Aansluiting van de leidingen ...................................................................17
Installatie schoonmaken ..........................................................................17
Beschrijving van het kraanaansluitblok ................................................17
Beschikbare druk .......................................................................................17
Aansluiting c.v boiler.................................................................................18
Afvoer van condenswater .......................................................................18
Instructies voor demonteren van de omkasting en
inspectie van het toestel .....................................................................19
Installatie van de ketel ..............................................................................20
Aansluiting rookgasafvoer ......................................................................21
Tabel soorten toevoer/afvoer ................................................................25
Elektrische aansluiting ..............................................................................26
Aansluiting van randapparatuur .............................................................26
Aansluiting kamerthermostaat ..............................................................27
Elektrische schema ...................................................................................28
In bedrijf nemen
Voorbereiding voor het opstarten ........................................................29
Bedieningspaneel .......................................................................................29
Display ..........................................................................................................30
Inbedrijfstelling
Regelingen en opstarten ..........................................................................31
Ontluchtingsfunctie ..................................................................................31
Afstelling van het maximale verwarmingsvermogen .......................32
Langzame ontsteking ...............................................................................32
Instelling van de ontstekingsvertraging van de verwarming .........32
Tabel gasregeling .......................................................................................33
Gasombouw ................................................................................................33
Toegang tot het menu:
Weergave - regeling - diagnose ............................................................34
SRA-functie ................................................................................................47
Beschermingssystemen ketel
Veiligheidsstop van het toestel ..............................................................48
Veiligheidsstop ...........................................................................................48
Noodblokkering ..........................................................................................48
Tabel met foutcodes .................................................................................49
Vorstbeveiliging .........................................................................................50
Onderhoud
Algemene opmerkingen ...........................................................................51
Reiniging van de primaire warmtewisselaar .......................................51
Reiniging sifon ............................................................................................51
Bedrijfstest ..................................................................................................51
Legen van het verwarmingscircuit of gebruik van een antivriesproduct ...52
Informatie voor de gebruiker .................................................................53
Technische kenmerken
Tabel technische kenmerken ..................................................................55
federale overheidsdienst service public fédéral föderaler öffentlicher dientsöVOLKSGEZONDHEID, SANTE PUBLIQUE, VOLKSGESUNDHEIT,VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTEEN LEEFMILIEU ET ENVIRONNEMENT UND UMWELT
Koninkrijk BelgiëFOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,
Directoraat generaal LeefmilieuVerklaring van overeenstemmingen overeenkomsting het Koninklijk Besluit van 17 juli 2009
Royaume de BelgiqueSPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement,
Direction générale de l’EnvironnementDéclaration de conformité conformément à l’arrêté royal du 17 juillet 2009
Königreich BelgienFÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt
Generaldirektion UmweltKonformitätserklärung gemäß Königlichem Erlass vom 17 Juli 2009
Fabrikant / Fabricant / HerstellerNaam van de fabricant / Nom du fabricant / Names des Herstellers Ariston Thermo GroupAdres van de fabricant / Adresse du fabricant / Adresse des Herstellers Viale Aristide Merloni 45 60044 Fabriano ItalyNaam van zijn mandataris in de Europese UnieNom de son mandataire établi dans la Communauté européenneName seines in der Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten
Ariston Thermo Group
Product(en) / Produit(s) / Produkt(e)Soort brandstof / Type de combustible / Kraftstofftyp Gas
Soort product / Type de produit / Produktentyp
Aardgas gestookte ketel uitgerust met atmosferische brander V 400 kWChaudière équipée d’un brûleur atmosphérique au gaz naturel P 400 kWErdgasbefeuerter Heizkessel mit atmosphärischem Brenner P 400kW
Vermogen / Puissance / Motorleistung 2,9 – 11,7 KWModel / Modèle / Modell ChaffoteauxType / Type / Typ TALIA GREEN EVO SYSTEM 12EC nummer / N° CE / EG Nr. 0085CL0440
Emissieniveaus / Les niveaux d’émission / Lex Emissionswert:NOX 35,0 mg/KWh NBN EN 297 EN 483 EN 677
CO 6,1 mg/KWh NBN EN 297 EN 483 EN 677
Bijkomende gegevens / Extras / Besonderes:Naam van de erkende instantie / Le nom de l’organisme agréé /Name der anekannten Einrichtung
NB nr 0085 DVGW
Coördinaten van de person die ertoe gemachtigd is om de verklaring teondertekenen / Les coordonnées de la personne habilité à signer ladeclaration / Kontaktangaben der Person, die zur Unterzeichnung derErklärung ermächtigt ist
Andrea Andreucci
Plaats en datum van de verklaring / Le lieu et la date de la déclaration /Ort und Datum der Erklärung
20 06 2012 Osimo
Andrea Andreucci
federale overheidsdienst service public fédéral föderaler öffentlicher dientsöVOLKSGEZONDHEID, SANTE PUBLIQUE, VOLKSGESUNDHEIT,VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTEEN LEEFMILIEU ET ENVIRONNEMENT UND UMWELT
Koninkrijk BelgiëFOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,
Directoraat generaal LeefmilieuVerklaring van overeenstemmingen overeenkomsting het Koninklijk Besluit van 17 juli 2009
Royaume de BelgiqueSPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement,
Direction générale de l’EnvironnementDéclaration de conformité conformément à l’arrêté royal du 17 juillet 2009
Königreich BelgienFÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt
Generaldirektion UmweltKonformitätserklärung gemäß Königlichem Erlass vom 17 Juli 2009
Fabrikant / Fabricant / HerstellerNaam van de fabricant / Nom du fabricant / Names des Herstellers Ariston Thermo GroupAdres van de fabricant / Adresse du fabricant / Adresse des Herstellers Viale Aristide Merloni 45 60044 Fabriano ItalyNaam van zijn mandataris in de Europese UnieNom de son mandataire établi dans la Communauté européenneName seines in der Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten
Ariston Thermo Group
Product(en) / Produit(s) / Produkt(e)Soort brandstof / Type de combustible / Kraftstofftyp Gas
Soort product / Type de produit / Produktentyp
Aardgas gestookte ketel uitgerust met atmosferische brander V 400 kWChaudière équipée d’un brûleur atmosphérique au gaz naturel P 400 kWErdgasbefeuerter Heizkessel mit atmosphärischem Brenner P 400kW
Vermogen / Puissance / Motorleistung 4,4 – 17,6 KWModel / Modèle / Modell ChaffoteauxType / Type / Typ TALIA GREEN EVO SYSTEM 18EC nummer / N° CE / EG Nr. 0085CL0440
Emissieniveaus / Les niveaux d’émission / Lex Emissionswert:NOX 45,6 mg/KWh NBN EN 297 EN 483 EN 677
CO 39,6 mg/KWh NBN EN 297 EN 483 EN 677
Bijkomende gegevens / Extras / Besonderes:Naam van de erkende instantie / Le nom de l’organisme agréé /Name der anekannten Einrichtung
NB nr 0085 DVGW
Coördinaten van de person die ertoe gemachtigd is om de verklaring teondertekenen / Les coordonnées de la personne habilité à signer ladeclaration / Kontaktangaben der Person, die zur Unterzeichnung derErklärung ermächtigt ist
Andrea Andreucci
Plaats en datum van de verklaring / Le lieu et la date de la déclaration /Ort und Datum der Erklärung
04 06 2012 Osimo
Andrea Andreucci
federale overheidsdienst service public fédéral föderaler öffentlicher dientsöVOLKSGEZONDHEID, SANTE PUBLIQUE, VOLKSGESUNDHEIT,VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTEEN LEEFMILIEU ET ENVIRONNEMENT UND UMWELT
Koninkrijk BelgiëFOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,
Directoraat generaal LeefmilieuVerklaring van overeenstemmingen overeenkomsting het Koninklijk Besluit van 17 juli 2009
Royaume de BelgiqueSPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement,
Direction générale de l’EnvironnementDéclaration de conformité conformément à l’arrêté royal du 17 juillet 2009
Königreich BelgienFÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt
Generaldirektion UmweltKonformitätserklärung gemäß Königlichem Erlass vom 17 Juli 2009
Fabrikant / Fabricant / HerstellerNaam van de fabricant / Nom du fabricant / Names des Herstellers Ariston Thermo GroupAdres van de fabricant / Adresse du fabricant / Adresse des Herstellers Viale Aristide Merloni 45 60044 Fabriano ItalyNaam van zijn mandataris in de Europese UnieNom de son mandataire établi dans la Communauté européenneName seines in der Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten
Ariston Thermo Group
Product(en) / Produit(s) / Produkt(e)Soort brandstof / Type de combustible / Kraftstofftyp Gas
Soort product / Type de produit / Produktentyp
Aardgas gestookte ketel uitgerust met atmosferische brander V 400 kWChaudière équipée d’un brûleur atmosphérique au gaz naturel P 400 kWErdgasbefeuerter Heizkessel mit atmosphärischem Brenner P 400kW
Vermogen / Puissance / Motorleistung 2,4 – 21,5 KWModel / Modèle / Modell ChaffoteauxType / Type / Typ TALIA GREEN EVO SYSTEM 25EC nummer / N° CE / EG Nr. 0085CL0440
Emissieniveaus / Les niveaux d’émission / Lex Emissionswert:NOX 68,5 mg/KWh NBN EN 297 EN 483 EN 677
CO 74,3 mg/KWh NBN EN 297 EN 483 EN 677
Bijkomende gegevens / Extras / Besonderes:Naam van de erkende instantie / Le nom de l’organisme agréé /Name der anekannten Einrichtung
NB nr 0085 DVGW
Coördinaten van de person die ertoe gemachtigd is om de verklaring teondertekenen / Les coordonnées de la personne habilité à signer ladeclaration / Kontaktangaben der Person, die zur Unterzeichnung derErklärung ermächtigt ist
Andrea Andreucci
Plaats en datum van de verklaring / Le lieu et la date de la déclaration /Ort und Datum der Erklärung
04 06 2012 Osimo
Andrea Andreucci
federale overheidsdienst service public fédéral föderaler öffentlicher dientsöVOLKSGEZONDHEID, SANTE PUBLIQUE, VOLKSGESUNDHEIT,VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTEEN LEEFMILIEU ET ENVIRONNEMENT UND UMWELT
Koninkrijk BelgiëFOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,
Directoraat generaal LeefmilieuVerklaring van overeenstemmingen overeenkomsting het Koninklijk Besluit van 17 juli 2009
Royaume de BelgiqueSPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement,
Direction générale de l’EnvironnementDéclaration de conformité conformément à l’arrêté royal du 17 juillet 2009
Königreich BelgienFÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt
Generaldirektion UmweltKonformitätserklärung gemäß Königlichem Erlass vom 17 Juli 2009
Fabrikant / Fabricant / HerstellerNaam van de fabricant / Nom du fabricant / Names des Herstellers Ariston Thermo GroupAdres van de fabricant / Adresse du fabricant / Adresse des Herstellers Viale Aristide Merloni 45 60044 Fabriano ItalyNaam van zijn mandataris in de Europese UnieNom de son mandataire établi dans la Communauté européenneName seines in der Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten
Ariston Thermo Group
Product(en) / Produit(s) / Produkt(e)Soort brandstof / Type de combustible / Kraftstofftyp Gas
Soort product / Type de produit / Produktentyp
Aardgas gestookte ketel uitgerust met atmosferische brander V 400 kWChaudière équipée d’un brûleur atmosphérique au gaz naturel P 400 kWErdgasbefeuerter Heizkessel mit atmosphärischem Brenner P 400kW
Vermogen / Puissance / Motorleistung 3,4 – 30,3 KWModel / Modèle / Modell ChaffoteauxType / Type / Typ TALIA GREEN EVO SYSTEM 35EC nummer / N° CE / EG Nr. 0085CL0440
Emissieniveaus / Les niveaux d’émission / Lex Emissionswert:NOX 65,2 mg/KWh NBN EN 297 EN 483 EN 677
CO 51,0 mg/KWh NBN EN 297 EN 483 EN 677
Bijkomende gegevens / Extras / Besonderes:Naam van de erkende instantie / Le nom de l’organisme agréé /Name der anekannten Einrichtung
NB nr 0085 DVGW
Coördinaten van de person die ertoe gemachtigd is om de verklaring teondertekenen / Les coordonnées de la personne habilité à signer ladeclaration / Kontaktangaben der Person, die zur Unterzeichnung derErklärung ermächtigt ist
Andrea Andreucci
Plaats en datum van de verklaring / Le lieu et la date de la déclaration /Ort und Datum der Erklärung
04 06 2012 Osimo
Andrea Andreucci
7
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
lgem
een
Normes de sécurité
Légende des symboles :
Le non-respect des avertissements comporte un
risque de lésions et peut même entraîner la mort.
Le non-respect de l’avis de danger peut porter
atteinte et endommager, gravement dans certains
cas, des biens, plantes ou animaux.
Installer l’appareil sur une paroi solide, non soumise aux
vibrations.
Fonctionnement bruyant
Ne pas endommager, lors du forage de la paroi, les câbles
électriques ou les tuyaux.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension.
Explosions, incendies ou intoxications en cas de fuite de gaz
émanant des conduites endommagées.
Dommages aux installations existantes. Inondations en cas
de fuite d’eau provenant des conduites endommagées.
Effectuer les raccordements électriques à l’aide de
conducteurs de section adéquate.
Incendie suite à surchauffe provoquée par le passage de
courant électrique dans des câbles sous dimensionnés.
Protéger les câbles de raccordement de manière à éviter
qu’ils ne soient endommagés.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension.
Explosions, incendies ou intoxications suite à une fuite de gaz
émanant des conduites endommagées. Inondations suite à
une fuite d’eau provenant des conduites endommagées.
S’assurer que la pièce et les installations auxquelles
l’appareil sera raccordé sont bien conformes aux
réglementations applicables en la matière.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension
mal installés.
Dommages à l’appareil en raison de conditions de
fonctionnement inadéquates.
Utiliser des accessoires et du matériel manuel propre à
l’utilisation (veiller à ce que l’outil de ne soit pas détérioré
et que la poignée soit correctement fi xée et en bon état),
utiliser correctement ce matériel, protéger contre toute
chute accidentelle, ranger après utilisation.
Lésions personnelles provoquées par la projection d’éclats
ou de fragments, inhalation de poussières, cognements,
coupures, piqûres, abrasions
Dommages à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de
projection de débris ou de fragments, coups, incisions.
Utiliser des équipements électriques adéquats (s’assurer
notamment que le câble et la fi che d’alimentation sont
en bon état et que les parties à mouvement rotatif ou
alternatif sont bien fi xées). Les employer correctement.
Ne pas gêner pas le passage en laissant traîner le câble
d’alimentation. Les fi xer pour éviter toute chute. Les
débrancher et les ranger après utilisation.
Lésions personnelles provoquées par la projection d’éclats
ou de fragments, inhalation de poussières, cognements,
coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations.
Dommages à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de
projection de débris ou de fragments, coups, incisions.
Assurez-vous de la stabilité des échelles portatives,
de leur résistance, du bon état des marches et de leur
adhérence. Veiller à ce qu’une personne fasse en sorte
qu’elles ne soient pas déplacées quand quelqu’un s’y
trouve.
Lésions provoquées par chute d’une hauteur élevée ou par
coupure (échelle pliante).
Veiligheidsnormen
Legenda van de symbolen:
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen leidt tot
risico van verwondingen van personen, die in be-
paalde omstandigheden zelfs dodelijk kunnen zijn.
Wanneer u deze waarschuwingen niet naleeft
riskeert u dat voorwerpen, planten of dieren in
bepaalde omstandigheden zelfs zwaar geschaad
kunnen worden.
Installeer het apparaat tegen een stevige wand die niet
aan trillingen is blootgesteld.
Lawaai tijdens de werking.
Tijdens het boren in de muur moet u zorgen dat bestaande
elektrische kabels of leidingen niet beschadigd worden.
Elektrische schokken door het aanraken van geleiders die
onder spanning staan. Explosies, brand of vergiftiging door
gaslekken vanuit beschadigde leidingen. Beschadiging van
voorgaande installaties. Overstroming door waterlek uit
beschadigde leidingen.
Voer de elektrische aansluitingen uit met behulp van
geleiders die een juiste diameter hebben.
Brand door oververhitting als gevolg van doorgang
elektrische stroom in te kleine kabels.
Bescherm leidingen en verbindingskabels om ze voor
beschadiging te behoeden.
Elektrische schokken door het aanraken van geleiders die
onder spanning staan. Explosies, brand of vergiftiging door
gaslekken vanuit beschadigde leidingen. Overstroming door
waterlek uit beschadigde leidingen.
Controleer of het vertrek waar u de installatie uitvoert
en het net waar u het apparaat op aansluit aan alle
voorschriften voldoen.
Elektrische schokken door het aanraken van niet
goed geïnstalleerde geleiders die onder spanning
staan. Beschadiging van het apparaat door verkeerde
bedrijfsomstandigheden.
Gebruik geschikt gereedschap en werktuig, in het
bijzonder moet u controleren dat het gereedschap niet
beschadigd of versleten is en dat het handvat in orde is
en er stevig opzit; verder moet u het op de juiste manier
gebruiken, voorkomen dat het valt en het na gebruik
weer opbergen.
Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters of stukken,
inademen van stof, wonden door stoten, snijden, prikken of
schaven. Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende
voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en sneden.
Gebruik alleen speciale elektrische apparatuur (zorg
er vooral voor dat de voedingskabel en de stekker heel
zijn en dat ronddraaiende of bewegende delen goed
vast zitten). Gebruik alles op de correcte manier, zorg
dat de voedingskabel niet in de weg zit, zorg dat de
apparatuur niet naar beneden valt, haal de stekkers uit
het stopcontact en leg alles na ieder gebruik op een
veilige plaats neer.
Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters of stukken,
inademen van stof, stoten, sneden, prikken, schaafwonden,
geluid, trillingen. Beschadiging van het apparaat zelf of
omliggende voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten
en sneden.
Controleer dat verplaatsbare trappen op de juiste manier
neer worden gezet, dat ze van een degelijke kwaliteit
zijn, dat de treden heel zijn en niet glad, dat er niet
iemand tegenaan kan lopen of rijden terwijl er iemand op
staat, laat eventueel iemand hierop letten.
Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen of door
beklemming (bij een vouwtrap).
8
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MG
énér
alit
és
Veiller à ce que les échelles mobiles soient stables,
suffi samment résistantes, avec des marches en bon état
et non glissantes, qu’elles disposent de garde-fou le long
de la rampe et sur la plate-forme.
Lésions provoquées par la chute d’une hauteur élevée.
Faire en sorte que, lors de travaux en hauteur
(généralement en cas d’utilisation en présence de
dénivelés supérieurs à 2 m), une rambarde de sécurité
encadre la zone de travail ou que les équipements
individuels permettent de prévenir toute chute, que
l’espace parcouru en cas de chute ne soit pas encombré
d’objets dangereux, et que l’impact éventuel soit amorti
par des supports semi-rigides ou déformables.
Lésions provoquées par la chute d’une hauteur élevée.
S’assurer que le lieu de travail dispose de conditions
hygiéniques et sanitaires adéquates en ce qui concerne
l’éclairage, l’aération, la solidité des structures, les issues
de secours.
Lésions personnelles provoquées par cognements,
trébuchements, etc.
Protéger par du matériel adéquat l’appareil et les zones à
proximité du lieu de travail.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par
projection d’éclats, coups, entailles.
Déplacer l’appareil avec les protections qui s’imposent et
un maximum de précaution.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par
suite de heurts, coups, entailles, écrasement.
Pendant les travaux, se munir de vêtements et
d’équipements de protection individuels.
Lésions personnelles provoquées par électrocution,
projection d’éclats ou de fragments, inhalation de poussières,
cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations.
Faire en sorte que le rangement du matériel et des
équipements rende leur manutention simple et sûre,
éviter de former des piles qui risquent de s’écrouler.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par
suite de heurts, coups, entailles, écrasement.
Les opérations internes à l’appareil doivent être
effectuées avec le soin nécessaire permettant d’éviter
de brusques contacts avec des pièces pointues.
Lésions personnelles par suite de coupures, piqûres, abrasions.
Rétablir toutes les fonctions de sécurité et de contrôle
concernées par une intervention sur l’appareil et
s’assurer de leur bon fonctionnement avant toute remise
en service.
Explosions, incendies ou intoxications dus à des fuites de gaz
ou à une mauvaise évacuation des fumées.
Dommages ou blocage de l’appareil en raison de conditions
de fonctionnement incontrôlées.
Vider les composants pouvant contenir de l’eau chaude,
activer au besoin les évents, avant toute intervention.
Lésions personnelles dues à brûlures.
Procéder au détartrage des composants en suivant les
recommandations de la fi che de sécurité du produit utilisé,
aérer la pièce, porter des vêtements de protection, éviter
de mélanger des produits entre eux, protéger l’appareil
et les objets avoisinants.
Lésions personnelles par contact de la peau et des yeux
avec des substances acides, inhalation ou ingestion d’agents
chimiques nocifs.
Dommages à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de
la corrosion par des substances acides.
En cas de présence d’une odeur de brûlé ou de fumée
s’échappant de l’appareil, couper l’alimentation
électrique, ouvrir les fenêtres et appeler un technicien.
Lésions personnelles en raison de brûlures, inhalation de
fumée, intoxication.Explosions, incendies ou intoxications.
Controleer dat werkbruggen op de juiste manier worden
geplaatst en dat ze van een degelijke kwaliteit zijn, dat de
treden ongeschonden zijn en niet glad, dat ze handrails
hebben voor het klimmen, en relingen op het horizontale
deel.
Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen.
Controleer bij het werken op hoge plaatsen (in het
algemeen meer dan twee meter) dat er relingen zijn
langs de loopruimte op de werkplek of individuele
veiligheidsriemen tegen het vallen, controleer dat men
tijdens een val niet tegen gevaarlijke objecten kan stoten
en dat een eventuele val gebroken wordt door zacht
materiaal.
Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen.
Zorg ervoor dat de werkplaats goede condities biedt
voor wat betreft verlichting, ventilatie en soliditeit.
Persoonlijk letsel door stoten, struikelen, enz.
Gebruik geschikt materiaal voor de bescherming van het
apparaat en van de plek rond het werkgebied.
Beschadiging van het apparaat zelf of andere voorwerpen
door rondvliegende splinters, stoten of sneden.
Verplaats het apparaat met de juiste
beschermingsmaatregelen en met de nodige
voorzichtigheid.
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voorwerpen
door stoten, snijden of klemmen.
Trek, voordat u aan het werk gaat, veiligheidskleding aan en
gebruik de speciale individuele veiligheidsvoorzieningen.
Persoonlijk letsel door schokken, rondvliegende splinters of
stukken, inademen van stof, wonden door stoten, snijden,
prikken, schaven, lawaai of vibraties.
Organiseer de verplaatsingen van materiaal en
gereedschap op zo’n manier, dat dit op een veilige manier
kan gebeuren, voorkom dat materiaal wordt opgestapeld
en kan vallen of schuiven.
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voorwerpen
door stoten, snijden of klemmen.
De werkzaamheden aan het apparaat zelf moeten zeer
voorzichtig worden uitgevoerd om niet plotseling tegen
scherpe delen aan te stoten.
Persoonlijk letsel door snijden, prikken of schaven.
Heractiveer alle veiligheidsvoorzieningen en controles,
die u gedurende een ingreep op het apparaat heeft
moeten uitschakelen en controleer, voordat u het
apparaat weer inschakelt, dat alle voorzieningen weer
werken.
Explosies, brand of vergiftiging door gaslekken of gebrekkige
rookgasafvoer. Beschadiging of blokkering van het apparaat
door ongecontroleerde werking.
Voordat u ze aanraakt dient u de onderdelen die warm
tapwater kunnen bevatten te legen, door eventuele
ontluchtingsgaten te activeren.
Persoonlijk letsel door brandwonden.
Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet, volgens
de aanwijzingen die u kunt terugvinden op het
veiligheidsinformatieblad van het gebruikte apparaat;
het vertrek moet geventileerd zijn, u moet beschermende
kleding dragen, geen verschillende producten mengen
en het apparaat en de voorwerpen in de buurt ervan
beschermen.
Persoonlijk letsel door contact van huid of ogen met
zuurhoudende substanties, inademen of slikken van
schadelijke chemische stoffen. Beschadiging van het
apparaat zelf of omliggende voorwerpen vanwege corrosie
door zuurhoudende stoffen.
In het geval u een brandlucht ruikt of rook uit het apparaat
ziet komen, moet u de elektrische voeding uitschakelen,
de ramen openen en een installateur inschakelen.
Persoonlijk letsel door brandwonden, inademen van rook,
vergiftiging.
9
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
M W
aarc
huw
inge
n
Avertissements avant l’installationCet appareil sert à produire de l’eau chaude à usage domestique.
Il doit être raccordé à une installation de chauffage et à un réseau
de distribution d’eau chaude adapté à ses performances et à sa
puissance.
Toute utilisation autre que celle prévue est interdite. Le fabricant
ne peut en aucun cas être tenu responsable de dommages dérivant
d’une utilisation incorrecte ou du non-respect des instructions
contenues dans cette notice.
L’installation, l’entretien et toute autre intervention doivent être
effectués conformément aux normes en vigueur et aux indications
fournies par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages subis par des personnes, des animaux ou des
biens des suites d’une mauvaise installation de l’appareil.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteindre
l’appareil et fermer le robinet du gaz. Ne pas essayer de le réparer
soi-même, faire appel à un professionnel qualifi é.
Avant toute intervention d’entretien/réparation de la chaudière,
couper l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire
extérieur à la chaudière sur “OFF”.
Pour toute réparation, faire appel à un professionnel qualifi é et exiger
l’utilisation de pièces détachées originales. Le non-respect de ce qui
précède peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire déchoir
toute responsabilité du fabricant.
En cas de travaux ou d’opérations d’entretien de structures placées
près des conduits ou des dispositifs d’évacuation de fumées et
de leurs accessoires, éteindre l’appareil en plaçant l’interrupteur
bipolaire extérieur sur OFF et en fermant le robinet du gaz. Une fois
que les travaux sont terminés, faire vérifi er par un professionnel le
bon état de fonctionnement des conduits et des dispositifs.
Pour le nettoyage des parties extérieures, éteindre la chaudière et
placer l’interrupteur extérieur sur “OFF”.
Nettoyer avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de détergents agressifs, d’insecticides ou de produits toxiques.
Pour un fonctionnement sûr, écologique et une économie d’énergie,
veiller au respect de la réglementation en vigueur. En cas d’utilisation
de kits ou d’options, il est recommandé de n’utiliser que des produits
ou accessoires CHAFFOTEAUX.
Avant de raccorder la chaudière, il est nécessaire : • d'éviter l’installation de l’appareil dans des zones où l’air de
combustion contient des taux de chlore élevés (ambiance de type
piscine), et/ou d’autres produits nuisibles tels que l’ammoniac
(salon de coiffure), les agents alcalins (laverie)...
• de vérifi er la prédisposition de la chaudière pour le fonctionnement
avec le type de gaz disponible (lire les indications fi gurant
sur l’étiquette de l’emballage et sur la plaque portant les
caractéristiques de la chaudière)
• de vérifi er à l’aide des étiquettes apposées sur l’emballage et de
la plaque signalétique sur l’appareil que la chaudière est destinée
au pays dans lequel elle devrait être installée et que la catégorie
de gaz pour laquelle la chaudière a été conçue correspond à l’une
des catégories autorisées dans le pays de destination.
• le taux de soufre du gaz utilisé doit être inférieure aux normes
européennes en vigueur : maximum de pointe dans l’année
pendant un court temps : 150 mg/m3 de gaz et moyenne dans
l’année de 30 mg/m3 de gaz
• dans le cas d’une dureté de l'eau supérieure à 20°f, prévoir un
traitement de l'eau.
• le circuit d’alimentation du gaz doit être réalisé selon les normes
spécifi ques et ses dimensions doivent être conformes. Il faut
également considérer la puissance maximale de la chaudière et
veiller à ce que les dimensions et le raccordement du robinet de
fermeture soient conformes.
• avant l’installation, il est conseillé de procéder à un nettoyage
minutieux de l’arrivée de gaz afi n de retirer les éventuels résidus
qui pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière.
Waarschuwingen voor de installateur Dit apparaat dient voor de productie van warm tapwater voor
huishoudelijk gebruik.
Het moet worden aangesloten op een verwarmingsinstallatie en op
een leidingsnet voor warm tapwater die qua prestaties en vermogen
geschikt zijn.
Het is verboden het toestel voor andere doeleinden te gebruiken
dan voor hetgeen hier wordt beschreven. De fabrikant kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele schade die
voortkomt uit oneigenlijk, fout of onredelijk gebruik, of voor het niet
opvolgen van de aanwijzingen in deze handleiding.
De installatie, het onderhoud en iedere andere ingreep moeten
worden uitgevoerd met inachtneming van de geldende normen en
de door de fabrikant gegeven aanwijzingen. Een verkeerde installatie
kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen, waarvoor
de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
In het geval van een storing en/of een verkeerde werking moet u het
toestel uitzetten, de gaskraan afsluiten en niet zelf aan het apparaat
sleutelen, maar u tot een erkende installateur wenden.
Voor elke ingreep van onderhoud of reparatie aan de ketel moet
u eerst de elektrische voeding uitschakelen door de externe
dubbelpolige schakelaar in de stand “OFF” te zetten.
Eventuele reparaties moeten altijd met originele onderdelen
en door gekwalifi ceerde installateurs worden uitgevoerd. Het
veronachtzamen van het bovenstaande kan de veiligheid van het
apparaat in gevaar brengen en sluit iedere aansprakelijkheid van de
fabrikant uit.
In het geval van werkzaamheden of onderhoud van structuren in de
buurt van de leidingen of de luchtafvoersystemen en toebehoren
moet u het toestel uitschakelen door de externe tweepolige
schakelaar op de stand OFF te zetten en de gaskraan dicht te
draaien. Na afl oop van de werkzaamheden dient u de effi ciëntie
van de kanalen en andere voorzieningen door een gekwalifi ceerde
installateur laten controleren.
Om de buitenkant van de ketel te reinigen moet u hem eerst
uitzetten door de externe schakelaar op de stand “OFF” te zetten.
Reinig hem met een vochtig doekje en zeep. Gebruik geen bijtende
middelen, insectenverdelgers of andere giftige producten. Het
navolgen van de geldende voorschriften maakt het mogeljk een
veilige, milieubewuste en energiebesparende werking te garanderen.
Als u een kit of accessoires gebruiktdient u uitsluitend originele
onderdelen te gebruiken.
Let op de volgende punten alvorens de ketel aan te sluiten• installeer de ketel niet in een ruimte waar de lucht voor de
verbranding rijk aan chloor is (type zwembadomgeving) en/
of andere schadelijke producten zoals ammoniak (kapsalon),
alkalische producten (wassalon)...
• controleer of de ketel geschikt is voor het beschikbare type gas
(lees de informatie op het etiket op de verpakking en op het
typeplaatje van de ketel)
• controleer op de etiketten op de verpakking en op het typeplaatje
op het apparaat of de ketel bestemd is voor het land waarin hij
zal worden geïnstalleerd en of het type gas waarvoor de ketel is
ontworpen overeenstemt met één van de toegelaten types in
het land van bestemming.
• Het zwavelgehalte van het gebruikte gas moet onder de van
toepassing zijnde Europese normen liggen: piekwaarde in het jaar
gedurende een korte tijd: 150 mg/m3 gas en gemiddelde door
het jaar van 30 mg/m3 gas
• Bij een waterhardheid van meer dan 20°f moet het water
behandeld worden.
• De gastoevoerkring moet worden uitgevoerd in overeenstemming
met de specifi eke normen en met conforme afmetingen. Let
tevens op het maximale vermogen van de ketel en zorg ervoor
dat de afmetingen en de aansluiting van de afsluiter conform zijn.
• Maak vóór de installatie de gastoevoeraansluiting op de ketel
zorgvuldig schoon om eventuele resten te verwijderen die de
werking van de ketel zouden kunnen belemmeren.
10
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MAv
erti
ssem
ents
REGLEMENTATION
Seul un installateur qualifi é peut installer et mettre en service cet
appareil, en se conformant aux règles de l’art.
Notre garantie est subordonnée à cette condition.
La chaudière doit être installée selon les normes en vigueur : NBN D
51-003, NBN B 61-002, R.G.I.E et les prescriptions de BELGAQUA.
Lors de l’installation, il y a lieu de prévoir immédiatement en amont
de l’appareil un robinet d’arrêt gaz agréé ARGB.
Dans le cas d’installation d’une chaudière dans une salle de bain ou
dans une salle d’eau, elle doit être installée en dehors du gabarit de
sécurité, se conformer au R.G.I.E.
Le local doit comporter les orifi ces obligatoires d’aération, à maintenir
en bon état de fonctionnement (NBN 51-003 dernier indice).
• il est également important de vérifi er que la pression du gaz à la
chaudière soit conforme.
• vérifi er que la pression maximale de l’alimentation en eau
ne dépasse pas 5 bars. Dans le cas contraire, il est nécessaire
d’installer un réducteur de pression.
• Vergeet ook niet te controleren of de druk van het gas naar de
ketel conform is.
• Controleer of de maximum druk van de watertoevoer 5 bar of
minder is. Anders moet u een drukregelaar installeren.
REGLEMENTERING
Alleen een erkende vakman mag dit toestel plaatsen en
indienststellen, conform aan de regels van de kunst. Onze waarborg
is hieraan onderhevig.
De ketel moet geïnstalleerd worden volgende de geldende normen :
NBN D51-003, NBN B 61-002, A.R.E.I en volgens de voorschriften
van BELGAQUA.
Bij de installatie moet men een gekeurde gaskraan (niet bijgeleverd)
voorzien voor het toestel.
Bij plaatsing van de ketel in een badkamer moet deze geïnstalleerd
worden buiten de veiligheidszone van het bad of de douche.
0,6 m
2,4 m
2,4 m
0,6 m
Volume 0
Volume 1
Volume 2
Volume 3
A
2,25
m (A
< 0
,15m
)
2,25
m (A
> 0
,15m
)
Vol. 1
Vol. 0
Vol. 2
Vol. 3
2,4 m
0,6 m
A
2,25
m (A
< 0
,15m
)
2,25
m (A
> 0
,15m
)
0,6 m
2,4 m
Recommandation : si la région est exposée aux orages et si les
risques de foudre sont prévisibles (région réceptive aux orages,
installation isolée en bout de ligne, etc.), prévoir une protection
spécifi que de l’installation car notre garantie ne peut s’appliquer
aux composants électroniques que si l’installation est munie d’un
parafoudre ou d’un régulateur de tension.
Remarque importante pour les appareils destinés à être installés
en Belgique
L’expérience nous a révélé que des surpressions intervenaient
régulièrement dans les circuits hydrauliques en Belgique, notamment
suite à des coups de bélier. Il est donc impératif, lors de l’installation
de notre matériel, de monter en amont de nos boilers ou chaudières,
un réducteur de pression limitant cette pression au maximum prévu
dans la notice, une marge d’un bar n’étant d’ailleurs pas superfl ue.
Par ailleurs, il y a également impérativement lieu d’installer un clapet
anti-retour.
A noter qu’en cas ou les présentes recommandations n’auraient pas
été suivies à la lettre, ni la garantie, ni la responsabilité de notre fi rme
en tant que constructeur ou importateur des appareils en question,
ne pourraient être invoquées, en cas de problème consécutif à toute
forme de surpression.
Les mesures préconisées rentrent de plain-pied dans les “règles de
l’art” à suivre lors de l’installation de la chaudière.
Aanbeveling : Indien de streek blootgesteld is aan onweer
en blikseminslag (risico-streken of op het einde van een lijn)
een specifi eke bescherming van de installatie plaatsen want
onze waarborg kan niet worden toegepast op de elektronische
componenten indien deze niet uitgerust is met een bliksemafl eider
of een spanningsregelaar.
Belangrijke opmerking voor de toestellen bestemd om in België
geinstalleerd te worden
De ervaring leert ons dat overdrukken regelmatig voorkomen in de
hydraulische kringen in Begië, meer bepaald, gevolggevend aan een
drukstoot. Het is dus verplicht om bij de installatie van ons materiaal,
voor onze wandketels een drukverminderaar te plaatsen die deze
druk beperkt tot het maximum vermeld in het installatie-boekje,
evenwel laten wij een afwijking van 1 bar toe.
Het is tevens verplicht een anti-terugslagklep te plaatsen.
Men moet noteren dat in geval de hierboven vermelde aanbevelingen
niet werden opgevolgd, men geen beroep zal kunnen doen op de
waarborg of de verantwoordelijkheid van onze fi rma als constructeur
of importeur, in geval van problemen, en deze zullen systematisch
afgewezen worden. De weergegeven maatregelen maken aldus deel
uit van de “regels van de kunst” die te volgen zijn bij de installatie
van de ketel.
11
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
M W
aarc
huw
inge
n
Nettoyage de l’installation de chauffage
Dans le cas d’une installation ancienne il est conseillé de procéder à
un nettoyage de l’installation afi n de retirer les éventuels résidus qui
pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière. Veiller
à ce que le vase d’expansion dispose d’une capacité suffi sante pour
le volume d’eau de l’installation.
Installations avec plancher chauffant
Dans les installations avec plancher chauffant, monter un organe
de sécurité sur le départ chauffage du plancher suivant les
recommandations DTU 65.11. Pour la connexion électrique du
thermostat voir paragraphe “Raccordements Electriques”.
Dans le cas d’une température départ trop élevée, la chaudière
s’arrêtera aussi bien en sanitaire qu’en chauffage et sur l’affi cheur
apparaît le code erreur 116 “thermostat plancher ouvert”. La
chaudière redémarre à la fermeture du thermostat à réarmement
automatique.
Reiniging van het verwarmingssysteemBij installatie op oude verwarmingssystemen is er vaak sprake van
stoffen en toevoegingen in het water die een negatieve invloed
kunnen hebben op de werking en de levensduur van de nieuwe
ketel. Voordat u de installatie uitvoert moet u het systeem grondig
doorspoelen om eventuele resten of vuil te verwijderen die de goede
werking ervan kunnen verhinderen. Controleer dat het expansievat
de correcte inhoud heeft voor de hoeveelheid water dat in het
systeem zit.
Installaties met vloerverwarming
Bij installaties met vloerverwarming moet een veiligheidselement worden gemonteerd op de vertrekaansluiting voor de
vloerverwarming. Zie het hoofdstuk "Elektrische aansluitingen" voor
de elektrische aansluiting van de thermostaat.
Bij een te hoge toevoertemperatuur valt de ketel stil zowel voor
sanitair water als voor verwarming en verschijnt foutcode 1 16
“thermostaat vloerverwarming open” op het display. De ketel wordt
weer opgestart zodra de thermostaat met automatische reset
wordt gesloten.L’installation et la première mise en service de
la chaudière doivent être effectuées par un
professionnel conformément aux réglementations en
matière d’installation en vigueur dans le pays et aux
réglementations éventuelles des autorités locales et
des organismes préposés à la santé publique.
Par application de l'article 25 de l'arrêté
du 2/08/77 modifi é et de l'article 1 de l'arrêté
modifi catif du 5/02/99, l'installateur est tenu d'établir
des certifi cats de conformité approuvés par les
ministres chargés de la construction et de la sécurité
du gaz:
- de modèles distincts (modèles 1, 2 ou 3) après
réalisation d'une installation de gaz neuve,
- de "modèle 4" après remplacement en particulier
d'une chaudière par une nouvelle.
ATTENTION
Aucun objet infl ammable ne doit se trouver à proximité
de la chaudière.
S’assurer que l’environnement de l’appareil et les
installations où il sera raccordé, sont conformes aux
normes en vigueur.
Si des poussières et/ou vapeurs nocives se trouvent
dans le local où la chaudière est installée, celle-ci devra
fonctionner à l’aide d’un autre circuit d’air.
De installatie en de eerste ontsteking van de ketel
moeten door erkende installateurs worden uitgevoerd,
volgens de geldige nationale installatienormen en
volgens eventuele voorschriften van de locale overheid
en instellingen voor de volksgezondheid.
Na de installatie van de ketel moet de installateur het
conformiteitscertifi caat en de gebruiksaanwijzing
overhandigen aan de gebruiker en de werking van de
ketel en de veiligheidssystemen uitleggen
OPGELET
Er mogen geen ontvlambare voorwerpen in de nabijheid
van de ketel geplaatst worden.
Controleer of het vertrek waar men de installatie
uitvoert en het net waar men het apparaat op aansluit
aan alle voorschriften voldoen.
Als inhet vertrek waar de ketel wordt geplaatst
agressieve stoffen en/of dampen zijn, moet het
apparaat onafhankelijk van de lucht van het vertrek
kunnen functioneren.
Protection du réseau d’eau potable
Une protection conforme à l'article 27 du règlement BELGAQUA est
à prévoir.
Cette chaudière est équipée d'un disconnecteur à zones de pressions
différentes répondant aux exigences fonctionnelles de la norme,
destiné à éviter les retours d'eau du chauffage vers le réseau d'eau
potable.
Ce disconnecteur doit faire l’objet d'un contrôle annuel d’entretien.
Il est recommandé de manoeuvrer une fois par mois le robinet de
remplissage de la chaudière afi n d’éviter un éventuel gommage du
mécanisme.
La remplissage (Belgique):
si l’eau de remplissage a une dureté au-delà de 20°F il est à conseiller
de remplir l’installation de chauffage avec de l’eau adoucie.
Pour des régions avec une dureté d’eau au-delà de 20°F et
ferreuse il faut effectuer un traitement chimique adapté de l’eau
de remplissage. Pour ce traitement, vous pouvez utiliser un produit
chimique : inhibiteur. Ce produit sera testé et agréé par le CSTC et
est de genre fl uide catégorie 3 selon les prescription de Belgaqua.
Bescherming van de drinkwaterkring
Een bescherming conform aan artikel 27 van het reglement
BELGAQUA moet voorzien worden.
Deze wandketel is uitgerust met een onderbreker met verschillende
drukzones, en beantwoordt aan de norm om de terugslag van het
verwarmingswater naar de drinkwaterkring te vermijden. Deze
onderbreker moet jaarlijks nagekeken worden bij het onderhoud.
Het is aangeraden de vulkraan van de wandketel éénmaal per
maand te laten werken teneinde een eventuele verharding van het
binnenwerk tegen te gaan.
Het bijvullen ( België )
Als het leidingwater ( vulwater ) een hardheid heeft van meer dan
20° F is het aan te raden de installatie te vullen met ontkalkt water.
Voor de regio’s met een waterhardheid van meer dan 20°F en
ijzerhoudend moet men een chemische behandeling toevoegen aan
het vulwater. Voor deze behandeling kan U een chemisch product
gebruiken : inhibitor. Dat product moet getest en gekeurd zijn door
WTCB en van het type categorie 3 volgens de beschrijving van
Belgaqua
12
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MAv
erti
ssem
ents
12
34 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
1516 17
18
1920
2122
MAX MIN
GasmbarGasmbarGasmbar
Légende :
1. Marque
2. Fabricant
3. Modèle - N° de série
4. Référence commerciale
5. Numéro homologation
6. Pays de destination - catégorie gaz
7. Réglage Gaz
8. Type installation
9. Données électriques
10. Pression maxi sanitaire
11. Pression maxi chauffage
12. Type de chaudière
13. Classe NOx/Effi cience
14. Débit calorifi que nominal chauffage
15. Puissance utile chauffage
16. Débit spécifi que
17. Rendement puissance chaudière
18. Débit calorifi que nominal sanitaire
19. Gaz utilisable
20. Température ambiente de fonctionnement
21. Température maxi chauffage
22. Température maxi sanitaire.
Legenda :
1. Merk
2. Fabrikant
3. Model - Serienummer
4. Commerciële referentie
5. Homologatie nummer
6. Land van bestemming - categorie gas
7. Gasregeling
8. Type Installatie
9. Elektrische gegevens
10. Maximale druk bij sanitair
11. Maximumdruk verwarming
12. Type ketel
13. NOx klasse / Rendement
14. Nominaal calorisch debiet op verwarming
15. Nuttig vermogen Verwarming
16. Specifi ek debiet
17. Rendement ketelvermogen
18. Nominaal calorisch debiet op sanitair
19. Bruikbaar gas
20. Ruimtetemperatuur werking max/min
21. Maximaal verwarmingstemperatuur
22. Maximaal sanitairtemperatuur
PLAQUE SIGNALÉTIQUE TYPEPLAATJE
CE MarkeringDe CE markering garandeert dat het apparaat aan de essen-
tiële rekwisieten voldoet van de norm betreffende gasapparaten
90/396/EEG, aan de essentiële rekwisieten voldoet van de richt-
lijn betreffende de Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/
EEG, aan de elektrische veiligheid 2006/95/EEG en bovendien vol-
doet aan de richtlijn 92/42/EEG betreffende het rendement.
Marquage CELa marque CE garantit que l’appareil répond aux exigences de la
directive :
- 2009/142/CEE - sur les appareils à gaz
- 2004/108/CEE - sur la compatibilité électromagnétique
- 92/42/CEE - sur le rendement énergétique
- 2006/95/CEE - sur la sécurité électrique
13
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
M W
aarc
huw
inge
n
Aansluiting luchttoevoer en rookgasafvoerDe ketel is geschikt voor bedrijf in modaliteit B waarbij lucht uit de
kamer wordt gebruikt en in modaliteit C waarbij lucht van buiten
wordt aangezogen.
Bij het installeren van de rookgasafvoer moet u goed letten op de
luchtdichtheid hiervan om te voorkomen dat de rookgassen in het
circuit voor de luchtaanvoer terechtkomen.
De horizontaal geïnstalleerde buizen moeten een helling van 3% naar
de ketel om condens te kunnen afvoeren. Bij een installatie van het
type B moet het vertrek waarin de ketel wordt geïnstalleerd voor-
zien zijn van een geschikte ventilatieopening, conform de geldende
de voorschriften. In lokalen met risico van bijtende dampen (bijvoor-
beeld wasserettes, kapsalons, ruimten waar men galvaniseert enz.)
is het uiterst belangrijk om installaties van het type C te gebruiken,
waarbij verbrandingslucht van buiten aan wordt gezogen. Op die
manier beschermt men de ketel tegen de gevolgen van corrosie.
Toestellen van het type C, met een gasdichte verbrandingskamer
en luchttoevoercircuit, stellen geen beperkingen aan verluchting of
afmetingen van het vertrek.
Om de werking van de ketel niet in gevaar te brengen moet de tem-
peratuur in de installatieplaats binnen de bedrijfslimieten vallen en
mag de ketel niet rechtstreeks in contact komen met stoffen in de
omgevingslucht.
Een opening met de minimumafstanden is voorzien voor toegang
tot de onderdelen van de ketel.
Voor het uitvoeren van coaxiale aanzuig-/afvoersystemen dient u
originele onderdelen te gebruiken.
Bij werking met het nominale thermische vermogen bereikt men bij
de afvoer geen temperaturen boven de 80°C, desondanks moet
men de van kracht zijnde voorschriften ten aanzien van de vei-
ligheidsafstanden tot materialen en het passeren door brandbare
structuren respecteren.
De aansluiting tussen de afvoerkanaalstukken moet met mannelijke/
vrouwelijke uiteinden en gasdichte afdichtingen worden uitgevoerd.
De insteekaansluitingen moeten in tegenovergestelde richting lopen
ten opzichte van de richting waarin de condens loopt.
Raccordement des conduits d’arrivée d’air et évacuation des gaz brûlés
La chaudière est prévue pour le fonctionnement de type B par
prélèvement de l’air ambiant et de type C par prélèvement de l’air
à l’extérieur.
Lors de l’installation d’un système d’évacuation, faire attention à
l’étanchéité pour éviter l’infi ltration de fumée dans le circuit d’air.
Les raccords installés à l’horizontale doivent être inclinés de 3 % vers
le haut pour éviter que les condensats ne stagnent.
En cas d’installation de type B, le local où est installée la chaudière doit
disposer d’une amenée d’air adéquate dans le respect des normes en
vigueur en matière d’aération. Dans les pièces soumises à un risque
de vapeur corrosive (lavoirs, salons de coiffure, entreprises de
galvanisation...), il est très important d’utiliser l’installation de type
C avec prélèvement d’air pour la combustion à l’extérieur. De cette
manière, la chaudière est protégée contre les effets de la corrosion.
Les appareils de type C, dont la chambre de combustion et le circuit
d’alimentation d’air sont étanches, ne présentent aucune limitation
due aux conditions d’aération et au volume de la pièce.
Pour ne pas compromettre le fonctionnement de la chaudière, le
lieu de l’installation doit correspondre à la température limite de
fonctionnement et être protégé de manière à ce que la chaudière
n’entre pas directement en contact avec les agents atmosphériques.
Une ouverture respectant les distances minimales a été prévue pour
permettre l’accès aux pièces de la chaudière.
Pour la réalisation des systèmes d’aspiration/évacuation de type
coaxial, des accessoires d’origine doivent être utilisés.
En cas de fonctionnement à la puissance thermique nominale, les
températures des gaz évacués ne dépassent pas 80°C. Veiller
néanmoins à respecter les distances de sécurité en cas de passage à
travers des parois ou des matériaux infl ammables.
La jonction des tubes d’évacuation des fumées est réalisée à l’aide
d’une connexion mâle-femelle et d’un joint d’étanchéité. Les
branchements doivent être disposés à l’inverse du sens d’écoulement
de la condensation.
ATTENTION
S’assurer que les passages d’évacuation et de ventilation
ne soient pas obstrués.
S’assurer que les conduits de d’évacuation n’aient pas
de pertes.
OPGELET
Controleer of de afvoer en ventilatiedoorgangen niet
geblokkeerd zijn.
Controleer of er geen verlies is op de afvoerleidingen.
Type de raccordement de la chaudière au tuyau d’évacuation de fumées - raccordement coaxial de la chaudière au tuyau d’évacuation de
fumées d’aspiration/évacuation,
- raccordement double de la chaudière au tuyau d’évacuation de
fumées avec aspiration d’air de l’extérieur,
- raccordement double de la chaudière au tuyau d’évacuation de
fumées avec aspiration d’air ambiant.
Pour le raccordement de la chaudière au tuyau d’évacuation
de fumées, il faut toujours utiliser des produits résistant à la
condensation. Pour la longueur et les changements de direction
des raccordements, consulter le tableau reprenant les types
d’évacuation.
Les kits de raccordement aspiration/évacuation des fumées sont
fournis séparément en fonction des exigences d’installation. La
chaudière est prévue pour un raccordement à un système coaxial
d’aspiration et d’évacuation des fumées.
En cas de perte de charge dans les conduits, consulter le catalogue
des accessoires. La résistance supplémentaire doit être prise en
considération pour ces dimensions.
Pour la méthode de calcul, les valeurs des longueurs équivalentes et
les exemples, consulter le catalogue des accessoires.
Soorten aansluitingen van de ketel op het rookgaskanaal - coaxiale aansluiting van de ketel op het rookgaskanaal van de
luchttoevoer/-afvoer,
- dubbele aansluiting van de ketel op het rookgasafvoerkanaal en
luchttoevoer van buitenaf,
- dubbele aansluiting van de ketel op het rookgasafvoerkanaal en
luchttoevoer vanuit het vertrek.
Bij het aansluiten van de ketel op het rookgaskanaal moeten
condensbestendige producten worden gebruikt. Voor de lengten en
richtingsveranderingen van de aansluitingen moet u de tabel voor de
verschillende soorten afvoer raadplegen.
De aansluitkits voor luchttoevoer/rookgasafvoer worden afzonder-
lijk geleverd naar gelang de installatievereisten. De ketel is voorzien
voor aansluiting op een coaxiaal systeem voor luchttoevoer en roo-
kgasafvoer.
Voor de berekeningsmethode, de waarden van de effectieve lengten
en de voorbeelden, raadpleeg de tarief.
14
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MAv
erti
ssem
ents
Raccordement électriquePour une plus grande sécurité, faire effectuer un contrôle rigoureux
de l’installation électrique par un personnel qualifi é.
Le constructeur n’est pas responsable des éventuels dommages
provoqués par une installation qui n’a pas été reliée à la terre ou en
raison d’anomalies au niveau de l’alimentation électrique.
Vérifi er que l’installation est adaptée à la puissance maximale
absorbée par la chaudière et indiquée sur la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être réalisé à l’aide d’un
raccordement fi xe (ne pas utiliser de prise mobile) et doté d’un
interrupteur bipolaire disposant d’une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Veiller à ce que la section des câbles soit supérieure ou égale à 0,75
mm2.
Il est indispensable de relier l’appareil à une installation de mise à la
terre effi cace pour garantir la sécurité de l’appareil.
Raccorder le câble d’alimentation fourni à un réseau 230V-50Hz et
veiller à respecter la polarisation L-N et le raccordement à la terre.
Important : Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualifi cation similaire afi n d’éviter un danger.
Les prises multiples, rallonges et adaptateurs sont interdits.
Il est interdit d’utiliser les tubes de l’installation hydraulique, de
chauffage ou du gaz pour la mise à la terre de l’appareil.
La chaudière n’est pas protégée contre la foudre.
S’il faut changer les fusibles, utiliser des fusibles de type rapides.
Elektrische aansluitingenVoor een grotere veiligheid moet u de elektrische installatie
zorgvuldig laten controleren door een vakkundige monteur.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die
veroorzaakt wordt door het niet op aarde aansluiten van de
installatie of door storingen in de netvoeding.
Controleer dat de installatie geschikt is voor het maximale vermogen
dat door de ketel wordt opgenomen en dat op het typeplaatje
aangegeven wordt.
De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd met een vaste
aansluiting (gebruik geen los stopcontact) en moet worden voorzien
van een tweepolige schakelaar met een minimum contactafstand
van 3 mm.
De kabels moeten minstens 0,75 mm2 dik zijn
De correcte aansluiting op een deugdelijk aardsysteem is essentieel
om de veiligheid van het toestel te kunnen garanderen.
De netvoedingskabel moet worden aangesloten op een net van
230V-50Hz en de polen L-N moeten niet worden verwisseld; ook
de aardleiding moet op de goede klem worden aangesloten.
Opgelet : Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze
worden vervangen door de fabrikant, de serviceafdeling
of iemand met dezelfde bevoegdheid om gevaren te
voorkomen.
Meervoudige stekkers, verlengsnoeren of adapters zijn verboden.
Het is verboden om de leidingen van het hydraulische systeem, het
verwarmingssysteem en het gas te gebruiken voor de aardaansluiting
van het toestel.
De ketel is niet beschermd tegen de gevolgen van blikseminslag.
Indien u de netzekeringen moet vervangen, dient u snelzekeringen
van 2A te nemen.
H05V2V2-F
60
NL
15
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MBe
schr
ijvin
g
VUE GLOBALE - SCHÉMA DE PRINCIPE
1. Rookgaskrans
2. Handbediende luchtafl aatklep
3. Brander
4. Ioniseringselektrode
5. Temperatuursensor ingang warmtewisselaar
6. Geluidsarm
VERT : TALIA GREEN EVO SYSTEM 18
NOIR : TALIA GREEN EVO SYSTEM 25 - 35
7. Temperatuursensor uitgang warmtewisselaar
8. Gasklep
9. Veiligheidsklep verwarming
10. Elektronische schakeldoos
11. Ontluchtingskraan
12. Verwarmingsfi lter
13. Sifon
14. Circulator
15. Verdeelventiel
16. Pressostaat verwarmingswater
17. Ventilateur
18. Électrodes d’allumage
19. Allumeur
20. Fusible thermique
21. Prise analyse fumées
A. Toevoer verwarming
B. Terugkeer boiler
C. Gastoevoer
D. Uitgang koud water
E. Retour verwarming
OVERZICHTSTEKENING - PRINCIPESCHEMA
A. Départ chauffage
B. Retour ballon
C. Entrée gaz
D. Entrée eau froide sanitaire
E. Retour chauffage
1. Collecteur sortie fumée
2. Purgeur manuel
3. Brûleur
4. Électrode d’ionisation
5. Sonde entrée échangeur principal
6. Silencieux
VERT : TALIA GREEN EVO SYSTEM 18
NOIR : TALIA GREEN EVO SYSTEM 25 - 35
7. Sonde sortie échangeur principal
8. Vanne gaz
9. Soupape de sécurité
10. Boîtier électrique
11. Robinet de vidange
12. Filtre chauffage
13. Siphon
14. Circulateur modulant
15. Vanne distributrice
16. Manostat
17. Ventilateur modulant
18. Électrodes d’allumage
19. Allumeur
20. Fusible thermique
21. Prise analyse fumées
1
2
3
4
5
6
7
9
10 11
12
15
16
17
18
19
20
21
8
14
13 AB C D E
16
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MD
escr
ipti
on
installation neuve(san Kit écarteur)
remplacement(avec Kit écarteur)
180
166
319 (25 kW)388 (30-35 kW)
18066
232
385 (25 kW)454 (30-35 kW)
745
200
120 120
200
2854 5454 54
esc menu/ok
DIMENSIONS
Distances minimales pour l’installationAfi n de permettre l’entretien de la chaudière, il est nécessaire de
respecter les distances minimales fi gurant dans le schéma.
Pour positionner la chaudière correctement, utiliser un niveau.
AFMETINGEN KETEL
Minimale afstanden voor de installatieOm het onderhoud van de ketel mogelijk te maken, moeten de
minimumafstanden aangegeven op de afbeelding worden nageleefd.
Gebruik een waterpas om de ketel juist te installeren.
A. Toevoer verwarming
B. Terugkeer boiler
C. Gastoevoer
D. Uitgang koud water
E. Retour verwarming
A. Départ chauffage
B. Retour ballon
C. Entrée gaz
D. Entrée eau froide sanitaire
E. Retour chauffage
300 mini
300 mini
250450 mini
esc menu/ok
ATTENTION!!
La chaudière peut être installée avec ou sans le Kit
écarteur.
Suivre les instructions de montage sur le gabarit de
pose present dans le Kit barrette de robinetterie.
OPGELET !!
De wandketel kan geïnstalleerd worden met of
zonder afstandskit.
Volg de instructies op het bijgeleverd sjabloon met
de kraanplaat.
17
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
e
Pose de la barrette robinetterie et de la patte d'accrochage
En cas de passage de tuyauteries derrière la chaudière, il est
nécessaire d’utiliser le kit d’écartement mural livré avec la chaudière.
Préfabrication
Pour la pose de la barrette robinetterie et de la patte d’accrochage :
- présenter le gabarit papier fourni pour la préfabrication à
l'endroit retenu et suivre les recommandations de celui-ci
(gabarit page précédente).
Raccordement des canalisationsLes douilles de raccordement ne sont pas incluses dans le kit de
préfabrication.
Divers jeux de douilles sont disponibles chez les grossistes.
- 1ère installation
- remplacement de chaudière Chaffoteaux
- remplacement de chaudière autres marques
Une fois la barrette fi xée au mur, vous avez la possibilité de régler
l'écartement de la position des robinets de la barrette en dévissant
les 2 vis latérales, ensuite vous pouvez raccorder les douilles de
raccordements et procéder au remplissage de l'installation ainsi qu'à
la vérifi cation de l'étanchéité des circuits eau et gaz sans avoir à
raccorder la chaudière.
Nettoyage de l’installationLes raccordements hydrauliques terminés, il est indispensable de
procéder au nettoyage de l’installation avec un produit approprié
(dispersant) afi n d'éliminer les limailles, soudures, huiles d'usinage
et graisses diverses.
<
Le traitement complet de l’installation de chauffage est conseillé dès
la mise en service afi n de maintenir un PH entre 9 et 9,5.
Installatie van het kraanaansluitblok en de bevestigingsclip
Gebruik de wandafstandhouderset (leverbaar via de groothandel)
wanneer de leidingen achter de ketel lopen.
Prefabricage
Voor installatie van het kraanaansluitblok en de bevestigingsclip:
- houd het meegeleverde maatpapier voor de prefabricage op
de voorziene plaats en volg de aanbevelingen op het papier op
(afmetingen hiernaast zijn slechts indicatief).
Aansluiting van de leidingenDe verbindingsnippels worden niet bij de prefabricagekit geleverd.
In de groothandel zijn verschillende sets met nippels beschikbaar.
- 1ste installatie
- vervanging van een Chaffoteaux-ketel
- vervanging van een ketel van een ander merk
Nadat het aansluitblok op de muur is bevestigd, kunt u de afstand
van de kranen op het aansluitblok regelen door de 2 schroeven
aan de zijkant los te draaien, waarna u de verbindingsnippels kunt
aansluiten, de installatie vullen en de afdichting van de water- en
de,gaskring kunt controleren zonder eerst de ketel aan te sluiten.
Installatie schoonmakenWanneer de hydraulische aansluitingen klaar zijn, moet u de
installatie schoonmaken met een gepast product (dispergeermiddel)
om vijlsel, lasresten, oliën en allerlei smeermiddelen te verwijderen.
Gebruik nooit oplosmiddelen of aromatische koolwaterstoffen
(benzine, petroleum...).
Behandel de verwarmingsinstallatie volledig zodra ze in dienst wordt
gesteld om de pH op 9 - 9,5 te houden.
Beschrijving van het kraanaansluitblok30. Kraan vertrek verwarming
31. Terugkeer boiler
32. Gasaansluiting
33. Kraan koudwatertoevoer
34. Kraan retourwater verwarming
35. Onderbreker
36. Vul- en isolatiekranen van de verwarmingskring
30 31 32 33 34
35
3636
Description de la barrette robinetterie30. Robinet départ chauffage
31. Retour ballon
32. Raccordement gaz
33. Robinet d’alimentation eau-froide sanitaire
34. Robinet retour chauffage
35. Disconnecteur
36. Robinets de remplissage et d’isolement du circuit chauffage
Pression disponible Beschikbare druk
0
1
2
3
4
5
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 [l\h]
[mCE]
TALIA GREEN EVO SYSTEM 35
TALIA GREEN EVO SYSTEM 12/18/25
18
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
on
Afvoer van condenswaterSluit een plastic slang aan op de afvoersifon van het apparaat om
condenswater afkomstig van de verbranding van de ketel af te
voeren.
Leef de installatienormen van het land van installatie na en ook
de eventuele voorschriften van de plaatselijke overheden en
organismen in verband met de volksgezondheid.
Voordat het apparaat voor de eerste maal wordt
opgestart, dient u de sifon (13) te vullen met water, giet
ongeveer 1/4 liter water door de evacuatie-opening voor
de verbrande gassen alvoresn de evacuatievoorziening te
monteren of schroef de sifon onder de ketel los, vul hem met
water en monteer hem weer Aandacht! Wanneer er geen of
te weinig water in de sifon staat, komen er rookgassen van
de afvoer terecht in de omgevingslucht
Evacuation de la condensation
Pour évacuer les condensats produits par la combustion, raccorder
un tuyau plastique au siphon d’évacuation de l'appareil.
Respecter les normes d’installation en vigueur dans le pays
d’installation et se conformer aux réglementations éventuelles des
autorités locales et des organismes préposés à la santé publique.
I
11
Avant la première mise en route de l’appareil, il est
impératif de remplir le siphon (13) de la chaudière avec de
l’eau. Pour cela, verser environ 1/4 de litre d’eau par l’orifi ce
d’évacuation des gaz brûlés avant de monter le dispositif
d’évacuation ou dévisser le siphon placé sous la chaudière, le
remplir d’eau et le remettre en place
Attention ! le manque d’eau dans le siphon provoque la fuite
des fumées dans l’air ambiant
13
Raccordement ballonUn kit disponible permet la transformation de la chaudière chauffage
seul en chaudière avec ballon (production d'eau chaude à usage
domestique).
Dans ce cas le contrôle de la température du ballon à travers une
sonde NTC est géré par la carte électronique de la chaudière.
Attention : il est nécessaire de modifi er la version de la chaudière ( de
chauffage seul à ballon) à travers le menu 228 pour le raccordement
du ballon avec un thermostat.
Pour plus d'informations, voir la notice contenu dans le kit.
Aansluiting c.v boilerEr is een kit beschiklaar om de c.v ketel om te bouwen van een enkel
c.v toesel naar C.V en sanitair via een c.v boiler.
In dit geval de controle van de temperatuur in de c.v boiler gebeurt
via een N.T.C sonde welke aangesloten wordt op de printplaat.
Opgelet : Het is nodig om de versie van de ketel aan te passen naar
een toestel met warmwater productie in menu 228.
Voor meer informatie, gebruik de informatie in de kit.
19
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
e
Instructies voor demonteren van de omkasting en ins-
pectie van het toestel.Schakel altijd de voeding van het toestel uit met de externe tweepo-
lige schakelaar en draai de gaskraan dicht alvorens werkzaamheden
aan de ketel uit te voeren.
Toegang tot de binnenkant van de ketel:
1. draai de twee schroeven van het frontpaneel (a) los, trek het
paneel naar voor en haak het van de pennen bovenaan (b);
2. draai de elektronische schakeldoos door ze naar voor te trekken
(c);
3. maak de twee clips los aan de onderkant van het deksel van de
mengkamer van de verbrandingskamer, trek het naar voor en
haak het van de pennen bovenaan (d).
Instructions pour démontage de l’habillage et inspection de l’appareil.
Avant toute intervention dans la chaudière, couper l’alimentation
électrique par l’interrupteur bipolaire extérieur et fermer le robinet
gaz.
Pour accéder à l’intérieur de la chaudière :
- dévisser les deux vis du panneau avant (a), tirer le panneau vers
l’avant et le décrocher des pions supérieurs (b),
- pivoter le boîtier électronique en le tirant vers l’avant (c),
- déclipper les deux clips situés en bas du couvercle de caisson de
la chambre de combustion, tirer le vers l’avant et le décrocher des
pions supérieurs (d).
a
1
2
b
dc
20
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
onPose de la chaudière - déposer la façade de l'appareil
- dévisser les 2 vis B, retirer le peigne (37) de la barrette pour
libérer les raccords et le jeter
- présenter la chaudière au dessus de la barrette, la laisser
descendre en appui sur celle-ci.
- mettre en place les différents joints
- serrer les robinets et raccords de la barrette sur les raccords de la
platine de la chaudière
L’orifi ce de vidange du disconnecteur (35) et la soupape de sécurité
chauffage (10) doivent obligatoirement être raccordés à une
canalisation d'eau usée.
10
BB
mode
escmenu/ok
comfort
on/off
reset
R
37
35
mode
escmenu/ok
comfort
on/off
reset
R
Installation Neuve sans Kit écarteurNieuwe installatie zonder afstandskit
Remplacement avec Easy Install + cadre écarteur
Vervanging met : Easy install + afstandskit
Installatie van de ketelVoor het plaatsen van de ketel, hoeft de mantel niet verwijderd te
worden.
- breng de ketel boven het aansluitblok en laat hem zakken tot op
de haakbeugel.
- schroef de 2 schroeven B los, verwijder getande onderdeel (37)
van het aansluitblok zodat de aansluitingen vrijkomen en gooi het
getande onderdeel weg
- breng de verschillende dichtingen aan,
- draai de kranen en aansluitingen van het aansluitblok vast op de
aansluitingen van de plaat van de ketel.
De aftapopening van de onderbreker (35), de veiligheidsklep van de
verwarming (10) moeten altijd op een waterafvoerleiding worden
aangesloten.
21
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
e
Raccordement fumées La chaudière doit être installée uniquement avec un dispositif
d’entrée d’air frais et de sorties de fumées fourni par le constructeur
de la chaudière.
Ces kits sont fournis séparément de l’appareil pour pouvoir
correspondre aux différentes possibilités d’installation.
Pour plus d’informations concernant les accessoires entrée/sortie
consulter le catalogue accessoire et les instructions d’installation
contenues à l’intérieur des kits. La chaudière est prévue pour le raccordement à un système d’aspiration
et d’évacuation de fumées coaxial 60/100.
Pour les chaudières à condensation, respecter une pente de 3 % de
manière à ce que les condensats s'évacuent vers la chaudière.
Aansluiting rookgasafvoerDe verwarmingsketel mag uitsluitend geïnstalleerd worden met een
voorziening voor luchttoevoer en rookgasafvoer die is geleverd
door de fabrikant van de verwarmingsketel.
Deze sets worden los van het toestel geleverd om te kunnen voldoen
aan de verschillende installatieuitvoeringen.
Voor meer informatie over de toevoer/afvoer accessoires, raadpleegt
u de accessoirecatalogus en de installatie-instructies in de sets. De
ketel is voorbereid voor de aansluiting van een coaxiaal en een bi-
fl ux aanzuig- en afvoersysteem. Houd bij condensatieketels een
helling van 3% aan, zodat het condenswater naar de ketel kan afl
open.
B
V
CK
D
B
B
L
K
I
V
H
DE
P
F J
ME
MO U
N
K
U
H
C
W
W
OPSTELLING ACONFIGURATIONS
22
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
on
C D
E F
G H
B
I
J K
23
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
e
ML
N O
P Q R
24
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
on
U V
W
S T
25
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
e
Flexibele leidingenØ 80 mm
B23P
Vertikale concentrische doorvoerenØ 80/125 mm
C33
Horizontale concentrische doorvoeren Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
C13
Noodzakelijke verluchting ruimte
B23P
C43 C43p
Flexibele leidingenØ 80 mm
C93
Conduits flexibles
Conduits flexibles Ventouses concentriques verticales
Configuratie 3 CEP Ø 80/125 mm
Configuration 3 CE
Ventouses concentriques horizontales Aération nécessaire du local
Tabel soorten toevoer/afvoer
Type d’évacuation des gaz brûlés
Afvoertype
Longueur maximale conduits amenée d’air/évacuation (m)
Maximale afstand rook/lucht (m)Diamètre des conduits
Diameter kanalen
(mm)
TALIA GREEN EVO SYSTEM
12 / 18 25 35
MIN MAX MIN MAX MIN MAX
Systèmes coaxiaux
Coaxiale systemen
C13
C33
C43
0,5 14 0,5 12 0,5 7 ø 60/100
C13
C33
C43
C93
0,5 42 0,5 36 0,5 20 ø 80/125
B23P 100 Pa* 100 Pa* 100 Pa*
> 3 %
Tableaux longueurs des ventouses
* = Pression air disponible * = Beschikbare luchtdruk P
26
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
onElektrische aansluiting
a
bc
d
Schakel alvorens te werken aan de ketel de voeding uit door de externe tweepolige schakelaar op “OFF” te zetten.
Let op de aansluitingen nulleider-fase.
Voeding 230 V + aarding
De aansluiting gebeurt met een bij het apparaat geleverde tweepolige
kabel met een aarding op de hoofdkaart van de elektronische
schakeldoos.
Aansluiting van randapparatuurGa als volgt te werk voor toegang tot de aansluitingsklem van de
randapparatuur:
- kantel de elektronische schakeldoos naar voor
- draai de drie schroeven los van het deksel op de achterkant van
de elektronische schakeldoos
- duw op de 2 clipsen ( afb a ) ,open vervolgens het deksel met
een kantelbeweging (afb b ) voor de toegang tot de elektrische
aansluitingen
- schroef de 2 vijzen los ( afb c ) en verwijder het deksel voor
toegang tot de printplaat.
Raccordement électrique
Avant toute intervention dans la chaudière, couper
l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire
extérieur sur “OFF”.
Respecter les connexions neutre/phase.
Alimentation 230 V + terre
Le raccordement s'effectue avec le câble 2 P+ T fourni avec
l'appareil, connecté sur la carte principale du boîtier électrique.
Raccordement des périphériquesPour accéder à la barrette de raccordement des périphériques
procéder comme suit :
- basculer le boîtier électrique vers l’avant
- pousser sur les 2 clips (rep. a), puis faire une rotation au couvercle
(rep. b) afi n d'accèder aux connexions des périphériques
- devisser les deux vis (rep. c) et retirer le couvercle afi n d'accèder
à la carte électronique.
27
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
e
U vindt hier aansluitingen voor:
BUS - Afstandsbediening
FLOOR-TA2 - vloerverwarmingsthermostaat of
de kamerthermostaat 2
(geselecteerd via de parameter 223)
TNK - voeler boiler
SE - externe voeler
SOL - Zonne-installatie voeler
TA1 - kamerthermostaat 1
Raadpleeg onze specifi eke handleidingen voor meer informatie
over de verkrijgbare accessoires
BUST B
TA2 SE TNK SOL TA1
On y trouve les connexions pour :
BUS - Expert control ou Easy control bus
FLOOR-TA2 - le thermostat plancher chauffant ou
le thermostat d’ambiance de la zone 2
(sélectionner par le paramètre 223)
TNK - sonde ballon
SE - sonde externe
SOL - sonde solaire
TA1 - thermostat d’ambiance de la zone 1
Pour plus d’informations sur les accessoires disponibles,
consulter nos catalogues spécifi ques
BUST B
TA2FLOOR
SE TNK SOL TA1
CN
1
Expert Control
Afstandsbediening
Sonde extérieure
Externe voelerThermostat d’ambiance 1
Kamerthermostaat 1
OK
1 2 3 4 5 6 7
Sonde ballon
Voeler boiler
Aansluiting kamerthermostaat- kantel de elektrische doos naar voor.
- open de aansluitklemmen met een schroevendraaier
- sluit de kamerthermostaat aan op de plaats van de shunt op de
stekker TA1
- schroef de klemmen terug vast kantel de aansluitdoos terug in de
positie.
Raccordement d'un thermostat d'ambiance - basculer le boîtier électrique vers l’avant
- pousser les deux clips (rep. a) puis faire une rotation du cuvercle
(rep. b)
- raccorder le TA à la place du shunt sur le connecteur TA1
- refermer le couvercle, rebasculer le boîtier électrique et remonter
la façade.
28
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
stal
lati
on
N
NFLAME
L
L
BUST B FLOOR
TA2 SE TNK SOL TA1
CN
14
CN
13
CN
19
CN
1
CN15
CN
2C
N1
1
CN
4
1
11CN
8C
N2
5
1
Bk
Bk
Gr
Wh
RdBl
CN6
N
NFLAME
FUSE
L
L
CN19
CN1
CN2
CN11
CN4
1
1
1
1
BkBl
Br
11
CN9
1
1
1 1CN
6
Affi
che
ur
Raccordement des périphériquesAansluiting van randapparatuur
Connexions haute tensionKrachtkring aansluitingen
Conn
exio
ns hau
te te
nsio
nKr
acht
krin
g aa
nslu
iting
en
Connexions basse tensionLaagspanning aansluiting
Conn
exio
ns bas
se te
nsio
nLa
agsp
anni
ng a
ansl
uitin
g
Sonde entrée
échangeur principalTemperatuursensor
uitgang warmtewisselaar
Sonde sortie
échangeur principalTemperatuursensor
ingang warmtewisselaar
Warmtezekering
Pressostaat
verwarmingswateer
Manostat
Circulateur
Circulator
Fusible thermique
Bk BkBr
Bl
BkBk
CN14
CN13
11
CN8
CN9
1
1
CN25
1
Br
Rd
Rd
BlBl
Br
Br
Bk
1CN
6
Bk
Br
1 1
11 CN6
CN11
Bl
VentilateurVentilator
Électrode d’ionisation
Ioniseringselektrode
Vanne gaz
Gasklep
AllumeurOntsteker
Vanne distributrice
Verdeelventiel
Circulateur
Circulator
Bk= Noir / Zwart
Rd = Rouge / Rood
Gr = Vert / Groen
Bl = Bleu / Blauw
Br = Marron / Bruin
Wh = Blanc / Wit
Gry = Gris / Grijs
29
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MIn
bed
rijf
nem
en
Préparation à la mise en route
Circuit sanitaire
- ouvrir le robinet d’eau froide (33)
- purger l’installation en puisant aux différents robinets d’eau
chaude et vérifi er les étanchéités
Circuit chauffage
- ouvrir les robinets départ chauffage (30) et retour chauffage (34)
- ouvrir les robinets de remplissage (36)
- refermer les robinets de remplissage lorsque l’aiguille du
manomètre se situe à la pression désirée, vérifi er les étanchéités
- purger l'installation, rétablir la pression et vérifi er les étanchéités
Circuit gaz
- ouvrir le robinet gaz
- purger le circuit gaz
- vérifi er les étanchéités sur toute la ligne gaz
Circuit électrique
- vérifi er que la tension et la fréquence d’alimentation coïncident
avec les données rapportées sur le tableau Données Techniques
(voir à la fi n du document).
- basculer le commutateur bipolaire de l'alimentation générale sur
ON.
Voorbereiding voor het opstarten
Tapwaterkring
- open de koudwaterkraan (33)
- laat warm water uit de verschillende kranen lopen en de installatie
te ontluchten en controleer de afdichtingen
Verwarmingskring
- open de kraan vertrek verwarming (30) en retour verwarming (34)
- open de vulkranen (36)
- draai deze kranen weer dicht zodra de gewenste druk op de
manometer staat
- ontlucht de installatie, breng de installatie weer onder druk en
controleer de afdichtingen
Gaskring
- open de gaskraan van de installatie
- ontlucht de gaskring
- controleer de afdichtingen over de volledige gasstraat
Elektrische kring
- controleer of de voedingsspanning en -frequentie overeenstem-
men met de gegevens op het typeplaatje van de ketel.
- Zet de externe tweepolige schakelaar op ON.
mode sra
escmenu/ok
comfort
reset
3033
3436
36
on/off
Rreset
mode
esc menu/ok
comfortsra
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
8
Réglages et mise en route Regelingen en opstarten
1. Affi cheur
2. Touche ON/OFF
3. Touche ECHAPPE (ESC)
4. Bouton de réglage de la
température chauffage +
encodeur programmation
5. Touche de sélection du
MODE de fonctionnement
6. Touche SRA (Activation de la
thermorégulation)
7. Manomètre
8. Bouton de réglage de la
température sanitaire
9. Touche de programmation
du maintien en température
de l'échangeur à plaques
(Fonction Comfort)
10. Touche d'accès au MENU
et de validation pour la
programmation
11. Touche de réarmement
(RESET)
1. Display
2. Touche ON/OFF
3. TToets AAN/STANDBY
4. Regel knop voor de
temperatuur van
de verwarminge +
programmatieknop
5. Toets selectie werkingsstand
6. SRA Toets (om de
automatische regeling te
activeren)
7. Manometer
8. Regel knop voor de
temperatuur van het
sanitaire tap water
9. Programmeertoets op
temperatuur houden van
platenwarmtewisselaar
10. Toets Menu/Ok Ingang tot de
menu’s en bevestiging van
de wijzigingen
11. Toets RESET
TABLEAU DE COMMANDE BEDIENINGSPANEEL
30
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MM
ise
en ro
ute
AFFICHEUR DISPLAY
- statut chaudière et indication
température (°C)
- Signalisation code d'erreur (Err)- Réglage menu
- Status van de wandketel en weergave van
de temperatuur. (°C)
- Weergave van de foutcode (Err)- Regeling menu
Demande intervention assistance technique
ou indication du menu techniqueInterventie technische assistentie
Flamme non barrée: chaudière allumée et
indication puissance utilisée.
Flamme barrée : fonctionnement bloqué
Signalisering aanwezigheid van de vlam en
gebruikt vermogen. .
Signalisering blokkering van de vlam.
Mode chauffage validé
Demande chauffage en cours
Mode verwarming
Warmtevraag geactiveerd
Mode eau chaude sanitaire validé
Demande eau chaude sanitaire en cours
Mode sanitair warm water
Sanitair warm water geactiveerd
Affi chage fonction sanitaire Comfort activée Confortstand sanitair geactiveerd
Fonction sanitaire Comfort avec programmation
horaire Functie sanitair met tijdprogrammatie
Chaudière à l’arrêt avec fonction hors-gel actif Wandketel uit met vorstbeveiliging actief
Fonction hors gel en action Vorstbeveiliging actief
Fonction SRA activée
(Thermorégulation activée)SRA SRA actief ( thermorgulatie actief )
Kit solaire raccordé (option) Kit solar aangesloten ( optie )
31
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
Fonction PURGES’assurer que la chaudière est en Stand-by, sans aucune demande
chauffage ou sanitaire.
Appuyer sur la touche ESC sur le tableau de bord pendant 5
secondes, la chaudière lance un cycle de dégazage d’environ 7
minutes. La fonction peut être interrompue en appuyant sur la
touche ESC. Si nécessaire il est possible d’activer un nouveau cycle.
OntluchtingsfunctieControleer of de ketel standby staat, zonder warmtevraag
verwarming of sanitair water.
Druk de toets Esc ongeveer 5 seconden in, en de ketel begint een
ontluchtingscyclus van ongeveer 7 minuten.
U kunt deze functie onderbreken door op de toets Esc te drukken.
Indien nodig kunt u een nieuwe cyclus herbeginnen.
Presser la touche MARCHE / VEILLE (2) l'affi cheur s'allume.
L'initialisation de l'affi cheur lors de la mise en route.
L'affi cheur indique
- la modalité de fonctionnement
- en mode chauffage, la température de réglage de
l'échangeur principal
- en demande sanitaire la température eau chaude
sanitaire de réglage
La chaudière signale aussi l'activation de certaines
fonctions:
Druk op de toets AAN / STANDBY (2), waarna het display oplicht.
Initialisatie van de display op het ogenblik van de in
dienst stelling.
De display geeft aan :
- de werkingsmode
- in mode verwarming : de ingestelde temperatuur
van de hoofdwisselaar
- in vraag sanitair de ingestelde gevraagde
temperatuur sanitair
Fonction Purge Ontluchtingsfunctie
Demande chauffage en cours -brûleur éteint
Vraag verwarming – brander uit
Puisage eau chaude en cours -brûleur éteint
Aftappen van warm water – brander uit
Start de ketel op door de knop MODE (5) op Zomer of Winter te
zetten
Mettre en fonction la chaudière en activant le MODE Eté ou Hiver
par la touche MODE (5).
Réglages et mise en route Regelingen en opstarten
32
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MRé
glag
es
menu 2 - Paramètre chaudièresous-menu 3 - paramètre 1 (231) Réglage puissance chauffage maxisous-menu 2 - paramètre 0 (220) Réglage allumage lentsous-menu 3 - paramètre 5 (235) Réglage retard allumage chauffage
Réglage de la puissance chauffage maximale Ce paramètre limite la puissance utile de la chaudière.
Le pourcentage équivaut à une valeur de puissance comprise entre
la puissance mini (0) et la puissance nominale (100) indiqué dans le
graphique ci-dessous.
Pour contrôler la puissance maxi chauffage de la chaudière, accéder
au menu paramètre 231.
menu 2 - Parameter ketelsubmenu 3 - parameter 1 (231) Instelling maximaal vermogen verwarmingsubmenu 2 - parameter 0 (220) Instelling langzame ontstekingsubmenu 3 - parameter 5 (235) Instelling ontsteking verwarming
Afstelling van het maximale verwarmingsvermogenDeze parameter beperkt het nuttig vermogen van de ketel.
Het percentage komt overeen met een vermogenswaarde tussen het
minimale (0) en het nominale vermogen (100) in de onderstaande
grafi ek.
Om het maximale vermogen voor verwarming van de ketel te
controleren, ga naar menu 2/submenu 3/parameter 1.
Allumage lentCe paramètre limite la puissance utile de la chaudière en phase
d’allumage.Le pourcentage équivaut à une valeur de puissance utile
comprise entre la puissance mini (0) et la puissance maxi (100)
Pour contrôler l'allumage lent de la chaudière, accéder au paramètre
220 et modifi er la valeur si nécessaire.
Réglage du retard à l'allumage chauffageCe paramètre 235, permet de régler en manuel (0) ou en
automatique (1) le temps d’attente avant un prochain réallumage
du brûleur après extinction afi n de se rapprocher de la température
de consigne.
En sélectionnant manuel, il est possible de régler l’anticycle sur le
paramètre 236 de 0 à 7 minutes.
En sélectionnant automatique, l’anticycle sera calculé
automatiquement par la chaudière sur la base de la température de
consigne.
Langzame ontstekingDeze parameter beperkt het nuttig vermogen van de ketel in de
ontstekingsfase.
Het percentage komt overeen met een nuttig vermogen tussen het
minimale (0) en het maximale vermogen (100).
Om de langzame ontsteking van de ketel te controleren, ga naar
menu 2/submenu 2/parameter 0.
Instelling van de ontstekingsvertraging van de verwarmingDeze parameter - menu 2/submenu 3/parameter 5 stelt de
vertraging voordat de brander weer kan worden ingeschakeld na het
uitdoven om de referentietemperatuur te bereiken in op handbediend
(0) of automatisch (1).
Door deze parameter op handbediend in te stellen kan de
antipendelvertraging in parameter 2/submenu 3/parameter 6 op 0
tot 7 minuten worden ingesteld
Door deze parameter op automatisch in te stellen, berekent
de ketel automatisch de antipendelvertraging op basis van de
referentietemperatuur.
35
25
18
12
33
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
Tableau réglage gaz Tabel gasregeling
TALIA GREEN EVO SYSTEMParamètre
Parameter
12 18
G20 G25 G31 G20 G25 G31
Indice de Wobbe inférieur
Onderste Wobbe-index (15°C, 1013 mbar) ( MJ/m3)45,67 37,38 70,69 45,67 37,38 70,69
Allumage lent
Langzame ontsteking220 60 55
Pourcentage Puissance mini (%)
Minimumsnelheid ventilator (%)233 14 19
Pourcentage Puissance maxi chauffage (%)
Maximumsnelheid ventilator verwarming (%)234 56 85
Pourcentage Puissance Max Sanitaire (%)
Maximumsnelheid ventilator sanitair (%)232 56 85
Réglage puissance chauffage max.
Max. regeling verwarmingsvermogen231 60 55
Diaphragme gaz (ø)
Diafragma gasklep (ø)3,8 NO 2,9 3,8 NO 2,9
Débit gaz max/min
Gasdebiet max/min
(15°C, 1013 mbar)
(nat - m3/h) (GPL - kg/h)
max sanitaire
max sanitair1,27 1,48 0,93 1,90 2,22 1,40
max chauffage
max verwarming1,27 1,48 0,93 1,90 2,22 1,40
min
min0,32 0,37 0,23 0,48 0,55 0,35
TALIA GREEN EVO SYSTEMParamètre
Parameter
25 35
G20 G25 G31 G20 G25 G31
Indice de Wobbe inférieur
Onderste Wobbe-index (15°C, 1013 mbar) ( MJ/m3)45,67 37,38 70,69 45,67 37,38 70,69
Allumage lent
Langzame ontsteking220 60 62
Pourcentage Puissance mini (%)
Minimumsnelheid ventilator (%)233 0 1
Pourcentage Puissance maxi chauffage (%)
Maximumsnelheid ventilator verwarming (%)234 67 81
Pourcentage Puissance Max Sanitaire (%)
Maximumsnelheid ventilator sanitair (%)232 80 91
Réglage puissance chauffage max.
Max. regeling verwarmingsvermogen231 67 67
Diaphragme gaz (ø)
Diafragma gasklep (ø)6,4 NO 5,5 7,5 NO 6,0
Débit gaz max/min
Gasdebiet max/min
(15°C, 1013 mbar)
(nat - m3/h) (GPL - kg/h)
max sanitaire
max sanitair2,75 3,20 2,02 3,65 4,25 2,68
max chauffage
max verwarming2,33 2,71 1,71 3,28 3,82 2,41
min
min0,19 0,31 0,32 0,37 0,43 0,27
Changement de gazLe changement de gaz est interdit. Seul le constructeur est autorisé à procéder à une transformation de l’appareil.
GasombouwHet veranderen van gas is verboden. Alleen de fabrikant mag het toestel ombouwen.
34
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MRé
glag
es
Accès au menu professionnel
La chaudière permet de gérer de manière complète le système de
chauffage et de production d'eau chaude sanitaire.
La navigation à l'intérieur des menus permet de personnaliser le
réglage en optimisant le fonctionnement pour un maximum de
confort et d'économie.
INSERTION CODE D’ACCÈS
- MENU COMPLET - voir le tableau sur les pages suivantes
0 - Réseau
02 Présence réseau
04 Ecran chaudière
2 - Reglage parametre chaudiere
20 Réglage température ECS
22 Réglage général chaudière
23 Paramètre chauffage - partie 1
24 Paramètre chauffage - partie 2
25 Paramètre sanitaire
26 Pilotage manuel chaudière
27 Utilitaires
28 Menu reset
4 - PARAMETRE ZONE CHAUFFAGE 1
40 Réglage Température
42 Réglage zone 1
43 Diagnostic zone1
5 - PARAMETRE ZONE CHAUFFAGE 2
50 Réglage Température
52 Réglage zone 2
53 Diagnostic zone 2
6 - PARAMETRE ZONE CHAUFFAGE 3
60 Réglage Température
62 Réglage zone 3
63 Diagnostic zone 3
8 - Paramètre Assistance Technique
81 Statistiques
82 Chaudière
83 Température chaudière
84 Températures ballon et solaire
85 Service - Assistance Technique
86 Historique des anomalies
MENUS SIMPLIFIES
- Accès direct aux paramètres pour l'affi chage des informations relatives au fonctionnement de la chaudière
821 - 822 - 823 - 824 - 825 - 827 - 830 - 831 - 832 - 833 - 835 - 840
- Ce menu permet de visualiser les 10 dernières erreurs signalées de la chaudière en indiquant le code, le jour, le mois et l'année. Tourner l'encodeur pour faire défi ler les erreurs.
- Accès direct aux paramètres à verifi er/modifi er pour le changement de la carte électronique
220 - 228 - 229 - 231- 232- 233 - 234 - 247 - 250 - 253
- Accès direct aux paramètres à verifi er/modifi er pour le réglage/changement de gaz
220 - 231- 232- 233 - 234 - 270
- Accès direct aux paramètres à verifi er/modifi er pour le réglage de la chaudière - mise en service
220 - 223- 231 - 238 - 245 - 246
- Temps - - voir page 25
HOUR - (Heure) - pour l'introduction de l'heure
DATE - (Date) - pour l'introduction de la date - DAY - (jour) / MONTH - (mois) / YEAR - (année)
TIMER (programmation) - pour sélectionner un programme prédéterminé pour le Confort sanitaire
En outre, il donne des informations importantes sur le fonctionnement
de la chaudière.
35
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
Toegang tot het professioneel menu
De ketel biedt volledige controle over het systeem voor verwarming
en sanitair warm water.
Het navigeren in de menu’s laat ons toe de regelingen te
personaliseren en te optimaliseren voor een maximum aan comfort
en economie te bekomen.
TOEGANGSCODE INVOEREN
- VOLLEDIG MENU – kijk de tabellen op de volgende bladzijden
0 - NETWERK
02 Bus Netwerk
04 Gebruikersinterface ketel
2 - KETEL PARAMETERSE
20 Algemene Instellingen
22 Instellingen
23 Verwarming Deel 1
24 Verwarming Deel 2
25 Sanitair Warmwater (SWW)
26 Ketel in manuele mode
27 Cycli test
28 Reset Menu
4 - PARAMETERS ZONE 1
40 Instelling temperatuur
42 Instellingen Zone 1
43 Diagnose zone 1
5 - PARAMETERS ZONE 2
50 Instelling temperatuur
52 Instellingen Zone 2
53 Diagnostika Okruh 2
6 - PARAMETERS ZONE 3
60 Instelling temperatuur
62 Instellingen Zone 3
63 Diagnostika Okruh 3
8 - SERVICE PARAMETERS
81 Statistieken
82 Ketel
83 Temperatuur van de ketel
84 Opslagtank
85 Service
86 Historiek van de foutmeldingen
VEREENVOUDIGDE MENUS
- Directe toegang tot de weergave-instellingen voor informatie met betrekking tot de werking van de ketel
821 - 822 - 823 - 824 - 825 - 827 - 830 - 831 - 832 - 833 - 835 - 840
- In dit menu vind u de laatste 10 fouten, met vermelding van de code, de dag, de maand en het jaar. Draai de regelknop om door de fouten te navigeren
- Directe toegang tot de parameters om de printplaat te verifi ëren en of te wijzigen .
220 - 228 - 229 - 231- 232- 233 - 234 - 247 - 250 - 253
- Directe toegang tot de parameters om het regelen en of wijzigen van de gas toe te laten.
220 - 231- 232- 233 - 234 - 270
- Directe toegang tot de parameters om het regelen en het wijzigen van de ketelinstellingen bij de in dienst stelling.
220 - 223- 231 - 238 - 245 - 246
- Tijd - - zie pagina 25
HOUR - (Uur ) – om het uur in te voeren
DATE - ( datum ) – om de datum – dag – maand en jaar in te voeren.
TIMER ( programmatie ) - om een voorgeprogrammerd programma te kiezen voor het sanitair comfort.
Te meer , het geeft belangrijke informatie over de werking van de
wandketel.
36
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MRé
glag
es
Les paramètres relatifs à chaque
menu sont rapportés dans les
pages suivantes.
L’accès et la modifi cation des
divers paramètres sont effectués
à travers la touche MENU/OK
(10) et l’encodeur (4).
Les parametres relatifs a chaque
menu sont rapportes dans les
pages suivantes.
L’acces et la modifi cation
des divers parametres sont
effectues a travers la touche
MENU/OK (10) et l’encodeur
(4).on/off
Rreset
mode
esc menu/ok
comfortsra
MIRA C green
3
4
10
3. Touche ECHAPPE (ESC)
4. Encodeur (modifi cation des valeurs)
10. Touche d'accés aux MENUS et de validation
pour la programmation
Pour accéder au menu procéder comme suit :
(par exemple : Modifi er la valeur du paramètre231231):
Attention ! Les paramètres sont accessibles
exclusivement au technicien qualifi é après avoir
introduit le code d’accès.
1. Appuyer sur la touche MENU/OK. L’écran affi che
CODE.
2. Appuyer sur la touche MENU/OK pour introduire le
code d'accès.
L'écran affi che 222.
3. Tourner l’encodeur (4) dans le sens horaire pour
sélectionner le code 234
4. Appuyer sur la touche MENU/OK.
L’écran affi che “MENU”
5. Appuyer sur la touche MENU/OK. L’écran affi che
le menu 0
6. Tourner l’encodeur (4) dans le sens horaire pour
sélectionner le menu 2
7. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder.
L’écran affi che le sous-menu 20.
8. Tourner l’encodeur (4) dans le sens horaire pour
sélectionner le sous-menu 23
9. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder au
sous-menu. L’écran affi che le paramètre 231.
10. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder au
paramètre et le modifi er à l'aide de l'encodeur (4)
11. Appuyer sur la touche MENU/OK pour mémoriser
la modifi cation ou sur la touche ESC pour sortir
sans mémoriser.
Pour sortir appuyer sur la touche ESC jusqu’à revenir à
l'affi chage normal.
Om het menu te openen, gaat u als volgt te werk:
(voorbeeld: modifi catie waarde parameter 231):
Let op! De instellingen zijn alleen toegankelijk voor
gekwalifi ceerde technicus na de introductie van de
toegangscode.
1. Druk op de toets MENU / OK. Op het scherm
verschijnt CODE.
2. Druk op de toets MENU / OK om de toegangscode
in te voeren. Op het scherm verschijnt 222.
3. Draai Encoder (4) met de klok mee om de code 234
te selecteren
4. Druk op de MENU / OK. Het scherm geeft “MENU”
5. Druk op de MENU / OK. Het scherm toont de menu
0
6. Draai Encoder (4) naar rechts om menu 2 te
selecteren
7. Druk op de toets MENU / OK om toegang te
krijgen. Het scherm toont het submenu 20.
8. Draai Encoder (4) met de klok mee om het
submenu 23 te selecteren
9. Druk op de toets MENU / OK om het submenu te
openen. Het scherm toont parameter 231.
10. Druk op de toets MENU / OK om de parameter te
wijzigen met behulp van de encoder (4)
11. Druk op de toets MENU / OK om de wijziging op te
slaan of op ESC om af te sluiten zonder op te slaan.
Om af te sluiten drukt u op de ESC-toets om terug te
keren naar de normale weergave.
37
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
redescription valeur
régl
age
d'us
ine
note
INSERTION CODE D’ACCÈS 222
tourner l’encodeur en sens horaire pour sélectionner 234 et appuyer sur la touche MENU/OK
0 RÉSEAU
0 2 RÉSEAU BUS
0 2 0 Présence réseau 0 = chaudière1 = commande à distance2 = Groupe solaire9 = Sonde d'ambiance10 = Contrôleur multi-zone
0
0 4 ECRAN CHAUDIERE
0 4 1 Tempo. rétroéclairage de l' écran
de 0 à 10 minutes ou
24h (en continu)
24
0 4 2 Désactiver la touche SRA sur le tableau de bord
0 = OFF
1 = ON
0
2 REGLAGE PARAMETRE CHAUDIERE
2 0 REGLAGE GENERAL
2 0 0 Réglage température eau
chaude sanitaire
de 40 à 60 (°C)
Réglable par le bouton de réglage de la température
sanitaire (7)
2 2 REGLAGE GENERAL CHAUDIERE
2 2 0 Allumage lent de 0 à 100 (%) 60
voir Tableau réglage gaz
2 2 1 Type ratio modulation de la vanne gazTALIA GREEN EVO SYSTEM 12TALIA GREEN EVO SYSTEM 18
0 = 1/41 = 1/10
0
Type ratio modulation de la vanne gazTALIA GREEN EVO SYSTEM 25TALIA GREEN EVO SYSTEM 35
0 = 1/41 = 1/10
1
RESERVER AU SAV Seulement en cas de changement de carte électronique
2 2 3 Sélection Thermostat
plancher ou Thermostat
Ambiance zone 2
0 = Thermostat de
sécurité plancher
1 = Thermostat
Ambiance zone 2
0
2 2 4 Thermorégulation
Activation Fonction SRA
0 = Désactivé
1 = Activé
0
Aussi réglable par la touche SRA 6
2 2 5 Retard allumage chauffage 0 = Désactivé
1 = 10 secondes
2 = 90 secondes
3 = 210 secondes
0
2 2 8 Version Chaudière
NON MODIFIABLE
de 0 à 5
1= Ballon ext. avec
sonde NTC
2 = Ballon ext. avec
thermostat
1
RESERVER AU SAV Seulement en cas de changement de carte électronique
TOEGANGSCODE INVOEREN 222
draai de codeerder rechtsom om 234 te selecteren en druk op de toets Menu/Ok
0 NETWERK
0 2 BUS NETWERK
0 2 0 Netwerk aanwezig 0 = Ketel1 = Systeeminterface2 = Zonneregelaar9 = Kamerthermos-taat10 = Zone Manager
0
0 4 GEBRUIKERSINTERFACE KETEL
0 4 1 Timing achtergrondverlichting
van 0 tot 10 minuten of 24 uren ( in continue )
24
0 4 2 Inactivering thermoregulatieknop
0 = OFF
1 = ON
0
2 REGLAGE PARAMETRE CHAUDIERE
2 0 ALGEMENE KETELREGELING
2 0 0 Warm tapwater temp. instelling
van 40 tot 60 (°C)
instelbaar door de regelknop van de
warmwatertemperatuur (7)
2 2 ALGEMENE KETELREGELING
2 2 0 Langzame ontsteking van 0 tot 100 (%) 60
zie de gasregeltabel
2 2 1 Hoge modulatieratio TALIA GREEN EVO SYSTEM 12TALIA GREEN EVO SYSTEM 18
0 = UIT (1/4)1 = AAN (1/10)
0
Hoge modulatieratio TALIA GREEN EVO SYSTEM 25TALIA GREEN EVO SYSTEM 35
0 = UIT (1/4)1 = AAN (1/10)
1
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van de elektronische printplaat
2 2 3 Selectie vloerthermostaat of kamerthermostaat zone 2
0 = Veiligheidsvloerth.1 = Kamerth. zone 2
0
2 2 4 Thermoregulatie 0 = Désactivé
1 = Activé
0
Instelbaar door de toets SRA 6
2 2 5 Vertraging ontsteking van verwarming
0 = Gedeactiveerd1 = 10 seconden2 = 90 seconden3 = 210 seconden
0
2 2 8 KetelversieNIET WIJZIGBAAR
van 0 tot 51 = Ext. Accumulatie met NTC sonde 2 = Ext. Accumulatie met thermostaat
1
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van de elektronische printplaat
me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
nota
38
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MRé
glag
es
me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
nota
2 2 9 Version puissance chaudière
de 0 a 200
RESERVER AU SAV Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 PARAMETRE CHAUFFAGE PARTIE 1
2 3 0 <non present>
2 3 1 Réglage puissance
installation chauffage
(max.)
de 0 à la valeur du
paramètre 234
voir Tableau réglage gaz
2 3 2 Réglage Puissance
Max Sanitaire
de 0 à 100 (%)
RESERVER AU SAV Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 3 Réglage Puissance Mini de 0 à 100 (%)
RESERVER AU SAV Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 4 Réglage Puissance
Max Chauffage
de 0 à 100 (%)
RESERVER AU SAV Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 5 Sélection Type retard à
l'allumage en chauffage
0 = Manuel
1 = automatique
1
2 3 6 Réglage temporisation
retard à l'allumage en
chauffage (si 235=0)
de 0 à 7 minutes 3
2 3 7 Post circulation chauffage de 0 à 15 minutes ou
CO (en continu)
3
2 3 8 <non present>
2 3 9 <non present>
2 4 PARAMETRE CHAUFFAGE PARTIE 2
2 4 3 Post-ventilation après
demande chauffage
0 = 5 secondes
1 = 3 minutes
0
2 4 4 Boost Time Chauffage: de 0 à 60 minutes 16
actif seulement avec TA On/Off et SRA activée (paramètre 421 ou 521 ou 621 = 01)
Ce paramètre permet d’établir le temps entre le changement de température de départ par pas de 4°C (max 12°C sur 3 niveaux). Si ce paramètre est réglé à la valeur 0, la fonction n’est pas active.
2 4 5 Vitesse MAX Circulateur de 75 à 100 (%)
2 4 6 Vitesse MIN Circulateur de 40 à 100 (%)
2 4 7 Type détection pression circuit primaire
0 = Sondes
températures
1 = Pressostat ON/OFF
circuit primaire
2 = Capteur de
pression
proportionnel
1
RESERVER AU SAV Seulement en cas de changement de carte électronique
2 2 9 Nominaal ketelvermogen van 0 tot 200
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van de elektronische printplaat
2 3 VERWARMING DEEL 1
2 3 0 < Niet beschikbaar >
2 3 1 Max. regeling verwarmingsvermogen
van 0 tot 100 60
zie de paragraaf In gebruik nemen in de gasregeltabel
2 3 2 Max. percentage voor TapwaterNIET WIJZIGBAAR
van 0 tot 100 (%)
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van gas
of de elektronische printplaat zie de gasregeltabel
2 3 3 Min. percentageNIET WIJZIGBAAR
van 0 tot 100 (%)
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van gas
of de elektronische printplaat zie de gasregeltabel
2 3 4 Max. percentageNIET WIJZIGBAAR
van 0 tot 100 (%)
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van gas
of de elektronische printplaat zie de gasregeltabel
2 3 5 Selectie van het type vertraging van het onsteken van de verwarming
0 = Handmatig1 = Automatisch
1
2 3 6 Regeling van de vertraging van het onsteken van de verwarming
van 0 tot 7 minuten 3
2 3 7 Nacirculatie verwarming van 0 tot 15 minuten of CO (continu)
3
2 3 8 < Niet beschikbaar >
2 3 9 < Niet beschikbaar >
2 4 VERWARMINGSPARAMETER - DEEL 2
2 4 3 Naventilatie na verwarmingsverzoek
0 = OFF (5 secondes)
1 = ON (3 minutes)
0
2 4 4 Vertraging na verhoging verwarmingstemperatuur
van 0 tot 60 minuten 16
alleen geactiveerd met TA On/Off en geactiveerde warmteregeling (parameter 421 of 521 of 621 = 01)
Met deze parameter kan de vertraging worden ingesteld voordat de vertrektemperatuur automatisch wordt verhoogd in stappen van 4°C van de berekende vertrektemperatuur (max. 12°C). Wanneer deze parameter 00 blijft, is deze functie niet actief.
2 4 5 Max Pomp PWM van 75 tot 100 (%)
2 4 6 Min Pomp PWM van 40 tot 100 (%)
2 4 7 Drukindicator verwarmingskring
0 = alleen tempera-
tuurvoeler
1 = pressostaat op
minimum
2 = drukvoeler
1
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van de elektronische printplaat
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
re
description valeur
régl
age
d'us
ine
note
39
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
redescription valeur
régl
age
d'us
ine
note
2 4 9 Correction de la
température extérieure
de -3 à +3 (°C) 0
Si sonde extérieure raccordée
2 5 PARAMETRE SANITAIRE
2 5 0 Fonction COMFORT
Sanitaire
0 = désactivée1 = temporisée2 = toujours active
0
Temporisé : Permet une gestion horaire du maintien en température de le ballon.
L’appareil permet d’assurer le confort d’eau chaude sanitaire en maintenant en température l’eau chaude dans le ballon. 0 = désactivée /Le ballon n’est pas maintenu en
température.1 = temporisé / COMFORT programmé : le ballon
est maintenu en température pendant des périodes programmées (voir la notice Usager).
2 = toujours active / COMFORT : le ballon est maintenu en température 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
2 5 1 Anticyclage Comfort de 0 à 120 minutes 0
2 5 2 Retard départ sanitaire de 5 à 200
(de 0,5 à 20 secondes)
5
Anti coup de bélier
2 5 3 Extinction du brûleur en
sanitaire
0 = coupure brûleur
à 67 °C
1 = coupure brûleur à
la consigne +4°C
1
2 5 4 Post-circulation et
post-ventilation après un
puisage sanitaire
de 0 à 1 0
0 = 3 minutes de post-circulation et post-ventilation après un puisage sanitaire si la température relevée de la chaudière le demande.1 = toujours activé à 3 minutes de post-circulation et post-ventilation après un puisage sanitaire.
2 5 5 Temporisation de retour au
mode chauffage après une
puissage sanitaire
de 0 à 60 minutes 0
2 5 6 Celectic 0 = OFF
1 = ON
0
2 6 PILOTAGE MANUEL CHAUDIERE
2 6 0 Activation pilotage manuel 0 = OFF1 = ON
0
2 6 1 Pilotage pompe chaudière 0 = OFF1 = ON
0
2 6 2 Pilotage ventilateur 0 = OFF1 = ON
0
2 6 3 Pilotage vanne distributrice 0 = Sanitaire1 = Chauffage
0
2 4 9 Correction de la
température extérieure
de -3 à +3 (°C)
Si raccordé à une sonde externe
2 5 PARAMETER TAPWATER
2 5 0 COMFORT-functie 0 = uitgeschakeld1 = vertraagd2 = altijd ingeschakeld
0
Vertraagd: Maakt een uur/dagregeling mogelijk voor het
op temperatuur houden van de warmwaterreserve.
Het apparaat garandeert warmwatercomfort door warm water op te slaan in de warmwaterreserve. 0 = uitgeschakeld / De waterreserve wordt niet op
temperatuur gehouden.
1 = temporisé / COMFORT geprogrammeerd : de waterreserve wordt gedurende geprogrammeerde perioden op temperatuur gehouden (zie bijsluiter gebruiker).
2 = altijd ingeschakeld / COMFORT : de waterreserve
wordt 24 uur per dag, 7 dagen per week op
temperatuur gehouden
2 5 1 Anticyclering Comfort van 0 tot 120 minuten 0
2 5 2 Vertraging vertrektapwater
van 5 tot 200 (van
0,5 tot 20 seconden)
5
Antivloeistofstoot
2 5 3 Doven van de tapwaterbrander
0 = antikalk
(uitschakeling
bij > 67°C)
1 = + 4°C /regeling
0
2 5 4 Nacirculatie en - ventilatie na het aftappen van tapwater
van 0 tot 1 0
0 = 3 minuten nacirculatie en -ventilatie na het aftappen van tapwater als de gemeten temperatuur van de ketel dit vereist.1 = altijd geactiveerd gedurende 3 minuten nacirculatie en -ventilatie na het aftappen van tapwater.
2 5 5 Tapwatervertraging van 0 tot 60 minuten 0
2 5 6 Celectic 0 = OFF
1 = ON
2 6 KETEL IN MANUELE MODE
2 6 0 Manuele Mode activeren 0 = OFF1 = ON
0
2 6 1 Gedwongen ketelpomp
werking
0 = OFF1 = ON
0
2 6 2 Gedwongen ventilator 0 = OFF1 = ON
0
2 6 3 Gedwongen omkeerklep 0 = Sanitair 1 = Verwarming
0
me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
nota
40
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MRé
glag
es
2 7 UTILITAIRES
2 7 0 Fonction Contrôle de
combustion
TEST+ = fonctionnement
max puissance chauffage
TEST+ = fonctionnement
max puissance sanitaire
TEST+ = fonctionnement à
puissance mini
Activation obtenue également en appuyant 5 secondes sur la touche RESET. La fonction se désactive après 30 min. ou en appuyant sur RESET.
2 7 1 Activation du Cycle PURGE
Activation obtenue également en appuyant 5 secondes sur la touche ESC.
2 8 RESET MENU 2
2 8 0 Retablir réglages usine Remise à zéro
OK = oui
ESC = non
Pour retablir les réglages d'usine du Menu 2, appuyer sur
la touche MENU/OK
4 PARAMETRE ZONE 1
4 0 REGLAGE ZONE 1
4 0 2 Réglage température fi xe
chauffage
de 20 à 45°C
(param. 420 = 0)
20
de 35 à 82°C
(param. 420 = 1)
40
Activé seulement lorsque le paramètre 421 = 0
4 2 REGLAGE ZONE 1
4 2 0 Type d'installation
chauffage Zone 1
0 = basse température
(de 20 à 45°C)
1 = haute température
(de 35 à 82°C)
1
à sélectionner en fonction du type de l'installation
(plancher chauffant ou radiateur)
4 2 1 Sélection du type de thermorégulation
0 = température de
départ fi xe
1 = Thermostat ON/OFF
2 = Sonde ambiante seule
3 = Sonde externe
seule
4 = Sonde ambiante +
externe
1
Pour activer la thermorégulation, appuyer sur la touche
SRA. Sur l'affi cheur s'allume le symbole SRA
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
re
description valeur
régl
age
d'us
ine
note me
nu
sous
-men
u
par
amèt
re
description valeur
régl
age
d'us
ine
nota
2 7 MODE TEST
2 7 0 Testfunctie - Schoorsteenvegendraai aan de codeerder om de werkingsmodus te selecteren
TEST+ =
werking bij max. P Ch
TEST+ =
werking bij max. P San
TEST+ = werking bij min. P
Eveneens te activeren door 5 sec op de resetknop te drukken. De functie wordt uitgeschakeld na 30 minuten. of door op de resetknop te drukken.
2 7 1 Ontluchtingscyclus drukken op ESC
2 8 RESETTEN MENU 2
2 8 0 Automatisch herstellen van de fabrieksregelingen van het menu 2
ResettenOK = jaESC = nee
U reset alle parameters van de fabriekregeling door op de toets MENU/OK te drukken
4 PARAMETER ZONE 1
4 0 REGELING TEMPERATUUR ZONE 1
4 0 2 Vasteverwarmingstemperatuurregeling
de van 20 tot 45°C
(param. 420 = 0)
20
van 35 tot 82°C
(param. 420 = 1)
70
Alleen geactiveerd als parameter 421 = 0
4 2 REGELING ZONE 1
4 2 0 Regeling temperatuurwaarde verwarmingsinstallatie
0 = lage temperatuur
(van 20 tot 45°C)
1 = hoge temperatuur
(van 35 tot 82°C )
1
selecteren op basis van het type installatie
4 2 1 Selectie van het type basiswarmteregeling afhankelijk van de aangesloten randapparatuur
0 = vaste
vertrektemperatuur
1 = apparaat On/Off
2 = alleen ruimte-
voeler
3 = alleen buitenvo-
eler
4 = ruimtevoeler +
buitenvoeler
1
U activeert de warmteregeling door op de toets SRA te
drukken. Op het display verchijnt het symbool SRA
41
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
4 2 2 Pente de thermorégulation de 0.2 à 0.8
(param. 420 = 0)
0.6
de 1.0 à 3.5
(param. 420 = 1)
1.5
tem
pé
ratu
re d
e d
ép
art
de
l’in
sta
llatio
n
bass
e tem
péra
ture
haute
tem
péra
ture
température externe
30
40
50
60
70
80
90
100 C
10
2.5 3.0 3.5 2.0
1.5
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
0.2
5 0 -5 -10 -15 -20 °C
Dans le cas d'utilisation de la sonde extérieure, la
chaudière calcule la température de départ la plus
adaptée en tenant compte de la température extérieure
et du type de l'installation.
Le type de courbe doit être choisi en fonction du
type d'émetteur de l'installation et de l'isolation de
l'habitation.
4 2 3 Décallage parallèle de pente
de - 7 à + 7
(param. 420 = 0)
0
de - 14 à + 14
(param. 420 = 1)
0
Pour adapter la courbe thermique aux exigences de
l'installation il est possible de la décaler parallèlement de
façon à modifi er la température de départ calculée.
Lorsque la fonction SRA est active, il est possible d'apporter une correction manuelle à la température de départ calculée grâce à l'encodeur (4): • de -7 à + 7 pour la basse température • de -14 à + 14 pour la haute températureUn système de barre s'affi che sur l'écran.
4 2 4 Compensation d'ambiance de 0 à 20 20
Si réglage = 0, la température relevée de la sonde
ambiante n'infl ue pas sur le calcul de la consigne.
Si réglage = 20, la température relevée a une infl uence
maximum sur la consigne de départ chauffage.
4 2 5 Réglage température
maximum chauffage
zone 1
de 35 à 82 °C(Param. 420 = 1)
82
de 20 à 45 °C(Param. 420 = 0)
45
4 2 6 Réglage température
minimum chauffage
zone 1
de 35 à 82 °C(Param. 420 = 1)
35
de 20 à 45 °C(Param. 420 = 0)
20
4 3 DIAGNOSTIC ZONE 1
4 3 4 Statut demande chauffage
zone 1
0 = OFF1 = ON
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
redescription valeur
régl
age
d'us
ine
note me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
nota
4 2 2 Helling van 0.2 tot 0.8
(param. 420 = 0)
0.6
van 1.0 tot 3.5
(param. 420 = 1)
1.5
Ve
rtre
kte
mp
era
tuu
r v
an
de
inst
alla
tie
°C
20
25
15
30
40
50
60
70
80
90
100 °C
10
2.5 3.0 3.5 2.0
1.5
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
0.2
5 0 -5 -10 -15 -20 °C Buitentemperatuur
Ho
ge
te
mp
era
tuu
r La
ge
te
mp
era
tuu
r
Als de buitenvoeler wordt gebruikt, berekent de ketel de meest aangepaste vertrektemperatuur door rekening te houden met de buitentemperatuur en het type installatie.Het type kromme moet worden gekozen op basis van het type zender van de installatie en de isolatie van de woning.
4 2 3 Parallelle verschuiving de - 7 à + 7 (°C)
(param. 420 = 0)
0
de - 14 à + 14 (°C)
(param. 420 = 1)
0
Voor het aanpassen van de warmtekromme aan de eisen van de installatie kan de kromme parallel worden verschoven om de berekende vertrektemperatuur te wijzigen, waardoor ook de ruimtetemperatuur wordt gewijzigd.
Wanneer de SRA actief is, is het mogelijk om een handmatige correctie te doen van de aanvoertemperatuur met de encoder (4):• -7 + 7 voor de lage temperatuur• -14 tot +14 van de hoge temperatuurEen stuurinrichting wordt op het display getoond.
4 2 4 Compensatie de 0 à 20 20
Als de regeling = 0, heeft de temperatuur gemeten door de ruimtevoeler geen invloed op de berekening voor de regeling. Als de regeling = 20, heeft de gemeten temperatuur een maximale invloed op de regeling.
4 2 5 Regeling maximale verwarmingstemperatuur zone 1
van 35 tot 82 °C(Param. 420 = 1)
82
van 20 tot 45 °C(Param. 420 = 0)
45
4 2 6 Regeling minimale verwarmingstemperatuur zone 1
van 35 tot 82 °C(Param. 420 = 1)
35
van 20 tot 45 °C(Param. 420 = 0)
20
4 3 DIAGNOSTIEK
4 3 4 Staat warmtevraag verwarming zone 1
0 = OFF1 = ON
42
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MRé
glag
es
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
re
description valeur
régl
age
d'us
ine
note
5 PARAMETRE ZONE 2
5 0 REGLAGE ZONE 2
5 0 2 Réglage température fi xe
chauffage
de 20 à 45°C
(param. 520 = 0)
20
de 35 à 82°C
(param. 520 = 1)
70
Activé seulement lorsque le paramètre 521 = 0
5 2 REGLAGE ZONE 2
5 2 0 Type d'installation
chauffage Zone 2
0 = basse température
(de 20 à 45°C)
1 = haute température
(de 35 à 82°C)
1
à sélectionner en fonction du type de l'installation
(plancher chauffant ou radiateur)
5 2 1 Sélection du type de
thermorégulation
0 = température de
départ fi xe
1 = Thermostat ON/OFF
2 = Sonde ambiante seule
3 = Sonde externe
seule
4 = Sonde ambiante +
externe
1
Pour activer la thermorégulation, appuyer sur la touche
SRA. Sur l'affi cheur s'allume le symbole SRA
5 2 2 Pente de thermorégulation de 0.2 à 0.8
(param. 520 = 0)
0.6
de 1.0 à 3.5
(param. 520 = 1)
1.5
voir courbe paramètre 422
Dans le cas d'utilisation de la sonde extérieure, la
chaudière calcule la température de départ la plus
adaptée en tenant compte de la température extérieure
et du type de l'installation.
Le type de courbe doit être choisi en fonction du type
d'émetteur de l'installation et de l'isolation de l'habitation..
5 2 3 Décallage parallèle de
pente
de - 7 à + 7
(param. 520 = 0)
0
de - 14 à + 14
(param. 520 = 1)
0
Pour adapter la courbe thermique aux exigences de
l'installation il est possible de la décaler parallèlement de
façon à modifi er la température de départ calculée.
Lorsque la fonction SRA est active, il est possible d'apporter une correction manuelle à la température de départ calculée grâce à l'encodeur (4): • de -7 à + 7 pour la basse température • de -14 à + 14 pour la haute températureUn système de barre s'affi che sur l'écran.
me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
nota
5 PARAMETER ZONE 2
5 0 REGELING TEMPERATUUR ZONE 2
5 0 2 Vasteverwarmingstemperatuurregeling
de van 20 tot 45°C
(param. 520 = 0)
20
van 35 tot 82°C
(param. 520 = 1)
70
Alleen geactiveerd als parameter 521 = 0
5 2 REGELING ZONE 2
5 2 0 Regeling
temperatuurwaarde
verwarmingsinstallatie
0 = lage temperatuur
(van 20 tot 45°C)
1 = hoge temperatuur
(van 35 tot 82°C )
1
selecteren op basis van het type installatie
5 2 1 Selectie van het type
basiswarmteregeling
afhankelijk van
de aangesloten
randapparatuur
0 = vaste
vertrektemperatuur
1 = apparaat On/Off
2 = alleen ruimte-
voeler
3 = alleen buitenvo-
eler
4 = ruimtevoeler +
buitenvoeler
1
U activeert de warmteregeling door op de toets SRA te
drukken. Op het display verchijnt het symbool SRA
5 2 2 Helling van 0.2 tot 0.8
(param. 520 = 0)
0.6
van 1.0 tot 3.5
(param. 520 = 1)
1.5
zie de kromme op de paramètre 422
Als de buitenvoeler wordt gebruikt, berekent de ketel
de meest aangepaste vertrektemperatuur door rekening
te houden met de buitentemperatuur en het type
installatie.
Het type kromme moet worden gekozen op basis van
het type zender van de installatie en de isolatie van de
woning.
5 2 3 Parallelle verschuiving de - 7 à + 7 (°C)
(param. 520 = 0)
0
de - 14 à + 14 (°C)
(param. 520 = 1)
0
Wanneer de SRA actief is, is het mogelijk om een handmatige correctie te doen van de aanvoertemperatuur met de encoder (4):• -7 + 7 voor de lage temperatuur• -14 tot +14 van de hoge temperatuurEen stuurinrichting wordt op het display getoond.
43
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
redescription valeur
régl
age
d'us
ine
note
5 2 4 Compensation d'ambiance de 0 à 20 20
Si réglage = 0, la température relevée de la sonde
ambiante n'infl ue pas sur le calcul de la consigne.
Si réglage = 20, la température relevée a une infl uence
maximum sur la consigne de départ chauffage.
5 2 5 Réglage température
maximum chauffage
zone 2
de 35 à 82 °C
(Param. 520 = 1)82
de 20 à 45 °C
(Param. 520 = 0)45
5 2 6 Réglage température
minimum chauffage
zone 2
de 35 à 82 °C
(Param. 520 = 1)35
de 20 à 45 °C
(Param. 520 = 0)20
5 3 DIAGNOSTIC ZONE 2
5 3 4 Statut demande chauffage
zone 2
0 = OFF
1 = ON
6 PARAMETRE ZONE 3
6 0 REGLAGE ZONE 3
6 0 2 Réglage température fi xe
chauffage
de 20 à 45°C
(param. 620 = 0)
20
de 35 à 82°C
(param. 620 = 1)
70
Activé seulement lorsque le paramètre 621 = 0
6 2 REGLAGE ZONE 3
6 2 0 Type d'installation
chauffage Zone 2
0 = basse température
(de 20 à 45°C)
1 = haute température
(de 35 à 82°C)
1
à sélectionner en fonction du type de l'installation
(plancher chauffant ou radiateur)
6 2 1 Sélection du type de
thermorégulation
0 = température de
départ fi xe
1 = Thermostat ON/OFF
2 = Sonde ambiante seule
3 = Sonde externe
seule
4 = Sonde ambiante +
externe
1
Pour activer la thermorégulation, appuyer sur la touche
SRA. Sur l'affi cheur s'allume le symbole SRA
5 2 4 Compensatie de 0 à 20 20
Als de regeling = 0, heeft de temperatuur gemeten door
de ruimtevoeler geen invloed op de berekening voor
de regeling. Als de regeling = 20, heeft de gemeten
temperatuur een maximale invloed op de regeling.
5 2 5 Regeling maximale
verwarmingstemperatuur
zone 2
van 35 tot 82 °C
(Param. 520 = 1)82
van 20 tot 45 °C
(Param. 520 = 0)45
5 2 6 Regeling minimale
verwarmingstemperatuur
zone 2
van 35 tot 82 °C
(Param. 520 = 1)35
van 20 tot 45 °C
(Param. 520 = 0)20
5 3 DIAGNOSTIEK
5 3 4 Staat warmtevraag
verwarming zone 2
0 = OFF
1 = ON
6 PARAMETER ZONE 3
6 0 REGELING TEMPERATUUR ZONE 3
6 0 2 Vaste
verwarmings
temperatuurregeling
de van 20 tot 45°C
(param. 620 = 0)
20
van 35 tot 82°C
(param. 620 = 1)
70
Alleen geactiveerd als parameter 621 = 0
6 2 REGELING ZONE 2
6 2 0 Regeling
temperatuurwaarde
verwarmingsinstallatie
0 = lage temperatuur
(van 20 tot 45°C)
1 = hoge temperatuur
(van 35 tot 82°C )
1
selecteren op basis van het type installatie
6 2 1 Selectie van het type
basiswarmteregeling
afhankelijk van
de aangesloten
randapparatuur
0 = vaste
vertrektemperatuur
1 = apparaat On/Off
2 = alleen ruimte-
voeler
3 = alleen buitenvo-
eler
4 = ruimtevoeler +
buitenvoeler
1
U activeert de warmteregeling door op de toets SRA te
drukken. Op het display verchijnt het symbool SRA
me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
nota
44
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MRé
glag
es
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
re
description valeur
régl
age
d'us
ine
note
6 2 2 Pente de thermorégulation de 0.2 à 0.8
(param. 620 = 0)
0.6
de 1.0 à 3.5
(param. 620 = 1)
1.5
voir courbe paramètre 422
Dans le cas d'utilisation de la sonde extérieure, la
chaudière calcule la température de départ la plus
adaptée en tenant compte de la température extérieure
et du type de l'installation.
Le type de courbe doit être choisi en fonction du type
d'émetteur de l'installation et de l'isolation de l'habitation.
6 2 3 Décallage parallèle de - 7 à + 7
(param. 620 = 0)
0
de - 14 à + 14
(param. 620 = 1)
0
Lorsque la fonction SRA est active, il est possible d'apporter une correction manuelle à la température de départ calculée grâce à l'encodeur (4): • de -7 à + 7 pour la basse température • de -14 à + 14 pour la haute températureUn système de barre s'affi che sur l'écran.
6 2 4 Compensation d'ambiance de 0 à 20 20
Si réglage = 0, la température relevée de la sonde
ambiante n'infl ue pas sur le calcul de la consigne.
Si réglage = 20, la température relevée a une infl uence
maximum sur la consigne de départ chauffage.
6 2 5 Réglage température
maximum chauffage
zone 3
de 35 à 85 °C
(Param. 620 = 1)82
de 20 à 45 °C
(Param. 620 = 0)45
6 2 6 Réglage température
minimum chauffage
zone 3
de 35 à 82 °C
(Param. 620 = 1)35
de 20 à 45 °C
(Param. 620 = 0)20
6 3 DIAGNOSTIC ZONE 3
6 3 4 Statut demande chauffage
zone 3
0 = OFF
1 = ON
8 PARAMETRE ASSISTANCE TECHNIQUE
8 1 STATISTIQUE
8 1 0 Heures brûleur en CH (h x10)
8 1 1 Heures brûleur en ECS (h x10)
8 1 2 Nb sécurité de fl amme (n x10)
8 1 3 Nb cycles allumage (n x10)
8 1 4 Durée moyenne demande CH (min)
me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
nota
6 2 2 Helling van 0.2 tot 0.8
(param. 620 = 0)
0.6
van 1.0 tot 3.5
(param. 620 = 1)
1.5
zie de kromme op de paramètre 422
Als de buitenvoeler wordt gebruikt, berekent de ketel
de meest aangepaste vertrektemperatuur door rekening
te houden met de buitentemperatuur en het type
installatie.
Het type kromme moet worden gekozen op basis van
het type zender van de installatie en de isolatie van de
woning.
6 2 3 Parallelle verschuiving de - 7 à + 7 (°C)
(param. 620 = 0)
0
de - 14 à + 14 (°C)
(param. 620 = 1)
0
Wanneer de SRA actief is, is het mogelijk om een handmatige correctie te doen van de aanvoertemperatuur met de encoder (4):• -7 + 7 voor de lage temperatuur• -14 tot +14 van de hoge temperatuur
Een stuurinrichting wordt op het display getoond.
6 2 4 Compensatie de 0 à 20 20
Als de regeling = 0, heeft de temperatuur gemeten door
de ruimtevoeler geen invloed op de berekening voor
de regeling. Als de regeling = 20, heeft de gemeten
temperatuur een maximale invloed op de regeling.
6 2 5 Regeling maximale
verwarmingstemperatuur
zone 2
van 35 tot 82 °C
(Param. 620 = 1)82
van 20 tot 45 °C
(Param. 620 = 0)45
6 2 6 Regeling minimale
verwarmingstemperatuur
zone 2
van 35 tot 82 °C
(Param. 620 = 1)35
van 20 tot 45 °C
(Param. 620 = 0)20
6 3 DIAGNOSTIEK
6 3 4 Staat warmtevraag
verwarming zone 3
0 = OFF
1 = ON
8 PARAMETRE POUR ASSISTANCE TECHNIQUE
8 1 STATISTIEKEN
8 1 0 Aantal werkingsuren brander voor verwarming (xxh)
8 1 1 Aantal werkingsuren brander voor tapwater (xxh)
8 1 2 Aantal keren dat de vlam is losgekomen
8 1 3 Aantal onstekingscycli
8 1 4 Aantal uitgevoerde vulcycli
45
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
redescription valeur
régl
age
d'us
ine
note
8 2 CHAUDIERE
8 2 1 Statut ventilateur 0 = OFF
1 = ON
8 2 2 Vitesse ventilateur (x100 tr/min)
8 2 3 <non present>
8 2 4 Position vanne distributrice 0 = Sanitaire
1 = Chauffage
8 2 5 Débit Sanitaire (l/min]
8 2 7 % modulation de la pompe
8 2 8 Calcul de la puissance instantannée
8 3 TEMPERATURE CHAUDIERE
8 3 0 Température réglage chauffage (°C)
8 3 1 Température départ chauffage (°C)
8 3 2 Température retour chauffage (°C)
8 3 3 Température ECS (°C)
8 3 5 Température extérieure (°C)
8 4 TEMPERATURE BALLON & SOLAIRE
8 4 2 Température entrée sanitaire solaire (°C)
activé seulement avec la sonde solaire connectée sur le tube de entrée eau froide chaudière.
8 5 SERVICE - ASSISTANCE TECHNIQUE
8 5 0 Nb mois avant prochain
entretien
de 0 à 60 (mois) 12
une fois réglé le paramètre, la chaudière signalera à
l'utilisateur l'échéance du prochain entretien (3P9)
8 5 1 Activer avertissement
entretien
0 = OFF
1 =ON
0
8 5 2 RAZ avertissement
d'entretien
Remise à zéro
OK = oui
ESC = non
l'entretien effectué, régler le paramètre pour effacer
l'avertissement
8 5 4 Version hardware CI
8 5 5 Version software CI
8 6 HISTORIQUE DES ANOMALIES
8 6 0 10 dernières anomalies de ERR 0 à ERR 9
Ce paramètre permet de visualiser les 10 dernières
erreurs signalées de la chaudière en indiquant le jour, le
mois et l'année.
En accédant au paramètre, ces erreurs sont visualisées
en séquence de ERR 0 à ERR 9.
Pour chaque erreur il est visualisé en séquence :
ERR 0 : nombre erreur
108 : code de l’erreur
--/-- : jour et mois (*)
---- : année (*)
(*) = à condition d'avoir réglée la date dans le menu TIME
8 6 1 Reset liste anomalie Remise à zéro
OK = oui
ESC = non
me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
nota
8 2 KETEL
8 2 1 Ventilatorstatus 0 = OFF
1 = ON
8 2 2 Ventilatortoerental (x100)rpm
8 2 3 < Niet beschikbaar >
8 2 4 Stand verdeelklep 0 = Tapwater
1 = Verwarming
8 2 5 Tapwaterdebiet (l/min)
8 2 7 % modulatie pomp
8 2 8 Vermogen gas
8 3 KETELTEMPERATUUR
8 3 0 Geregelde temperatuur verwarming (°C)
8 3 1 Vertrektemperatuur verwarming (°C)
8 3 2 Retourtemperatuur verwarming (°C)
8 3 3 Temperatuur warm tapwater (°C)
8 3 5 Buitentemperatuur
8 4 ZONNE-INSTALLATIE EN BOILER
8 4 2 Ingangstemperatuur tapwater vanaf zonne-installatie
geactiveerd met aangesloten zonneset
8 5 SERVICE - TECHNISCHE HULP
8 5 0 Instelling resterende tijd
tot volgend onderhoud
van 0 tot 60
(maanden)
24
wanneer de parameter is ingesteld, signaleert de ketel
aan de gebruiker wanneer het tijd is voor het volgende
onderhoud
8 5 1 Bevoegdheid
onderhoudswaarschuwing
0 = OFF
1 =ON
0
8 5 2 Wissen van de
onderhoudswaarschuwing
Resetten
OK = ja
ESC = nee
stel na het onderhoud de parameter voor het wissen van
de waarschuwing in
8 5 3 <NIET AANWEZIG>
8 5 4 Hardwareversie elektronische printplaat
8 5 5 Softwareversie elektronische printplaat
8 6 FOUTENLIJST
8 6 0 10 laatste fouten van ERR 0 tot ERR 9
Met deze parameter kunt u de laatste 10 fouten van de
ketel opvragen met vermelding van de dag, de maand
en het jaar.
Door het bekijken van de parameter, worden deze
fouten weergegeven achtereenvolgens ERR0 - ERR 9.
Voor elke fout wordt achtereenvolgens:
0 ERR: foutnummer
108: foutcode
--/--: Dag en maand (*)
----: Jaar (*)
(*) = Mits de datum in te stellen in het menu TIME
8 6 1 Foutenlijst resetten Resetten
OK = ja
ESC = nee
46
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MRé
glag
es
MENU TIME
HOUR - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner le bouton 4 pour sélectionner l'heure
DATE - appuyer sur la touche MENU/OK
DAY - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner le bouton 4 pour sélectionner le jour
MONTH - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner le bouton 4 pour sélectionner le mois
YEAR - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner le bouton 4 pour sélectionner l'année
TIMER - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner le bouton 4 pour sélectionner la programmation choisi
PROG1 -
Programmation horaire du sanitaire actif de
06:00 - 22:00
PROG2
Programmation horaire du sanitaire actif de
06:00 - 08:0012:00 - 14:0017:00 - 22:00
PROG3
Programmation horaire du sanitaire actif de
06:00 - 08:0016:00 - 22:00
Appuyer sur la touche MENU pour mémoriser la modifi cation ou sur
la touche ESC pour sortir sans mémoriser.
MENU TIME
HOUR - druk op de toets MENU / OK en draai de knop 4 om de het uur te kiezen
DATE - druk op MENU / OK
DAY - druk op de toets MENU / OK en draai aan de knop 4 om de dagen te selecteren
MONTH - druk op de toets MENU / OK en draai aan de knop 4 om de maand te selecteren
YEAR - druk op de toets MENU / OK en draai aan de knop 4 om het jaar te kiezen.
TIMER - druk op toets MENU / OK en draai aan de knop 4 tot om het gekozen programma te selecteren
PROG1 -
tijdprogramma sanitair actief van 06:00 - 22:00
PROG2
tijdprogramma sanitair actief van
06:00 - 08:0012:00 - 14:0017:00 - 22:00
PROG3
tijdprogramma sanitair actief van 06:00 - 08:0016:00 - 22:00
Druk op de MENU-knop om de wijziging te op te slaan of op de ESC
toets om af te sluiten zonder op te slaan.
47
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MA
fste
lling
en
Fonction SRA
Fonction qui permet à la chaudière d’adapter en toute autonomie son
régime de fonctionnement (température des éléments chauffants)
aux conditions extérieures pour régler et maintenir les conditions de
température ambiante demandées.
Selon les périphériques connectés et du
nombre des zones gérées, la chaudière
règle automatiquement la température
départ.
Agir donc sur les réglages des divers
paramètres intéressés (voir menu
régulations).
Pour activer ou désactiver la fonction
appuyer sur la touche SRA.
Pour plus d'informations consulter le Manuel
de thermorégulation CHAFFOTEAUX.
Exemple 1 :
Installation simple zone (haute température) avec thermostat
d'ambiance On/OFF.
Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants
421 - Activation thermorégulation à travers les sondes -
sélectionner 1 = thermorégulation de base.
2 4 4 - Boost Time (option)
Permet d'établir le temps d’attente avant l'augmentation
automatique de la température de départ par pas de 4°C de
la température départ (max 12°C). La valeur varie selon le
type de logement et d’installation.
Si ce paramètre est = 00 cette fonction n’est pas active.
Exemple 2 :
Installation simple zone (haute température) avec thermostat
d'ambiance On/OFF + sonde externe.
Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants
4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes
- sélectionner 3 = sonde extérieure seule
4 2 2 - sélection courbe thermorégulation
- sélectionner la courbe intéressée sur la base du type de
logement, d’installation, d’isolation thermique du logement
etc..
4 2 3 - Décallage parallèle de la courbe si nécessaire, qui permet
de déplacer parallèlement la courbe en augmentant ou en
diminuant la température de consigne.
Exemple 3 :
Installation simple zone (haute température) avec sonde d'ambiance
+ sonde externe.
Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants
4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes
- sélectionner 4 = sonde extérieure + sonde ambiante
4 2 2 - sélection courbe thermorégulation
- sélectionner la courbe intéressée sur la base du type de
logement, d’installation, d’isolation thermique du logement
etc..
4 2 3 - Décallage parallèle de la courbe si nécessaire, qui permet
de déplacer parallèlement la courbe en augmentant ou en
diminuant la température de consigne.
4 2 4 - Infl uence de la sonde ambiante
- permet de régler l’infl uence de la sonde ambiante sur le
calcul de la température de consigne départ (20 = maximum
0 = minimum)
SRA-functie
Met deze functie kan de ketel zelf zijn bedrijfsstand (temperatuur
van de verwarmingselementen) aanpassen aan de externe omstan-
digheden om de gevraagde ruimtetemperatuur te bereiken en te
behouden.
Naar gelang de aangesloten randapparatuur en
het aantal beheerde zones, regelt de ketel auto-
matisch de vertrektemperatuur.
Dit betekent dat u de instellingen moet veran-
deren van de verschillende parameters die hier
invloed op hebben (zie menu regelingen).
Druk op de toets SRA om de functie in of uit te
schakelen.
Voor meer informatie, zie het handboek warm-
teregeling CHAFFOTEAUX.
Voorbeeld 1:
Installatie met één zone (hoge temperatuur) met kamerthermostaat
ON/OFF.
In dit geval moeten de volgende parameters worden ingesteld
4 2 1 - Activering warmteregeling door middel van de voelers -
selecteer 1 = basis warmteregeling.
2 4 4 - Boost Time (optie)
Hiermee kan de vertraging worden ingesteld voordat de
vertrektemperatuur automatisch wordt verhoogd in stap-
pen van 4°C van de vertrektemperatuur (max. 12°C). De
waarde verschilt naar gelang het type voelerhuls en de ins-
tallatie.
Wanneer deze parameter = 00, is deze functie niet actief.
Voorbeeld 2:
Installatie met één zone (hoge temperatuur) met kamerthermostaat
ON/OFF + externe voeler.
In dit geval moeten de volgende parameters worden ingesteld
4 2 1 - Activering warmteregeling door middel van voelers
- selecteer 3 = alleen buitenvoeler
4 2 2 - selectie curve warmteregeling
- selecteer de curve op basis van het type voelerhuls, de
installatie, de thermische isolatie van de voelerhuls, enz.
4 2 3 - Parallelle verschuiving van de curve indien nodig, waardoor
de curve parallel kan worden verschoven door de referentie-
temperatuur te verhogen of te verlagen.
Voorbeeld 3:
Installatie met één zone (hoge temperatuur) met ruimtevoeler +
buitenvoeler.
In dit geval moeten de volgende parameters worden ingesteld
4 2 1 - Activering warmteregeling door middel van voelers
- selecteer 4 = buitenvoeler + ruimtevoeler
4 2 2 - selectie curve warmteregeling
- selecteer de curve op basis van het type voelerhuls, de
installatie, de thermische isolatie van de voelerhuls, enz.
4 2 3 - Parallelle verschuiving van de curve indien nodig, waardoor
de curve parallel kan worden verschoven door de referentie-
temperatuur te verhogen of te verlagen.
4 2 4 - Invloed van de ruimtevoeler
- hiermee kan de invloed van de ruimtevoeler op de bereke-
ning van de vertrekreferentietemperatuur worden ingesteld
(20 = maximum 0 = minimum)
on/off
Rreset
mode
esc menu/ok
comfortsra
48
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MSy
stèm
e de
pro
tect
ion
de la
cha
udiè
re Conditions d’arrêt de sécurité de l’appareil
La chaudière est sécurisée grâce à des contrôles internes réalisés
par la carte électronique, qui placent la chaudière en arrêt lorsqu’un
dysfonctionnement apparaît. Un code clignote alors sur l’affi cheur
indiquant la cause qui a généré l’arrêt.
Il existe deux types d'arrêt :
Arrêt de sécurité
Sur l’affi cheur le symbole accompagne le code clignotant.
C’est un arrêt "VOLATILE", c’est-à-dire qu’il est automatiquement
éliminé lors d’une coupure de l’alimentation
électrique.
D’autre part dans la plupart des cas, dès que la
cause de l’arrêt disparaît, l’appareil redémarre et
reprend un fonctionnement normal.
Dans le cas contraire, mettre l’interrupteur bipolaire
externe en position OFF, fermer le robinet gaz et
contacter un technicien qualifi é.
Note : en cas d’erreur 1 08 - Arrêt pour insuffi sance
pression eau, il suffi t de rétablir la pression de la
chaudière.
Arrêt verrouillé
Sur l’affi cheur le symbole accompagne le code clignotant.
C’est un arrêt "NON VOLATILE". Une coupure de l’alimentation
électrique ne suffi t pas pour relancer une tentative d’allumage. Il
faut déverrouiller par un appui sur touche Reset.
Après plusieurs tentatives de déverrouillage et si le verrouillage se
répète, l’intervention d’un technicien qualifi é est nécessaire.
Important
Pour des raisons de sécurité, la chaudière ne permettra que 5
tentatives au maximum de déverrouillage en 15 minutes (appuis
sur la touche RESET). Ensuite, elle se bloque totalement. Pour la
débloquer couper et remettre l’alimentation électrique à l’aide de
l’interrupteur bipolaire externe.
Le premier chiffre du code d’erreur (Ex : 1 01) indique de quel
groupe fonctionnel de la chaudière provient le problème
1 - Circuit Primaire
2 - Circuit Sanitaire
3 - Carte Electronique
4 - Carte Electronique
5 - Allumage
6 - Entrée air- sortie fumées
7 - Multizone chauffage
resetR
Veiligheidsstop van het toestelDe ketel is beveiligd met door de elektronische printplaat uitgevoerde
interne controles, die de ketel stilleggen zodra een storing wordt
gedetecteerd. Op het lokale display knippert dan een code die de
oorzaak van de noodstop aangeeft.
Er bestaan verschillende soorten codes:
Veiligheidsstop
Op het display staat naast de knipperende code het symbool .
Dit is een "NIET-PERMANENTE" noodstop, d.w.z. hij wordt
automatisch gewist wanneer de elektrische
voeding wordt onderbroken.
In de meeste gevallen zal het toestel opnieuw
opstarten en weer normaal werken zodra de
oorzaak van de veiligheidsstop is verholpen.
Zet anders de externe tweepolige schakelaar op
OFF, draai de gaskraan dicht en neem contact op
met een bevoegde technicus.
N.B.: Bij een foutcode 1 08 - Noodstop wegens
onvoldoende waterdruk, volstaat het om de druk
in de ketel te verhogen.
Noodblokkering
Op het display staat naast de knipperende code het symbool .Dit is een "PERMANENTE" noodstop. Het volstaat niet om de
elektrische voeding te onderbreken om opnieuw proberen te
ontsteken. Druk op de toets om te deblokkeren na
verschillende deblokkeringspogingen en als de ketel dan opnieuw
wordt geblokkeerd, is een tussenkomst van een bevoegde technicus
vereist.
Let op
Om veiligheidsredenen kan de ketel maximaal 5 keer op 15 minuten
tijd worden gereset (door te drukken op de toets Reset). Vervolgens
wordt hij volledig geblokkeerd. Om de ketel te deblokkeren, schakel
de elektrische voeding uit en weer in met de externe tweepolige
schakelaar.
Het eerste cijfer van de foutcode (bijv.: 1 01) geeft aan in welk deel
van de ketel het probleem ligt
1 - Primair circuit
2 - Sanitair circuit
3 - Elektronische plaat
4 - Elektronische plaat
5 - Ontsteking
6 - Luchtinlaat - gasafvoer
7 - Meerdere zones verwarming.
49
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MBe
sche
rmin
gssy
stem
en k
etel
Tableau des codes erreur Tabel met foutcodes
Primaire kring
Display Beschrijving
1 01 Oververhitting
1 03
Onvoldoende circulatie
1 041 051 061 071 08 Te weinig water (vulverzoek)
1 10 Voeler uitgang hoofdwarmtewisselaar open of
kortgesloten
1 12 Voeler ingang hoofdwarmtewisselaar open of
kortgesloten
1 14 Buitenvoeler verwarming open of kortgesloten
1 16 Thermostaat vloerverwarming open
1 18 Probleem bij voeler primaire kring
1 P1 Onvoldoende circulatie1 P2
1 P3Tapwaterkring
2 03 Tank sensor - open circuit
2 05 Voeler ingang tapwater open of kortgesloten (zonne-installatie)
2 09 Tank - oververhit
Elektronische printplaat (intern)
3 01 EEPROM-fout
3 02 Communicatiefout
3 03 Fout in hoofdkaart
3 05 Fout in hoofdkaart
3 06 Fout in hoofdkaart
3 07 Fout in hoofdkaart
3 P9 Onderhoud uitvoeren
Elektronische printplaat (extern)
4 11 Zonesensor 1 niet beschikbaar
4 12 Zonesensor 2 niet beschikbaar
4 13 Zonesensor 3 niet beschikbaar
Ontsteking
5 01 Geen vlam
5 02 Vlam gedetecteerd bij gesloten gasklep
5 04 Vlam komt los (fl ame lift)
5 P1 Eerste ontstekingspoging mislukt
5 P2 Tweede ontstekingspoging mislukt
5 P3 Vlam losgekomen
Luchtingang / rookgasuitgang
6 10 Warmtezekering open
6 12 Ventilator - fout
Randapparatuur (MCD)
7 01 Sensor aanvoer Zone 1 - defect
7 02 Sensor aanvoer Zone 2 - defect
7 03 Sensor aanvoer Zone 3 - defect
7 11 Sensor retour Zone 1 - defect
7 12 Sensor retour Zone 2 - defect
7 13 Sensor retour Zone 3 - defect
7 22 Zone 2 - oververhit
7 23 Zone 3 - oververhit
7 50 ZM - hydraulisch schema niet bepaald
Circuit primaire
Affi cheur Description
1 01 Surchauffe du circuit primaire
1 03
Anomalie débit chauffage
1 041 051 061 071 08 Remplissage circuit chauffage demandé
1 10 Défaut sonde sortie échangeur princ.
1 12 Défaut sonde entrée échangeur princ
1 14 Anomalie sonde extérieure
1 16 Thermostat plancher ouvert
1 18 Anomalie sonde circuit primaire
1 P1Anomalie débit chauffage1 P2
1 P3Circuit sanitaire
2 03 Anomalie sonde ballon
2 05 Anomalie sonde entrée sanitaire (solaire)
2 09 Surchauffe ballon
Carte électronique (interne)
3 01 Anomalie affi cheur EEPR
3 02 Anomalie communication GP-GIU
3 03 Anomalie carte principale
3 04 Trop de reset éffectués
3 05 Anomalie carte principale
3 06 Anomalie carte principale
3 07 Anomalie carte principale
3 P9 Prévoir entretien. Contacter SAV
Carte électronique (externe)
4 11 Sonde ambiance zone 1 non dispo.
4 12 Sonde ambiance zone 2 non dispo.
4 13 Sonde ambiance zone 3 non dispo.
Allumage
5 01 Absence de fl amme
5 02 Détect. fl amme vanne gaz fermée
5 04 Anomalie ionisation brûleur en fonct.
5 P1 Echec première tentative allumage
5 P2 Echec seconde tentative allumage
5 P3 Décollement de fl amme
Entrée air / sortie fumées
6 10 Thermofusible ouvert
6 12 Anomalie sur ventilateur
Périphérique (MCD)
7 01 Anomalie sonde départ zone 1
7 02 Anomalie sonde départ zone 2
7 03 Anomalie sonde départ zone 3
7 11 Anomalie sonde retour zone 1
7 12 Anomalie sonde retour zone 2
7 13 Anomalie sonde retour zone 3
7 22 Surchauffe zone 2
7 23 Surchauffe zone 3
7 50 Schéma hydraulique< zone non défi ni
50
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MSy
stèm
e de
pro
tect
ion
de la
cha
udiè
re Fonction hors-gel
La chaudière est équipée d’un dispositif qui contrôle la température
de sortie de l’échangeur telle que si la température descend sous
les 8°C, il démarre la pompe (circulation dans l'installation de
chauffage) pour 2 minutes.
Après les deux minutes de circulation :
a) si la température est d’au moins 8°C la pompe
s’arrête,
b) si la température est entre 4°C et 8°C, la circulation
continue 2 minutes de plus,
c) si la température est inférieure à 4°C, le brûleur
s’allume en chauffage à la puissance minimale
jusqu’à ce que la température de sortie atteigne
33°C. Le brûleur s’éteint alors et la pompe continue
à fonctionner encore deux autres minutes.
Important!
La fonction hors-gel ne peut fonctionner correctement
que si :
- la pression de l’installation est correcte,
- la chaudière est alimentée électriquement,
- la chaudière est alimentée en gaz,
- aucun arrêt de sécurité ou verrouillage n’est en cours.
VorstbeveiligingDe ketel is uitgerust met een systeem dat de temperatuur aan de
uitlaat van de warmtewisselaar controleert zodat wanneer de tem-
peratuur tot onder 8°C zakt, de pomp 2 minuten wordt gestart
(circulatie in verwarmingsinstallatie). Na deze 2 minuten circulatie:
a) als de temperatuur uitgaande leiding hoger is dan
8°C zal de circulatie worden onderbroken,
b) als de temperatuur uitgaande leiding zich bevindt
tussen de 4°C en de 8°C zal de circulatie nog twee
minuten voortduren,
c) als de temperatuur van de uitgaande leiding lager
is dan 4°C gaat de brander op het minimum ver-
mogen aantotdat de temperatuur de 33°C bereikt.
De brander gaat uit en de pomp blijft nog eens twee
minuten draaien.
Bij een ketel met een boiler controleert een tweede
systeem de temperatuur van het sanitair warm water.
Als deze tot onder 8°C zakt, schakelt de verdeelklep
over op de stand voor sanitair warm water en de bran-
der brandt tot de temperatuur 12°C heeft bereikt. Dit wordt ge-
volgd door 2 minuten nacirculatie.
De vorstbeveiliging werkt alleen goed als:
- de druk van de installatie juist is,
- de voeding van de ketel is ingeschakeld,
- de ketel gas krijgt,
- er geen veiligheidsstop of noodblokkering actief is.
51
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MO
nder
houd
L’entretien est une opération essentielle pour la sécurité, le bon
fonctionnement et la durée de vie de la chaudière. Il doit être
effectué conformément aux réglementations en vigueur. Il est
conseillé d’effectuer périodiquement l’analyse de la combustion
pour contrôler le rendement et la pollution générés par la chaudière
en fonction des normes en vigueur.
Avant de procéder aux opérations d’entretien :
- couper l’alimentation électrique en positionnant l’interrupteur
bipolaire externe à la chaudière sur OFF,
- fermer le robinet gaz
- fermer les robinets d’eau du circuit de chauffage et d’eau chaude
sanitaire.
Remarques générales
Il est recommandé d’effectuer au moins une fois par an les contrôles
suivants :
1. Contrôle visuel de l’état général de l’appareil.
2. Contrôle de l’étanchéité du circuit d’eau avec éventuellement
changement des joints et contrôle de l’étanchéité.
3. Contrôle de l’étanchéité du circuit de gaz avec éventuellement
changement des joints et contrôle de l’étanchéité.
4. Contrôle visuel de la combustion et au besoin, démontage et
nettoyage du brûleur et des injecteurs.
5. Nettoyage de l’oxydation sur la sonde de détection de fl amme
à l’aide d’une toile émeri.
6. Démontage et nettoyage, si besoin est de la chambre de
combustion.
7. Nettoyage de l’échangeur principal.
8. Contrôle du fonctionnement du système de sécurité du chauffage
:
- sécurité température limite.
9. Contrôle du fonctionnement du système de sécurité du circuit
gaz :
- sécurité absence de gaz ou de fl amme (ionisation).
10. Contrôle de l’effi cacité de la production d’eau chaude
(vérifi cation du débit et de la température).
11. Contrôle général du fonctionnement de l’appareil.
Nettoyage de l’échangeur primaire
Pour accéder à l’échangeur principal, il faut déposer le brûleur. Laver
le avec de l’eau et du détergent en se servant d’un pinceau non
métallique. Rincer à l’eau.
Nettoyage du siphon
Pour accéder au siphon, dévisser le système de récupération de
la condensation situé en bas à gauche. Laver avec de l’eau et du
détergent.
Remonter le dispositif de récupération de la condensation à
l’emplacement voulu.
Nota. En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, remplir le siphon avant
tout nouvel allumage.
L’absence de rétablissement du niveau de l’eau dans le siphon peut
s’avérer dangereuse car des gaz brûlés peuvent envahir la pièce.
Test de fonctionnement
Après avoir effectué des opérations d’entretien, reremplir
éventuellement le circuit de chauffage à la pression recommandée
et purger l’installation.
Het onderhoud is fundamenteel voor de veiligheid, de normale
werking en de levensduur van de ketel. Het moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de van kracht zijnde voorschriften. Het is
raadzaam om regelmatig de verbrandingsgasanalyse uit te voeren
om het rendement en de vervuilende emissies van de ketel te
controleren, in overeenstemming met de geldende voorschriften.
Voordat u overgaat tot de onderhoudshandelingen moet u:
- de elektrische voeding uitschakelen door de externe dubbelpolige
schakelaar in de stand OFF te zetten;
- draai het gas en de kranen van de verwarmings- en de
tapwaterinstallatie dicht.
Algemene opmerkingen
Voer minstens één keer per jaar de volgende controles uit:
1. Controle van de afdichting van het watercircuit met eventueel
vervangen van de dichtingen en controle van de afdichting.
2. Controle van de afdichting van het gascircuit met eventueel
vervangen van de dichtingen en controle van de afdichting.
3. Visuele controle van de algemene staat van het toestel.
4. Visuele controle van de verbranding en, indien nodig, demontage
en reiniging van de brander en de injectoren.
5. Verwijderen van de oxidatie op de voeler van de vlamdetectie
met een schuurdoek.
6. Demontage en reiniging, indien nodig, van de verbrandingskamer.
7. Reiniging van de primaire warmtewisselaar.
8. Controle van de werking van de veiligheidssystemen van de
verwarming:
- veiligheidsvoorziening grenstemperatuur.
9. Controle van de werking van de veiligheidssystemen van het
gas:
- veiligheidsvoorziening afwezigheid gas of vlam (ionisatie).
10. Controle van het rendement van de tapwaterproductie
(controle van de doorstroomsnelheid en van de temperatuur).
11. Algemene controle van de werking van het apparaat.
Reiniging van de primaire warmtewisselaar
Men kan bij de binnenkant van de warmtewisselaar komen door de
brander uit elkaar te halen. Men kan deze reiniging uitvoeren met
water en zeep, werk met een niet metalen kwast en spoel met water.
Reiniging sifon
Men kan bij de zwanehals komen door de condensverzamelbeker
rechtsom te draaien, men vindt deze beker linksonder. Men kan deze
reinigen met water en zeep.
Monteer de beker na afl oop weer op zijn plaats.
NB: in het geval men het apparaat lang niet gebruikt moet de
zwanehals worden gevuld voordat men hem opnieuw aansteekt.
Als u de sifon niet met water vult bestaat het risico dat er rookgassen
in het vertrek komen.
Bedrijfstest
Na het onderhoud te hebben uitgevoerd vult u het verwarmingscircuit
op een druk van ongeveer 1,0 bar en ontlucht u de installatie.
Vul ook het tapwatercircuit.
52
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MEn
tret
ien
Vidange du circuit chauffage ou utilisation de produit antigel
La vidange de l’installation doit être effectuée comme suit :
- arrêter la chaudière et mettre l’interrupteur bipolaire externe en
position OFF.
- fermer le robinet gaz,
- libérer la soupape automatique de dégazage,
- ouvrir la soupape de l’installation,
- ouvrir le robinet de purge de la chaudière avec une clé 6 pans de
8
- ouvrir les différentes purges aux points les plus bas de l’installation
(prévus à cet effet).
S’il est prévu de garder l’installation à l’arrêt dans des régions où la
température ambiante peut descendre en hiver au-dessous de 0°C,
nous conseillons d’ajouter du liquide antigel dans l’eau de l’installation
de chauffage pour éviter d’avoir à procéder à des vidanges répetées.
En cas d’utilisation d’un tel liquide, contrôler sa compatibilité avec
l’acier inox dont est constitué l’échangeur principal de la chaudière.
Nous conseillons l’utilisation de produits antigels contenant du
GLYCOL de la série PROPYLENIQUE anti-corrosif (par exemple le
CILLICHEMIE CILLIT cc 45 qui est atoxique et qui possède en même
temps une fonction d’antigel, anti-incrustation et anticorrosion)
selon les doses prescrites par le fabricant et en fonction de la
température minimum prévue.
Contrôler périodiquement le pH du mélange eau-antigel dans le
circuit et le remplacer lorsque la valeur mesurée est inférieure à la
limite prescrite par le producteur de l’antigel.
NE PAS MÉLANGER DIFFÉRENTS TYPES D’ANTIGEL.
Le constructeur n’est pas responsable en cas de dommages causés
à l’appareil ou à l’installation en raison d’une utilisation d’antigels ou
d’additifs non appropriés.
Vidange de l’installation sanitaire
Dès qu’il existe un risque de gel, l’installation sanitaire doit être
vidangée de la manière suivante :
- fermer le robinet d’arrivée eau de l’installation,
- ouvrir tous les robinets de l’eau chaude et de l’eau froide,
- vider par les points les plus bas de l’installation (s’il y en a de
prévus).
ATTENTION
Vider les composants qui pourraient contenir de l’eau chaude en
activant la vidange avant de les manipuler.
Retirer le calcaire des composants en suivant les indications fi gurant
dans la fi che de sécurité du produit utilisé. Effectuer cette opération
dans une zone aérée, en portant les vêtements de protection
nécessaires, en évitant de mélanger des produits et en protégeant
l’appareil et les objets à proximité.
Refermer hermétiquement les ouvertures permettant la lecture des
indications de pression ou de régulation du gaz.
Veiller à ce que la buse soit compatible avec le gaz.
En cas de présence d’une odeur de brûlé, de gaz ou de fumée
libérée par l’appareil, couper l’alimentation électrique à l’aide de
l’interrupteur bipolaire externe, fermer le robinet d’arrivée de gaz,
ouvrir les fenêtres et contacter un professionnel qualifi é.
Legen van het verwarmingscircuit of gebruik van een
antivriesproduct
- sluit de gaskraan af,
- draai de automatische ontluchtingsklep los,
- open de leegloopkraan van de installatie,
- open de ontluchtingskraan van de ketel met een inbussleutel 8
- open de verschillende ontluchtingskranen op de laagste punten
van de installatie (hiervoor voorzien).
Indien men de installatie uitgeschakeld wil houden in de zones waar
de kamertemperatuur in de winterperiode kan dalen tot onder de
0°C wordt aangeraden antivorstvloeistof aan het water van de
verwarmingsinstallatie toe te voegen om te voorkomen dat men het
systeem telkens weer moet legen;
in het geval men een dergelijke vloeistof gebruikt moet men
zorgvuldig controleren dat het geen schade kan veroorzaken
aan de ketelonderdelen van roestvrij staal.
Men beveelt het gebruik aan van antivorstvloeistoffen bevattende
corrosievrij PROPYLEENGLYCOL (zoals bijvoorbeeld CILLICHEMIE
CILLIT CC 45, wat niet giftig is en tegelijkertijd een antivorst-,
antiafzettings-en anticorrosiefunctie heeft), gebruik het in de door
de fabrikant voorgeschreven dosis, afhankelijk van de voorziene
minimale temperatuur.
Controleer regelmatig de pH waarden van het mengsel antivries/
water in het ketelcircuit en vervang dit als de waarde lager is dan de
grenswaarde die door de antivries-fabrikant wordt voorgeschreven.
MENG NOOIT VERSCHILLENDE SOORTEN ANTIVRIES DOOR
ELKAAR.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt
aan het toestel of aan de installatie doordat ongeschikte
antivriesmiddelen of toevoegingen worden gebruikt.
België
In geval dat u een antivorst additief gebruikt, raden we aan om
producten conform aan catégorie 3 te gebruiken, volgens de
voorschriften van Belgaqua (NBN EN 1717).
Legen tapwaterinstallatie
Elke keer dat er gevaar bestaat voor vorst, moet de tapwaterinstallatie
op de volgende manier worden geleegd:
- sluit de kraan van de waterleiding;
- open alle kranen van het warme en koude water;
- leeg vanuit de laagste punten (waar mogelijk).
OPGELET
Leeg de onderdelen die warm tapwater kunnen bevatten door
eventuele ontluchtingsgaten te activeren voordat u ze aanraakt.
Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet volgens de specifi caties
in de veiligheidskaart van het gebruikte product. Het vertrek moet
geventileerd zijn, u moet beschermende kleding dragen, geen
verschillende producten mengen, het apparaat en omliggende
voorwerpen beschermen.
Sluit de ruimten die worden gebruikt voor het afl ezen of regelen van
de gasdruk hermetisch af.
Controleer dat het spuitkopje bij het geleverde gas past.
In het geval u brandlucht ruikt, een sterke gaslucht waarneemt of
rook uit het apparaat ziet komen, moet u de stroom afzetten, het
gas afsluiten, de ramen openen en een monteur inschakelen.
53
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MO
nder
houd
Informations pour l’Usager
Informer l’usager sur les modalités de fonctionnement de
l’installation. En particulier lui délivrer le manuel d’instruction, en
l’informant qu’il doit être conservé à proximité de l’appareil.
En outre, informer l’usager sur les tâches qui lui incombent :
- Contrôler périodiquement la pression de l’eau de l’installation,
- Rétablir la pression et dégazer l’installation si besoin,
- Régler les consignes et les dispositifs de régulation pour une
correcte et plus économique gestion de l’installation,
- Faire exécuter, comme la réglementation le prévoit, l’entretien
périodique de l’installation,
- Ne modifi er, en aucun cas, les réglages d’alimentation d’air de
combustion et du gaz de combustion.
Informatie voor de gebruiker
Informeer de gebruiker over de werking van de installatie. Geef hem
specifi ek de gebruiksaanwijzing, en vraag hem ze te bewaren in de
buurt van het toestel.
Informeer de gebruiker over zijn taken:
- Periodiek de waterdruk van de installatie controleren,
- Indien nodig, de druk herstellen en de installatie ontluchten,
- De instelwaarden en de regelsystemen instellen voor een correct
en zuinig gebruik van de installatie,
- De installatie periodiek laten onderhouden zoals voorgeschreven,
- Nooit de instellingen van de luchttoevoer voor de verbranding en
de rookgasafvoer veranderen.
54
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MCa
ract
éris
tiqu
es te
chni
ques
NO
TE
GE
N.
Modèle TALIA GREEN EVO SYSTEM 12 18 25 35
Certifi cation CE (pin) 0085CL0440
Catégorie II2E(S)3P
Type chaudièreC13(X)-C23-C33(X)-C43(X)-C53(X)-C63(X)C83(X)-
C93(X)-B23-B23P-B33
CA
RA
CT
ER
IST
IQU
ES
EN
ER
GE
TIQ
UE
S
Débit calorifi que nominal max/min (Pci) QnG20
kW12,0 / 3,0 18,0 / 4,5 22,0 / 2,5 31,0 / 3,5
G25 12,0 / 3,0 18,0 / 4,5 22,0 / 2,5 31,0 / 3,5
Débit calorifi que nominal max/min (Pcs) QnG20
kW13,3 / 3,3 20,0 / 5,0 24,4 / 2,8 34,4 / 3,9
G25 13,3 / 3,3 20,0 / 5,0 24,4 / 2,8 34,4 / 3,9
Débit calorifi que nominal sanitaire max/min (Pci) QnG20
kW12,0 / 3,0 18,0 / 4,5 26,0 / 2,5 34,5 / 3,5
G25 12,0 / 3,0 18,0 / 4,5 26,0 / 2,5 34,5 / 3,5
Débit calorifi que nominal sanitaire max/min (Pcs) QnG20
kW13,3 / 3,3 20,0 / 5,0 28,9 / 2,8 38,3 / 3,9
G25 13,3 / 3,3 20,0 / 5,0 28,9 / 2,8 38,3 / 3,9
Puissance utile max/min (80°C-60°C) PnG20
kW11,7 / 2,9 17,6 / 4,4 21,5 / 2,4 30,3 / 3,4
G25 11,7 / 2,9 17,6 / 4,4 21,5 / 2,4 30,3 / 3,4
Puissance utile max/min (50°C-30°C) PnG20
kW12,8 / 3,2 19,1 / 4,7 23,4 / 2,6 33,0 / 3,6
G25 12,8 / 3,2 19,1 / 4,7 23,4 / 2,6 33,0 / 3,6
Puissance utile max/min sanitaire PnG20
kW11,7 / 2,9 17,6 / 4,4 25,4 / 2,4 37,7 / 3,4
G25 11,7 / 2,9 17,6 / 4,4 25,4 / 2,4 37,7 / 3,4
Rendement de combustion (aux fumées) % 98,2 98,0 98,0 97,9
Rendement au débit calorifi que nominal (60/80°C) Hi/Hs % 97,6/87,9 97,6 / 87,9 97,8 / 88,0 97,7 / 88,0
Rendement débit calorifi que nominal (30/50°C) Hi/Hs % 106,6/96,0 106,1 / 95,5 106,2 / 95,7 106,5 / 95,9
Rendement à 30 % à 30°C Hi/Hs % 107,7/97,0 107,7 / 97,0 108,1 / 97,3 108,0 / 97,3
Rendement à 30 % à 47°C Hi/Hs % 87,7/88,0 97,7 / 88,0 97,8 / 88,1 97,8 / 88,1
Rendement au débit calorifi que minimum (60/80°C) Hi/Hs % 97,5/87,8 97,6 / 87,9 97,8 / 88,1 97,7 / 88,0
Etoiles de Rendement (dir. 92/42/EEC) étoile **** **** **** ****
Classe Sedbuk classe A A A A
Perte à l’arrêt (ΔT = 50°C) %
Perte au niveau des fumées brûleur en fonctionnement % 2,0 2,0 1,9 2,0
EM
ISS
ION
S
Pression air disponible Pa 100 100 100 100
Classe Nox classe 5 5 5 5
Température des fumées (G20) (80°C-60°C) °C 56,9 61 62 63
Teneur en CO2 (80°C-60°C)G20
%9,0 9,0 9,3 9,3
G25 9,0 9,0 9,3 9,3
Teneur en CO (0%O2) (80°C-60°C) ppm 37 93 143 49
Teneur en O2 (G20) (80°C-60°C) % 4,5 4,5 4,0 4,0
Débit maxi des fumées (80°C-60°C)G20
Kg/h19,8 29,7 35,2 49,6
G25 5,2
Excès d’air (80°C-60°C) % 27 27 23 23
CIR
CU
IT C
HA
UFF
AG
E
Pression de gonfl age vase d’expansion bar 1 1 1 1
Pression maximum de chauffage bar 3 3 3 3
Capacité vase d’expansion l 6,5 6,5 6,5 6,5
Température de chauffage min/max (plage haute temp) °C 35 / 82 35 / 82 35 / 82 35 / 82
Température de chauffage min/max (plage basse temp) °C 20 / 45 20 / 45 20 / 45 20 / 45
CIR
CU
IT S
AN
ITA
IRE
Température sanitaire min/max °C 40 / 60 40 / 60 40 / 60 40 / 60
ELE
CT
RIQ
UE Tension/fréquence d’alimentation V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50
Puissance électrique absorbée totale W 80 80 78 82
Température ambiante minimum d’utilisation °C +5 +5 +5 +5
Niveau de protection de l’installation électrique IP X5D X5D X5D X5D
Poids kg 32 32 35 36
55
TA
LIA
GR
EE
N S
YS
TE
MTe
chni
sche
geg
even
s
ALG
EM
EE
NModel TALIA GREEN EVO SYSTEM 12 18 25 35
CE-certifi cering (pin) 0085CL0440
Categorie II2E(S)3P
C13(X)-C23-C33(X)-C43(X)-C53(X)-C63(X)C83(X)-
C93(X)-B23-B23P-B33
EN
ER
GE
TIS
CH
E K
EN
ME
RK
EN
Max./min. nominaal calorisch debiet (Pci) QnG20
kW12,0 / 3,0 18,0 / 4,5 22,0 / 2,5 31,0 / 3,5
G25 12,0 / 3,0 18,0 / 4,5 22,0 / 2,5 31,0 / 3,5
Max./min. nominaal calorisch debiet (Pcs) QnG20
kW13,3 / 3,3 20,0 / 5,0 24,4 / 2,8 34,4 / 3,9
G25 13,3 / 3,3 20,0 / 5,0 24,4 / 2,8 34,4 / 3,9
Max./min. nominaal calorisch debiet tapwater (Pci) QnG20
kW12,0 / 3,0 18,0 / 4,5 26,0 / 2,5 34,5 / 3,5
G25 12,0 / 3,0 18,0 / 4,5 26,0 / 2,5 34,5 / 3,5
Max./min. nominaal calorisch debiet tapwater (Pcs) QnG20
kW13,3 / 3,3 20,0 / 5,0 28,9 / 2,8 38,3 / 3,9
G25 13,3 / 3,3 20,0 / 5,0 28,9 / 2,8 38,3 / 3,9
Max./min. nominaal vermogen (80°C-60°C) PnG20
kW11,7 / 2,9 17,6 / 4,4 21,5 / 2,4 30,3 / 3,4
G25 11,7 / 2,9 17,6 / 4,4 21,5 / 2,4 30,3 / 3,4
Max./min. nominaal vermogen (50°C-30°C) PnG20
kW12,8 / 3,2 19,1 / 4,7 23,4 / 2,6 33,0 / 3,6
G25 12,8 / 3,2 19,1 / 4,7 23,4 / 2,6 33,0 / 3,6
Max./min. nominaal vermogen tapwater PnG20
kW11,7 / 2,9 17,6 / 4,4 25,4 / 2,4 37,7 / 3,4
G25 11,7 / 2,9 17,6 / 4,4 25,4 / 2,4 37,7 / 3,4
Verbrandingsrendement (rookgassen) % 98,2 98,0 98,0 97,9
Rendement bij nominaal calorisch debiet (60/80°C) Hi/Hs % 97,6/87,9 97,6/ 87,9 97,8/ 88,0 97,7/88,0
Rendement bij nominaal calorisch debiet (30/50°C) Hi/Hs % 106,6/96,0 106,1/ 95,5 106,2/ 95,7 106,5/95,9
Rendement van 30 % bij 30°C Hi/Hs % 107,7/97,0 107,7/97,0 108,1/97,3 108,0/97,3
Rendement van 30 % bij 47°C Hi/Hs % 87,7/88,0 97,7/88,0 97,8/88,1 97,8/88,1
Rendement bij minimaal calorisch debiet (60/80°C) Hi/Hs % 97,5/87,8 97,6/87,9 97,8/88,1 97,7/88,0
Rendementsterren (richtlijn 92/42/EEC) ster **** **** **** ****
Sedbuk-klasse klasse A A A A
Verlies bij uitschakeling (ΔT = 50°C) %
Verlies op het niveau van de verbrandingsrookgassen bij werking % 2,0 2,0 1,9 2,0
EM
ISS
IES
Beschikbare luchtdruk Pa 100 100 100 100
Nox-klasse klasse 5 5 5 5
Rookgassentemperatuur (G20) (80°C-60°C) °C 56,9 61 62 63
CO2-gehalte (80°C-60°C)G20
%9,0 9,0 9,3 9,3
G25 9,0 9,0 9,3 9,3
CO-gehalte (0%O2) (80°C-60°C) ppm 37 93 143 49
O2-gehalte (G20) (80°C-60°C) % 4,5 4,5 4,0 4,0
Maximaal debiet rookgassen (80°C-60°C)G20
Kg/h19,8 29,7 35,2 49,6
G25 5,2
Luchtoverschot (80°C-60°C) % 27 27 23 23
VE
RW
AR
MIN
GS
KR
ING Opblaasdruk expansievast bar 1 1 1 1
Maximale verwarmingsdruk bar 3 3 3 3
Capaciteit expansievast l 6,5 6,5 6,5 6,5
Min./max. verwarmingstemperatuur (hoge-temperatuurbereik) °C 35 / 82 35 / 82 35 / 82 35 / 82
Min./max. verwarmingstemperatuur (lage-temperatuurbereik) °C 20 / 45 20 / 45 20 / 45 20 / 45
TAP
WA
TE
RK
RIN
G
Min./max. temperatuur tapwater °C 40 / 60 40 / 60 40 / 60 40 / 60
ELE
KT
RA
Voedingsspanning/-frequentie V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50
Totaal opgenomen elektrisch vermogen W 80 80 78 82
Minimale gebruiksruimtetemperatuur °C +5 +5 +5 +5
Beschermingsniveau van de elektrische installatie IP X5D X5D X5D X5D
Gewicht kg 32 32 35 36
"La notice en Allemand est disponible sur demande".
"Duitstalige handleiding is beschikbaar op aanvraag".
"Die Gebrauchsanleitung ist verfügbar auf Wunsch".
420010445800
Ariston Thermo Benelux saAvenue W.A. Mozart 1A
1620 DROGENBOS
Tel. 32(0)2 333 48 88
Fax Fax + 32(0)2 333 48 89
www. chaffoteaux.be
Recommended