Temps du passé II Passé simple et passé antérieur

Preview:

DESCRIPTION

Inovace výuky na Gymnáziu Otrokovice formou DUMů CZ.1.07/1.5.00/34.0488. Francouzský jazyk. Temps du passé II Passé simple et passé antérieur. Autor: Mgr. Lucie Bergerová. PASSÉ SIMPLE - FORMATION. PASSÉ SIMPLE. EMPLOI - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Temps du passé IIPassé simple et passé antérieur

Autor: Mgr. Lucie Bergerová

Francouzský jazyk

Inovace výuky na Gymnáziu Otrokovice formou DUMůCZ.1.07/1.5.00/34.0488

27. července 2013

PASSÉ SIMPLE - FORMATION

TYPE PARLER TYPE DIRE TYPE CROIRE

Je parl-aiTu parl-aIl parl-aNous parl-âmesVous parl-âtesIls parl-èrent

Je d-isTu d-isIl d-itNous d-îmesVous d-îtesIls d-irent

Je cr-usTu cr-usIl cr-utNous cr-ûmes Vous cr-ûtesIls cr-urent

ÊTRE AVOIR

Je fusTu fusIl futNous fûmesVous fûtesIls furent

J'eusTu eusIl eutNous eûmesVous eûtesIls eurent

27. července 2013

PASSÉ SIMPLE

EMPLOI

- Surtout à l'écrit dans des récits, des contes, des biographies, des textes historiques

- une action ponctuelle dans le passé

- le temps des actions (≈ le passé composé)

Il mourut le 17 janvier 1902.

François Mitterrand fut réélu en 1988.

27. července 2013

RÉCRIVEZ CE PASSAGE DE LA PESTE EN UTILISANT LE PASÉ COMPOSÉ À LA PLACE DU PASSÉ SIMPLE (LA PESTE – ALBERT CAMUS):

Le matin du 16 avril, le docteur Bernard Rieux sortit de son cabinet et buta sur un rat mort, au milieu du palier. Sur le moment, il écarta la bête sans y prendre garde et descendit l'escalier. Mais, arrivé dans la rue, la pensée lui vint que ce rat n'était pas à sa place et il retourna sur ses pas pour avertir le concierge. Devant la réaction du vieux M. Michel, il sentit mieux ce que sa découverte avait d'insolite.

27. července 2013

PASSÉ ANTÉRIEUR

FORMATION

Avoir ou être au passé simple + participe passé

il fut venu ils eurent travaillé

EMPLOI

- en relation avec le passé simple en exprimant antériorité

- après une marque temporelle comme: quand, après que, une fois que, aussitôt que, dès que,...

Aussitôt qu'ils eurent dépassé la frontière, ils remarquèrent que l'architecture était différente.

27. července 2013

TRADUISEZ LE TEXTE (MARCEL PAGNOL – LA GLOIRE DE MON PÈRE):

Quand ma mère eut bordé le petit Paul, elle vint me donner le baiser du soir, et me dit :

« Demain, je vous finirai les nouveaux costumes d'Indiens, pendant que tu fabriqueras les flèches. Et pour déjeuner, il y aura de la tarte aux abricots avec de la crème fouettée. »

Je compris qu'elle me promettait ce régal pour atténuer ma déconvenue, et je lui baisai les mains tendrement.

27. července 2013

Použité zdrojeGREGOIRE, M. a O. THIEVENAZ. Grammaire progresive (intermédiaire).

Paříž: CLÉ INTERNATIONAL, 2003. ISBN 2090338482.

BOULARES, M. a J.-L. FREROT. Grammaire progresive (avancé). Paříž: CLÉ INTERNATIONAL, 1997. ISBN 2090338628.

PECHEUR, J. a J. GIRARDET. Campus 1. Paříž: CLÉ international, 2002. ISBN 9782090333084.

PECHEUR, J. a J. GIRARDET. Campus 2. Paříž: CLÉ international, 2006. ISBN 2090333170.

CRIDLIG, J.-M. a J. GIRARDET. Panorama 1. Paříž: CLÉ international, 2004. ISBN 2090334665.

CRIDLIG, J.-M. a J. GIRARDET. Panorama 2. Paříž: CLÉ international, 2004. ISBN 2090334681..

http://www.fichier-pdf.fr/2013/05/22/pagnol-souvenirs-d-enfance-i-la-gloire-de-mon-pere-1/pagnol-souvenirs-d-enfance-i-la-gloire-de-mon-pere.pdf

http://classiques.uqac.ca/classiques/camus_albert/peste/la_peste.pdf

Recommended