View
0
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaA Resource Book containing Māori Songs and Hymns
2 1A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Ngā Rāranga Kōrero Contents
Mihimihi ..................................................................... 3Whakamōhio / Introduction ............................. 4Aue Te Aroha (Moe Ruha).................................. 5Auē Te Aroha (Nau Mai) ...................................... 5E Hara I Te Mea .......................................................6E Karakia O Te Atua ..............................................6E Minaka .................................................................... 7E Ngā Iwi .................................................................... 7E Te Ariki .................................................................... 7E Toru Ngā Mea ......................................................8Hareruia .....................................................................8He Honore ................................................................8Haka Pōwhiri............................................................9Hoki Hoki................................................................. 10I Taku Tūranga Ake .............................................. 10Ka Pīoioi .....................................................................11Karanga E Te Iwi E .................................................11Ka Titiro ....................................................................12Ka Waiata .................................................................12Kia Tau .......................................................................13Ko Tēnei Te Wā ......................................................13Māku ..........................................................................13Ma Te Kahukura ....................................................14Mā Te Mārie A Te Atua .......................................14Nau Mai .....................................................................15
Ngā Puawai O Ngāpuhi ......................................15Ngā Whakamoemiti ............................................ 16Pā Mai ....................................................................... 16Pōkarekare Ana .....................................................17Purea Nei ................................................................. 18Putiputi Kaneihana E .......................................... 18Tai Aroha ................................................................. 19Taku Rakau ............................................................. 19Tama Ngākau........................................................ 20Te Aroha ................................................................. 20Te Atua .................................................................... 20Te Hokinga Mai ......................................................21Toro Mai ....................................................................21Tūtira Mai ................................................................22Wairua Tapu ...........................................................22Whakaaria Mai ......................................................23Whakataka Te Hau ..............................................23Whakataurangi Ake ............................................24Whiti Te Mārama ..................................................24
DECEMBER 2019
2 3A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Key
Abbreviation DescriptionAll Waiata for any occasion / rohe
B Waiata for Rā Whānau (Birthday)
A/C Waiata for an Award Ceremony / Graduation
M Waiata for a Hui (Meeting)
P Waiata for a Pōwhiri
W Waiata for a Whakatau
T Waiata for a Tangihanga (excluding the actual Nehu/Funeral)
N Waiata for a Nehu (Funeral)
HK Waiata for a Hura Kōhatu (Unveiling)
TT Waiata for Taitokerau rohe (Northland)
TM Waiata for Tāmaki Makurau rohe (Auckland)
K Waiata for Kirikiriroa rohe (Midlands)
O Waiata for Ōtautahi rohe (South Island)
Ack Waiata sung to acknowledge a specific group, for example:• Ringawera Hau Kāinga (Kitchen Hosts)• Kaumatua• Manuhiri
Mihimihi
E mihi tēnei ki a koutou mā, e pīrangi ana ki te mōhio ki ngā kaupapa i raro ake nei. Ko te tūmanako kia whānui ake o koutou mātauranga i te mutunga ia koutou tirotirohanga i ēnei kaupapa.
Ko te tino kaupapa o tēnei pukaiti rauemi nō Te Roopu Taurima (TRT) ko te whakaatu i ngā kupu mō ngā waiata Māori me ngā hīmene ki ngā kaimahi, ngā tāngata, ngā whānau, ngā manuwhiri/manuhiri me ētehi atu tāngata.
Greetings to you all that have a desire to learn from these writings. We hope that after reading through this resource booklet you have a better understanding of certain areas of tikanga Māori that will support you throughout your journey.
The development of this Te Roopu Taurima (TRT) resource booklet serves a purpose of providing the words to common waiata (songs) and hīmene (hymns) for kaimahi (staff), tangata (people we support), whānau (families), manuwhiri/manuhiri (guests to TRT) and others.
4 5A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Whakamohio IntroductionThis resource booklet will form part of a series of TRT tikanga resources, which will be provided in printed format and available to access on the TRT website, www.terooputaurima.org.nz.
Each waiata in this booklet has been labelled as per the ‘key’ on page 3. The code will determine when the waiata is best used and whether it can be sung at:• All Occasions / Regions• Pōwhiri• Whakatau• Tangihanga• Nehu (Funeral)• Hura Kōhatu (Unveiling)• Birthday• Award Ceremony and/or Celebration• Meeting• Useful and/or sung in more so in a specific
region
If you have any questions or feedback about this resource please let us know by emailing us on info@terooputaurima.org.nz, and inserting your subject line as ‘Waiata and Himene Resource Book Feedback’.
Auē te aroha i ahau, auAuē e te iwi e (hī, hī, hī hā)E te iwi Māori puritia kia mau,Utaina ki runga i te waka o te oraKa hoe ai ki te tauranga.
Ko te kupu a te Kaiwhakaora,A Hehu tino aroha (hī, hī, hī hā)Wetewetekia atu ngā ururuaE te hunga e mamae anaKa aru mai ai i ahau.
E te iwi whakarongo ake rā,Ki te reo e karanga mai neiWhaia kia mau te kotahitangaHe mea paihere nā te RangimārieKia mau ai te Rongopai.
Oh the love I haveFor you my peopleHold fast to your beliefsand bring them forward into a new lifeso that we can seek all that is bountiful.
This is the word of the CreatorThe loving Jesus:“Cast away all that is badSo that those once deprivedcan now follow me.”
Listen you my peopleTo the voice calling:“Pursue the unity of the spiritand combine it with peaceso that the good news reigns.”
Aue Te Aroha (Moe Ruha)
Waiata appropriate for: All
Auē te aroha auē te aroha!Ka rere atu nei taku reo powhiriNau mai haere maiKo Te Roopu Taurima, e mihi atu neikia koutou e!
Piki mai kake maiHomai te waiora kia tātou e!Tīhei mauri, mauri ora e ngā iwi e.Auē te aroha…… (auē te aroha)Auē te aroha…… (auē te aroha)
Alas the love, alas the loveOur welcome will spread outWelcome to everyoneTe Roopu Taurima we greet you all
Climb, climb and give us all good healthSneeze of life-claim the right to speakAlas the love! Alas the loveAlas the love! Alas the love
Auē Te Aroha (Nau Mai)
Waiata appropriate for: P, W
6 7A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
E hara i te meaNō nāianei te arohaNō ngā tupunaI tuku iho, i tuku iho
Te whenua, te whenuaHei oranga mō te iwiNō ngā tupunaI tuku iho, i tuku iho
Whakapono, TumanakoTe aroha, te arohaNō ngā tupunaI tuku iho, i tuku iho
It is not a new thingNow that is loveCome from the ancestorsHanded down through the passages of time
The land, the landIs the life of the people Comes form the ancestorsHanded down through the passages of time
Faith and hopeLove to the people Comes from the ancestorsHanded down through the passages of time
E Hara I Te Mea
Waiata appropriate for: All
E tō mātou Matua i te rangi Kia tapu tōu ingoa Kia tae mai tōu rangatiratanga Kia meatia tau e pai ai ki runga i te whenua kia rite anō ki tō te rangi.Homai ki a mātou aianeihe taro mā mātou mō tēnei ra.Murua ō mātou hara Me mātou hoki e muru neii ō te hunga e hara ana ki a mātou. Aua hoki mātou e kawea kia whakawaiaEngari whakaorangia mātou, i te kinoNōu hoki te rangatiratanga te kaha, me te kororia Ake, ake, ake Āmine.
Our Parent in the spirit worldSacred is your NameBring us your chiefly ruleMay it happen in the way that is to you, goodmay it happen on earthAs the same way as in the spirit world.Give us nowthe food we need this day.Strip us of our sins;Give us back what we have lostso that we, the slaves of sin, may be with you.Do not lead us into temptationMay we be whole, away from things evil;Through your chiefly position, isthe power and the gloryForever and everAmen
E Karakia O Te Atua
Waiata appropriate for: All
Kia kaha tātou ki te (HI!) kōrero Māori
E minaka ana taku waha Ki te kai a te rangatiraTaku reo rangatira Taku kuru pounamu tuku iho
Mīharo kē anaKi tōna pakari kia oraTē memeha, te wairuaki te kōrero Māori
Ki kaha tātou ki te…. kōrero Māori!
Let us be strong in speaking Māori
I desire that my talk be like that of a leadermy noble languagemy precious inheritance
Astound mewith your maturitythe evanescence, the spirit you showwhen speaking Māori
Let us be strong in speaking Māori!
E Minaka
Waiata appropriate for: M, Ack, A/C
E ngā iwiWhakarongo mai rāKo Te Roopu Taurima e mihi anaKia koutou kua tae maiI tēnei rāAuē – piki mai kake mai rā.
To the peopleListen to usTe Roopu Taurima is speakingTo greet you all who have arrivedThis dayWelcome, welcome on this day.
E Ngā Iwi
Waiata appropriate for: P, W
Lord’s Prayer
Whakarongo mai rā kia mātou e te ArikiTitiro mai rā kia mātouĀnei mātou ō tamariki, e Whakapono ana mātou kia koeAuē – auēTe matua te tamaiti, wairua tapu eTe matua te tamaiti, wairua tapu eTe matua te tamaiti, wairua tapu e.
Oh Lord, Listen to usOh Lord, Look at usThis is us, your children, we believe, in you
The Father The Son and the Holy SpiritThe Father The Son and the Holy SpiritThe Father The Son and the Holy Spirit
E Te Ariki
Waiata appropriate for: All
E te Ariki
8 9A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
E toru ngā meaNgā mea nūnui E kī ana Te Paipera Whakapono Tūmanako Ko te mea nui Ko te Aroha
There are three gifts Of great importance According to The Bible Truth DesireAnd greatest of all Is love
E Toru Ngā Mea
Waiata appropriate for: All
He honore, he korōriaMaungarongo ki te whenua Whakaaro pai eki ngā tāngata katoa Ake ake ake ake, ĀmineTe Atua, Te Piringa, Toku oranga.
Honor, glory Peace on earth Goodwillto all peoplesForever and ever. AmenThe Lord, the sheltermy existence.
He Honore
Waiata appropriate for: All
Hallelujah
Hei runga! Hei raro!Hi Ha HīA Toia maiI te wakaKumea maiI te wakaKi te urungaI te wakaKi te moengaI te wakaKi te takotorangaTakoto ai te wakaHī! (hold)
A tena i ruiaKo te iwi MaoriE ngunguru neiAu au aue haKo te iwi MaoriE ngunguru neiAu au aue haKa mate! Ka mate!Ka ora! Ka ora!Ka mate! Ka mate!Ka ora! Ka ora!Tenei te tangata puhuruhuruNana i tiki maiWhakawhiti te ra!Hupane hupaneHupane kupaneWhiti te ra!Hī!
Ah. Haul it! Drag it here!The canoeTo the entryThe canoeTo the berthThe canoeTo its resting placeThe canoeTo its abiding placeThe canoeTo the place where it will lieSet it down the canoeYeah (hold)
Shake to and froThis is the iwi Maorirumbling hereso be awareThis is the iwi Maorirumbling hereso be carefulIt is death! It is death!It is life! It is life!It is death! It is death!It is life! It is life!This is the hairy manWho fetched the sunAnd caused to shine againOne upward step, another upward stepAn upward stepThe sun shines!Rise!
Haka Pōwhiri
Waiata appropriate for: All
Ka koingo ka maharaKi te mauri o te AtuaE te kamaka e te kaiwhakaoraKa hahana te manawaKi te ihi karanga rangaKei toku Atua e hareruiaHareruia Hareruia Hareruia
Will be thereRemember in God’s nameIs the rock and the redeemerWill offer the power of the crying crystalsMy good who promises the psalmsIt is my God hallelujahHallelujah, hallelujah, hallelujah
Hareruia
Waiata appropriate for: All
10 11A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
(Ka pīopio e tohu aroha hau kainga)(E hoki mai rā) E hoki mai rā kia kite atu e tō iwi e(E rotarota ana) E rotarota ana, e katakata ana mai rā(Pūkana whētero) Pūkana whētero mai te ihi a ō matua(Kia kite atu anō) Kia kite atu anō I tō ataahua ai kanapa(Pupuhi ai e) Pupuhi ai e te hau kapohia aku roimata(Ka pīopio) Ka pīoioi he tohu aroha hau kāinga
This swaying dance shows the love of your home town peopleYou’ve come back home, to see your peopleThere is gesturing and laughing with joy at your return, Eyes popping and tongues thrusting from the energy of those performingI see again your beauty gleaming there caressed by the windAnd my tears are snatched away,
This fluttering dance shows the home town people’s love
Ka Pīoioi
Waiata appropriate for: Ack, A/C, M
Te Roopu Taurimae karanga e te iwi ekua eke mai neiki runga te marae eMauria mai rāi ngā mate o te motu eme ngā tini roimata e maringi whānui e
Titiro e ngā iwii ngā mahi o te motue hora ake nei eRū ana te whenuawhatiwhati te moana Auē te aroha te mamae i ahau e
Te Roopu Taurima welcomes the visitorswho have arrivedon this maraeBring hitherthe departed of our islandand copious tearsflowing free
Turn to the peopleadmire their work across the landhere now displayedThe land quakesthe sea breaksAlas the sorrowand heart-ache within
Karanga E Te Iwi E
Waiata appropriate for: P, W, Ack
I taku tūranga akeI roto i tēnei whareKa turatura ki te rauO te aroha e
(Kōrihi)Taimaha i rukirukiTe tinana i te arohaE kore rawa e tū tikaI taimaha e
Ko te here o te aikihaE taea te weteweteKo te here o te arohaE mau roa e(Kōrihi anō)
Roimata i māturuturuI taku tirohanga akeHe manawa i hotuHe nui nō te aroha e(kōrihi anō)
As I standWithin this houseI am overcomeCaptured in grief
(Chorus)My bodySo heavy with sadnessI may never standBeneath such weight A knot in the handkerchiefCan come undoneBut the knot of loveWill remain steadfast(Chorus again) Tears come streaming downAt this sight before meBreathless with sobbingCaused by much grief(Chorus again)
I Taku Tūranga Ake
Waiata appropriate for: TT
Hoki hoki tonu maiTe Wairua o te tau Ki te awhi reīngaKi tēnei kiri e (x2)
Oft returns The spirit of my loved oneFor a spiritual embraceWith me, with me
Hoki Hoki
Waiata appropriate for: All
12 13A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Kia tau ki a tātou katoa te atawhaiO to tātou Ariki a IhuKaraitiMe te aroha o te AtuaMe te whiwhinga tahitanga ki teWairua tapu - ake akeĀmine
May we all join peacefullyThrough the love and support of our Lord Jesus Christ.And the love of God.And the unity as one through the holy spirit.Amen
Kia Tau
Waiata appropriate for: All
Ko tēnei te wā Ka waiata ahau Ka waiata ki a ihu Ko tēnei te wāKa inoi ahauKa inoi ki te ariki Waiata – Arohanui Waiata – Arohanui Waiata – Arohanui Ki Te Ariki
This is when I sing Sing to JesusThis is when I pray Pray to the lord Sing- with great desire Affection And love To the Lord
Ko Tēnei Te Wā
Waiata appropriate for: All
Ka titiro atu auKi te reme mehe kapuaHei whakamaharahara I ēnei rā
He kuāka mārangarangaKotahi te manu i tauTau atu ki te tahunaTau atu tau atu e
Keria he waikeriKia puta ki te ReīngaHe waikeri rerengaRoimata e
He tangata kē koutouHe tangata kē mātouI roto i tēnei whare Tātou tātou e!
When I gaze at the heavensTo the lands of Godlike they are cloudsIt reminds me of these times
A single godwit in flightWill land on a sand bankIt will be followed by others
If we should dig a drainThrough to Te ReingaIt will be a drain that will carry Our tears to Te Reinga
You are one peopleWe are one peopleBut under the shelter of this whareWe are one together
Ka Titiro
Waiata appropriate for: TT
Te Aupouri
Ka waiata ki a MariaHine i whakaaeWhakameatia maiHe whare tangata
Hine pūrotuHine ngākauHine rangimārie
Ko te whaeaKo te whaeaO te ao
Let us sing to MaryThe girl who said “yes”Let it be as you say,The house of mankind
A simple girlA strong-hearted girlA quiet girl
The mother of JesusAnd the motherof the whole world
Ka Waiata
Waiata appropriate for: All
Māku e mihi atuKia koutou te iwi MāoriNō reira, tēnei te mihikia koutou, kia ora rā
Ka tangi te manu tī orioriKa tangi te ngākau tangataNō reira, tēnei te mihikia koutou, kia ora rā
My admiration goesto you Māori peopleAnd so this is my wishmay you have a healthy happy life
Like the chant of the bird crying outThe heart of the people cries outAnd so this is my wishmay you have a healthy happy life
Māku
Waiata appropriate for: Ack
14 15A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Nau mai piki mai E ngā iwi eNgā reo ngā mana Tēnā rā koutou katoa
Anō te pai me te āhua rekaWhakaaro tahi o te katoa(Rpt v.1)
Welcome, welcome Everyone,Representatives, leadersGreetings to you all.
It is so good, so pleasant to all think as one
Nau Mai
Waiata appropriate for: P, W
Whakarongo mai ki te reo e tangi neie ringihia mai ana mai i aku kamo, ngā roimata e
Whiti mai te rā , ngaro ana te mamaengaro noa te pōuriKaua e mauriri, ānei anō he rā
Maranga mai e te iwiO ngā hapu Ngāpuhikia mau, kia ū, kia pupuri aii ngā ākoranga nui
Takahia te ao, ka kitea te iwi, e tū tangata mai tātoungā uri o rātou, kua mene ki te pō
Tēnei te mihi ki ngā kaiawhina eKi ngā whaea, ngā mātuaĀnei rā ko ngā huaE puawai ana ee
Maranga mai……
Listen to the voice that is crying outand see pouring outfrom my eyes the tears
But as the sun shines the pain disappears and the sadness falls wayDon’t hold any anger for this is another day
Rise up all of youof the sub tribes of Ngāpuhiand hold firmly and securely and foreverto the great teachings
As you travel the world it will be seen by allThat we are people who stand proudwe, the descendants of those who have been lost to the night
Ngā Puawai O Ngāpuhi
Waiata appropriate for: TT
Rere tōtika rere paiRere runga rawa e
Mā te kahukura ka rere te manu(Mā ngā huruhuru e)Ka rere koe(Rere runga rawa rā e)Kua tae atu koe ki te taumataWhakatau mai rā e.
Mau ana taku arohaWhai ake I ngā whetū…Rere tōtika rere paiRere runga rawa e
Fly straight and trueSoar up high
A bird has to have feathers to fly(many feathers)You will flySoaring high aboveYou have reached the summitWelcome
My love lasts foreverRight up to the starsFly straight and trueSoaring high up to the heavens
Ma Te Kahukura
Waiata appropriate for: TT, N, HK
Te Aupouri
Mā te mārie a te AtuaTātou katoa e tiakiMāna anō e whakaūO tātou ngākau ki te pai
Mā te Atua tamaiti rāMā te wairua, tapu hokirātou, Atua kotahi neiTātou katoa e whakapai
The peace of GodKeep us allHe will confirm ourHearts in goodness
May the son GodAnd the holy spiritToo, one GodBless us all.
Mā Te Mārie A Te Atua
Waiata appropriate for: All
16 17A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Ngā whakamoemitiWhakawhetai e Ihu eMō āu manaakitangaKi te iwi e tau neiKo koe te piringaKa puta ki te orangaE te Ariki, paimārie!
Our many thanksTo you Lordfor all thy blessingson those gathered hereyou are the one that will bring us togetherand show us a better lifeLord, everlasting peace
Ngā Whakamoemiti
Waiata appropriate for: All
Pā mai tō reo aroha Ki te pae o TaurimaE ngā iwi o AotearoaHaere mai, haere mai
Titiro ki ngā hoia kua wehe nei Auē, te aroha me te mamae!Tahi miti toru eTae i te marumaruWhare tapu teiteiI te ao korowhiti
E ngā iwi o AotearoaKia kaha kia manawanui!
Your language of love reaches The town of People of New ZealandWelcome, welcome
See the soldiers departed henceAlas, pain and sorrow(One weapon, now threeProtecting The sacred lofty housethroughout the world)
People of New Zealand Be strong be patient!
Pā Mai
Waiata appropriate for: All
Pōkarekare anaNgā wai o _____Whiti atu koe e hine Marino ana e
E hine eHoki mai rāKa mate ahauI te aroha e
E kore te arohaE maroke i te rāMākūkū tonuI aku roimata e
Tuhituhi taku retaTuku atu taku rīngiKia kite tō iwiRaruraru ana e
Kua whati taku peneKua pau aku pepaKo taku arohaMau tonu ana e
TroubledAre the waters ofCross over dear maidenAnd they will calm
DarlingReturn to meI am smittenBy love
My love will neverDry in the sunBut be ever moistenedBy my tears
I would write a letterAnd return this ringThat your people may seeHow troubled I am
My pen is brokenI am out of paperBut my loveEndures.
Pōkarekare Ana
Waiata appropriate for: All
18 19A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Purea nei, e te hau Horoia, e te uaWhiti-whiti-a e te rāMāhea ake ngāPō-raruraruMākere ana, ngā here
E rere wairua, e rereKi ngā ao o te rangiWhiti-whiti-a,e te rāMāhea ake ngā Pō-raruraru Mākere ana ngā hereMākere ana ngā here
Scattered by the windWashed by the rain And transformed by the sun, All doubts are swept away And all restrains are cast down
Fly oh free spirit, flyTo the clouds in the heavens,Transformed by the sun,With all doubts swept away And all restrains cast downYes, all restrains are cast down
Purea Nei
Waiata appropriate for: All
Putiputi kaneihana emāku koe e katohiamehemea ko koetaku tau pumaupiri rawa ki tō uma (x2)
So like a pretty carnationI will pluck youif you weremy true oneI would hold you to this breast (x2)
Putiputi Kaneihana E
Waiata appropriate for: All
Ko te aroha anō he waiE pupū ake anaHe awa e māpuna mai anaI roto i te whatu-manawa (x2)
Ko tōna mātāpuna he hōhonuĀ inā ia ka rere anō (x2)He tai timu, he tai pariHe tai ope, he tai oraHe tai nui (repeat)
Love is like waterContinually bubbling upA river that will keep flowingFrom within the very seat of the emotions
From a very deep sourceIt will keep on risingA ebb tide, an incoming tideA forceful tide, a long-lasting tideA full tide
Tai Aroha
Waiata appropriate for: All
Taku rakau e Tau rawa ki te whareKa ngaro a Takahi ēTe whare o te kahikātoaHei ngau whakapae – ēHei whakapae ururoa e hau mai neiKei waho kei te moanaKāore aku mihi – ēAku tangi mō koutouMau puku ko te iwi – ēKa mōwai tonu te whenuaE takoto nei
I have put my weapon awayFootsteps no longer heardThe house of the red manukaProtects meShielding against ill-windsThat blow from the seaNo wordsNo tears my peopleBut deep sorrowAnd a desolate landLying afore me
Taku Rakau
Waiata appropriate for: T, N, HK, M
Tuhoe
20 21A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Tama ngākau mārieTama a te AtuaTēnei tonu mātouArohaina mai
Murua rā ngā haraWetekina maiĒnei here kinoWhakararu nei
Son of peaceSon of GodHere we are alwaysShow us compassion
Wipe away our sinsAnd unshackleThese evil tiesThat are so troublesome
Tama Ngākau
Waiata appropriate for: All
Te arohaTe whakaponoMe te rangimārieTātou tātou e
LoveFaithAnd peaceTo everyone
Te Aroha
Waiata appropriate for: All
Te Atua, tapu o ngā tapuKi a Ihu te kororia, te honoreTe Atua, te mana harēruiaI heke mai, te maunga tapu,ki te iwi.
Hāpaitia (hāpaitia), te ingoa o IhuWhakapaingia, whakamoemitia
Te Atua, tapu o ngā tapuI mate nei, a Ihu eHei Kingi nui (x2)
Majesty, worship his majesty;unto Jesus be all glory, honour and praiseMajesty, kingdom authorityflow from his throne unto his ownhis anthem raises.
So exalt, lift up on high the name of Jesus,Magnify, come glorifyChrist Jesus the King
Majesty, worship his majestyJesus, who died, now glorified,King of all Kings (x2)
Te Atua
Waiata appropriate for: All
Majesty
Tangi a te ruruKei te hoki hoki mai eI whaka-whero-whero i te pūtahitangaNāku nei rā koeI tuku kia haereTērā puritia iho nui rawa te aroha e
Te hokinga mai tēnā koutouTangi ana te ngākau i te arohaTū tonu rā te mana te ihio ngā tupuna kua wehe atu rāMauria mai (Hī-Hā) te mauri tangataHei oranga mō te mōrehuTangi mōkai neiE rapu ana i te aratika mō tātou katoa (x2)(Tū tangata tonu)!
The sentinel heraldsyour returningexclaims at the crossroads‘Twas Iwho released youa gesture of great love
I salute your return hearts welling with prideupholding the prestigeof our ancestors departedReturning the life principleas sustenance for this enduring faithful and anxious servantever striving for our proper destiny(Stand proud always)
Te Hokinga Mai
Waiata appropriate for: All
Toro mai tō ringaKia harirūtiaTō ringa i awhi pono I awhi taku tinanaAuē auē te arohaKi a rātou māAuē auē te arohaNgau whakaroto nei.
Hikitia e ngā iwiKia rewa ki rungaNgā taonga, ngā mātuaKua ngaro ki te pōAuē auē te arohaKi a rātou māAuē auē te arohaNgau whakaroto nei
Reach out your handThat we may greet each otherYour hand in trustThat embraces my bodyOh so much loveFor others deep loveOh so much loveThat hurts me inside
Lift yourselves up peopleThose that have passed onPrecious ancestors who have moved into the next worldOh so much loveThat hurts me insideOh so much loveThat hurts me inside
Toro Mai
Waiata appropriate for: TT, P, W, A/C
22 23A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Tūtira mai ngā iwiTātou tātou eTūtira mai ngā iwiTātou tātou eWhai-a te mārama-tangame te aroha e ngā iwi!Ki-a ko tapa-tahiKi-a kotahi rātātou tātou e (x2)
Line up together peopleAll of us, all of usStand up in rows peopleAll of us, all of usSeek the knowledge and love of others!think as oneact as oneAll of us, all of us
Tūtira Mai
Waiata appropriate for: Ack, M, A/C
Wairua Tapu Nau mai rāWairua Tapu Mai rungaŪhia mai Ngā taonga pai Homai tō Aroha
Wāhia kia tika Akona mai rāKia ū ki te pai Horoia Kia mā tonu rāKo koe te tino kororia
Wairua tapu – nau mai rā (x2)
Holy spiritWe welcome you Holy spirit From aboveRevealAll that us goodGive us your support
Take only what is bestIndulge us allIn what is goodCleanse all So that we are free For you are the only glory
Holy Spirit – Welcome you
Wairua Tapu
Waiata appropriate for: All
Whakaaria maiTō rīpeka ki au Tīaho mai Rā roto i te pō
Hei konei auTitiro atu aiOra mateHei au koe noho ai
Show Your cross to meLet it shine There in the darkness
To there I will be lookingIn life, in death Let me rest in thee
Whakaaria Mai
Waiata appropriate for: All
Uuu…. Uuu….! Whakataka te hau ki te uruWhakataka te hau ki te tongaKia makinakina ki utaKia mataratara ki taiE hi ake ana te atakuraHe tio, he huka, he hau hu Tihei mauri ora!Uuu…. Uuu….!
Uuu…. Uuu….!Cease the winds from westCease the winds from the southLet the breeze blow over the landLet the breeze blow over the seaLet the red-tipped dawn come with a sharpened airA touch of frost, and a promise of a glorious day.Amen Uuu…. Uuu….!
Whakataka Te Hau
Waiata appropriate for: All
24 25A Resource Book containing Māori Songs and Hymns Ngā Waiata me Ngā Hīmene PukapukaNgā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
Whakataurangi ake te hereI taku atePūpū ake neiTe mauri – o te aroha He hononga ki te iwi kua whakangaro ki te pōTe pō uriuri ki te pō i oti atu
Kei ngā whakaoati i here-aki te rangi hei huarahi atuTihei – mauri ora!
Note: There is no translation for this waiata. The composer of the waiata will not translate as it diminishes the value and context of the waiata.
Whakataurangi Ake
Waiata appropriate for: T, N, HK, K
Whiti te mārama i te pōTiaho iho mai koeHei karu mō te mata o te pō (x2)
Tō ana te rā ki te moe eTiaho iho mai koeHei karu mō te mata o te pō (x2)
Ki te kore koe te karu o te pōpōuri ana taku ara e (x2)
Hoki ana ahau ki te moe eTiaho iho mai koeHei karu mō te mata o te pō (x2)
Whitiwhiti ana e te mārama i te pō (x2)
The moon shines in the nightYou beam downThe eye to the face of the night
When the sun sets to sleepYou beam downThe eye to the face of the night
Without you the eye of the nightMy path is lost
When I turn to sleepYou beam down The eye to the face of the night
Forever shining, the moon of the night
Whiti Te Mārama
Waiata appropriate for: Ack, M, A/C
Tainui
26 Ngā Waiata me Ngā Hīmene Pukapuka A Resource Book containing Māori Songs and Hymns
National Office and Auckland Office519 Great South RoadOtahuhu 1640PO Box 22346Auckland 1064Phone: 09 2766282
www.terooputaurima.org.nz
Recommended