View
216
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
L. Pe
rrotta
– P.
Campa
na –
V. Fe
lici
Latin
o allo
spec
chio
– Lez
ioni 1
978-
88-00-2
1125
-3
Prezzo al pubblico
Euro 17,80
L. Perrotta | P. Campana | V. Felici
LATINOALLO SPECCHIOLezioni 1
QUESTO VOLUME SPROVVISTO DEL TALLONCINO A FRONTE (O OPPORTUNAMENTE PUNZONATO O ALTRIMENTI CONTRASSEGNATO) È DA CONSIDERARSI COPIA DI SAG-GIO-CAMPIONE GRATUITO, FUORI COMMERCIO (VENDITA E ALTRI ATTI DI DISPOSIZIONE VIETATI ART. 17, C.2 L. 633/1941). ESENTE DA I.V.A. (D.P.R. 26.10.1972, N. 633, ART. 2, LETT. D).
✔ LA GRAMMATICA
latina e italiana ‘allo specchio’,
in chiave contrastiva
✔ FINESTRE sulle lingue moderne,
per una grammatica comparativa
✔ GLI ESERCIZI graduali,
contrastivi e attualizzanti
✔ LA MULTIMEDIALITÀ
autoverifi che di grammatica,
lingua e lessico
✔ 18 UNITÀ per 44 lezioni
14 inserti di lessico, 4 inserti
di civiltà e 4 test di verifi ca
2 inserti sull’uso del dizionario
CONTENUTI MULTIMEDIALI
• Esercizi interattivi per ripassare la grammatica• Griglie interattive per memorizzare il lessico
LATINO ALLO SPECCHIOCorso di latino
GRAMMATICA
LEZIONI 1Lezioni di grammatica Le prime tre declinazioni Le classi degli aggettivi I participi L’indicativo attivo e passivo Dimostrativi e determinativi Il pronome relativoEsercizi a livelli Italiano ItalianoPiù Latino LatinoPlus
Italiano e latino allo specchio Grammatica contrastiva italiano-latinoLingue a confronto Grammatica comparata latino-lingue moderne Focus Il lessico La civiltà
Guida all’uso del dizionarioTest di verifi ca
LEZIONI 2
Confi gurazione dell’operaGrammatica ISBN 978-88-00-21124-6 Lezioni 1 ISBN 978-88-00-21125-3Lezioni 2 ISBN 978-88-00-21126-0Materiali per il docente ISBN 978-88-00-21127-7
L. Perrotta | P. Campana | V. Felici
LATINO ALLO SPECCHIO Lezioni
1
LatinoalloSpecchio-Lezioni1-(I).indd 1 29/12/10 14:45
Indice SEZIONE 1
Unità 1 Il latino e le lingue moderne 2 L1 Illatino:unantenatocomune 2
Unità 2 L’ABC. L’alfabeto latino e la sua pronuncia 4 L1 Scrivereinlatino:l’alfabeto 4 Lingue a confronto L’alfabeto 5 L2 Leggereinlatino:lapronuncia 6 Lingue a confronto Come si legge? Come si pronuncia? 7 L3 Dallatinoallelingueromanze 9 Focus La civiltà L’alfabetoelascrittura 11
Unità 3 Il nome. Una parola ’flessibile’ 12 L1 Ilnomeinitalianoeinlatino 12 L2 Ilnomelatino:ledeclinazioni 15 L3 LaIdeclinazione 17 Lingue a confronto Le declinazioni oggi: i nomi in tedesco 17 Focus Il lessico Laetitia,unagioiamolto‘terrena’ 22
Unità 4 Il verbo. Un’altra parola ’flessibile’ 23 L1 Glielementicostitutividelverbo 23 Lingue a confronto Che cosa accade in francese? 25 L2 Ilpresenteattivo(indicativo,imperativoeinfinito) 28 Lingue a confronto Quante sono le coniugazioni nelle altre lingue europee? 31 L3 Ilverbosum 35 Lingue a confronto «Essere» in altre lingue 36 Focus La civiltà Primaildovere,poiilpiacere.Lascuolaeilgioco 38
Unità 5 La segnaletica della frase. Congiunzioni e preposizioni 44 L1 L’ordinedelleparolenellafrase 44 L2 Lecongiunzioni 47 L3 Lepreposizioni 50 Lingue a confronto Alchimie linguistiche: le parole composte 52 Focus Il lessico Unverbosiracconta:‘comporre’ierieoggi 56
Mettiti alla prova (1) 58
SEZIONE 2
Unità 6 Il nome e i suoi generi. La II declinazione 62 L1 Inomimaschiliefemminiliin-us 62 L2 Inomineutriin-um 68 Lingue a confronto Esiste ancora il neutro? 69 L3 Inomimaschiliin-er e-ir 73 Lingue a confronto Una -e- che appare e scompare 73 Focus Il lessico Sacroeprofano:lastoriadivotum 76
Unità 7 L’aggettivo. Una parola da concordare 78 L1 Lafunzioneel’accordodell’aggettivo 78 Lingue a confronto L’aggettivo nelle lingue moderne 81 Focus Il lessico Il‘nuovo’diieriequellodioggi 85
Unità 8 Per essere precisi. Avverbi e complementi 86 L1 Gliavverbi 86 Lingue a confronto Avverbial-mente: i suffissi avverbiali 89 L2 Icomplementidirettiequellirettidaa/ab, e/ex, de 92 Lingue a confronto Parole ‘com-poste’ 97 Focus La civiltà Essereèapparire:labellezzaelacuradelcorpo 101
Unità 9 In cerca di un’identità. I pronomi personali e gli aggettivi possessivi 108 L1 Ipronomipersonali 108 Lingue a confronto Le formule di cortesia: dare ‘del tu’, ‘del Lei’, ‘del Voi’ 110 L2 Gliaggettivipossessivi 113 Lingue a confronto Aggettivi o pronomi possessivi? 115 Lingue a confronto Il dativo di possesso dal latino... al francese 115 Focus Il lessico Personaepossessoneiproverbi 119 Unità 10 Il verbo come un puzzle. I suffissi temporali 120 L1 L’imperfettodellequattroconiugazioniedisum 120 Lingue a confronto Un tempo... ‘imperfetto’ 123 L2 IlfuturosemplicedellaIeIIconiugazioneedisum 128 L3 IlfuturosemplicedellaIIIeIVconiugazione 133 Lingue a confronto Il futuro, un tempo... scomparso 133 Focus Il lessico Allaricercadelleradici,percapireilsignificato 137 Mettiti alla prova (2) 139
SEZIONE 3
Unità 11 Il nome e i suoi temi. La III declinazione 142 L1 LaIIIdeclinazione 142 Lingue a confronto Il genitivo sassone 144 L2 IlIgruppo:gliimparisillabi 146 Lingue a confronto Agenti e azioni: le parole per dirlo 148 L3 IlIIgruppo:iparisillabi 153 Lingue a confronto Presentarsi: da Mihi nomen est a My Name is 154 L4 IlIIIgruppo:ineutriin-al, -ar, -e 159 Focus La civiltà Aciascunoilsuolavoro:professioniesocietà 164
Unità 12 Il tempo e la causa. Dai complementi alle proposizioni 171 L1 Primipassinell’analisidelperiodo 171 L2 Dalcomplementoditempoallaproposizionetemporale 175 L3 Dalcomplementodicausaallaproposizionecausale 179 Lingue a confronto «Quando» e «perché» nelle lingue romanze 179 Focus Il lessico Somiglianzechetraggonoininganno:ifalsiamici 183
Come si usa il dizionario (1) 185
Unità 13 Questione di forma. Agire o subire? 189 L1 Dall’attivoalpassivo 189 Lingue a confronto Passivo sintetico o perifrastico? 192 L2 L’indicativoimperfettopassivo 197 L3 Ilfuturosempliceel’infinitopresentepassivi 201 Focus Il lessico Latinodiieri...odioggi? 205
Unità 14 Aggettivo o verbo? La II classe e i participi 207 L1 GliaggettividellaIIclasse 207 Lingue a confronto La formazione degli aggettivi 210 L2 Ilparticipioperfettoefuturo 214 Lingue a confronto Alla ricerca del participio perduto 217 L3 Ilparticipiopresente 221 Lingue a confronto Le sorti del participio presente 222 Focus Il lessico Ifalsiamicitragliaggettivi 226
Mettiti alla prova (3) 228
SEZIONE 4
Unità 15 I temi del verbo. Il sistema del perfetto attivo 232 L1 Dalparadigmaalperfetto 232 Lingue a confronto I loved, you loved...: una sola forma, buona per tutti 237 L2 Ilpiuccheperfetto 242 L3 Ilfuturoanteriore 247 Focus Il lessico Verbiche...traggonoininganno 252
Unità 16 Al posto del nome. I dimostrativi e i determinativi 254 L1 Ipronomieaggettividimostrativi 254 L2 Ipronomieaggettivideterminativi 261 Lingue a confronto Lui, lei e l’altro 263 L3 Gliaggettivipronominali 268 Focus La civiltà Sorsefortuna:incercadellafelicità 274
Come si usa il dizionario (2) 280
Unità 17 Il passivo perifrastico. Il sistema del perfetto passivo 282 L1 Ilperfettoeilpiuccheperfettopassivi 282 Lingue a confronto Una perifrasi ‘moderna’ 285 L2 Ilfuturoanteriorepassivo 289 Focus Il lessico ...ec’èchilachiamalinguamorta! 293
Unità 18 Un pronome che ’crea relazioni’. Il pronome relativo 295 L1 Ilpronomerelativoeleproposizionirelative 295 Lingue a confronto Il pronome relativo nelle lingue europee 297 Focus Il lessico Dalquorumalqui pro quo:lalungavitadeirelativi 301
Mettiti alla prova (4) 303
Dizionarietto 305
Esercizi interattivi con autoverifica, per ripassare gli argomenti principali di morfologia.
Griglie interattive, per facilitare la memorizza-zione del lessico.LibroPiùWeb
IndiceWeb• Formazione delle parole• I declinazione
• Indicativo presente delle coniugazioni attive• Indicativo presente di sum
• Complementi di mezzo, compagnia, modo
• II declinazione: maschili e femminili in -us, neutri in -um• II declinazione: maschili in -er e -ir
• Aggettivi della I classe
• Complementi predicativi del soggetto e dell’oggetto• Complementi di luogo
• Pronomi personali e aggettivi possessivi
• Indicativo imperfetto di sum e delle coniugazioni attive• Indicativo futuro semplice di sum e delle coniugazioni attive
• III declinazione: imparisillabi• III declinazione: parisillabi• III declinazione: neutri
• Complementi di tempo• Proposizioni subordinate all’indicativo: causale e temporale
• Indicativo presente delle coniugazioni passive• Indicativo imperfetto delle coniugazioni passive• Indicativo futuro semplice delle coniugazioni passive
• Aggettivi della II classe• Participio (presente, perfetto, futuro)
• Indicativo perfetto di sum e delle coniugazioni attive• Indicativo piuccheperfetto di sum e delle coniugazioni attive• Indicativo futuro anteriore di sum e delle coniugazioni attive
• Pronomi e aggettivi dimostrativi. Pronomi e aggettivi determinativi
• Indicativo perfetto delle coniugazioni passive• Indicativo piuccheperfetto delle coniugazioni passive• Indicativo futuro anteriore delle coniugazioni passive
• Pronomi relativi e proposizioni relative proprie
Nomi della I declinazione:• le persone e le cose• i concetti• le persone, gli animali, i vegetali
• Verbi di I e II coniugazione• Verbi di III e IV coniugazione
Nomi della II declinazione:• le persone, gli animali, le piante• le idee, i concetti, le cose, i luoghi
Aggettivi della I classe:• dimensioni, numero, intensità, colori, materiali• condizioni, stati d’animo, qualità
• Aggettivi possessivi
• Verbi di I e II coniugazione• Verbi di III e IV coniugazione
Nomi della III declinazione:• le persone, i concetti• le persone, le cose, gli animali• le cose e i luoghi
• Verbi delle quattro coniugazioni
• Aggettivi della II classe
• Verbi delle quattro coniugazioni
• Verbi delle quattro coniugazioni
Unità 3
Unità 4
Unità 5
Unità 6
Unità 7
Unità 8
Unità 9
Unità 10
Unità 11
Unità 12
Unità 13
Unità 14
Unità 15
Unità 16
Unità 17
Unità 18
6262
Nella lingua latina esiste un genere che l’italiano ha perduto: accanto a nomi maschi-li e femminili, infatti, si trovano nomi latini neutri (vedi Unità 3, p. 15). «Neutro» si-gnifica propriamente «né l’uno né l’altro», e indica appunto che i sostantivi di questo genere non appartengono né al genere maschile, né a quello femminile: si tratta soli-tamente di termini che designano oggetti inanimati, per esempio metalli, frutti ecc.
Il genere neutro
Lezione 4 Il verbo, un’altra parola flessibile
6Il nome e i suoi generiLa II declinazione
L1 I nomi maschili e femminili in -usUNITà
ITALIANO E LATINO ALLO SPECCHIO
Per i generi delle due lingue, vale il seguente prospetto:
italiano
• maschile• femminile
latino
• maschile• femminile• neutro
Ed ecco come le due lingue indicano l’appartenenza a un determinato genere:
italiano
• con l’articolo• con le desinenze
latino
• soltanto con le desinenze
Molti termini italiani e latini con lo stesso significato condividono anche lo stesso ge-nere, per esempio:lat. poëta
it. «poeta» } maschililat. humusit. «terra» } femminili
Continuità di genere
Lezione 1 • I nomi maschili e femminili in -us
63
La II declinazione (gen. sg. -i)
Tuttavia non è raro che un nome latino abbia in latino un genere diverso dal suo cor-rispettivo italiano. Naturalmente ciò accade sempre per i nomi neutri, che di solito in italiano sono diventati termini maschili:
lat. donum, neutro → it. «dono», maschile
Comunque, i cambiamenti di genere non hanno riguardato solo i sostantivi neutri, per esempio:
lat. fagus, femminile → it. «faggio», maschile
La II declinazione comprende nomi maschili, femminili e neutri che escono al geni-tivo singolare in -i e si dividono in tre modelli di flessione parzialmente diversi:• i maschili e femminili con uscita in -us al nominativo singolare;• i neutri, che al nominativo singolare escono in -um;• i maschili con il nominativo singolare in -er (o -ir).
La maggior parte dei nomi maschili e femminili della II declinazione esce al nomina-tivo singolare in -us: entrambi i generi seguono uno stesso modello di flessione.Ti presentiamo lo schema di declinazione del nome maschile popŭlus, -i, «popolo»:
singolare plurale
N. popŭl-us il popolo popŭl-i i popoliG. popŭl-i del popolo popul-ōrum dei popoliD. popŭl-o al popolo popŭl-is ai popoliAcc. popŭl-um il popolo popŭl-os i popoliV. popŭl-e o popolo popŭl-i o popoliAbl. popŭl-o con il popolo popŭl-is con i popoli
Adesso completa tu la declinazione del sostantivo femminile pirus, -i «pero», che na-turalmente presenta le medesime uscite del nome che abbiamo preso a modello, po-pulus, -i:
singolare plurale
N. pir-us ................................................ ................................................ ...................................................
G. .................................... ................................................ pir-ōrum ...................................................
D. .................................... al pero ................................................ ...................................................
Acc. .................................... ................................................ ................................................ ...................................................
V. .................................... ................................................ ................................................ ...................................................
Abl. .................................... ................................................ ................................................ ...................................................
La flessione dei nomi in -us
• I maschile e femminili in -us della II declinazione sono gli unici nomi latini con il nominativo diverso dal vocativo:
Il nodo al fazzoletto Attenzione alle uscite!
nom. sg.: populus voc. sg.: popule
gen. sg.-i = nom. pl. voc. pl.
-o = dat. sg.
abl. sg. -is = dat. pl.
abl. pl.
• Fa' attenzione a non confondere i casi che hanno uscite identiche:
Unità 6 • Il nome e i suoi generi. La II declinazione
64
Alcuni nomi maschili in -us hanno delle caratteristiche particolari; ti segnaliamo i più importanti.
• Il nome deus, oltre alle forme regolari, ne ha anche altre, come risulta dal seguen-te prospetto:
singolare plurale
N. deus dei, dii, diG. dei deōrum, deumD. deo deis, diis, disAcc. deum deosV. deus, dive dei, dii, diAbl. deo deis, diis, dis
• I nomi che escono al nominativo singolare in -ĭus, come filĭus, «figlio», hanno:– il genitivo singolare in -ĭi o in -i: filĭi e fili, «del figlio»
– hanno il vocativo singolare in -ī: fili, «o figlio»
• Anche nella II declinazione ci sono alcuni pluralia tantum, cioè nomi che hanno soltanto il plurale; tra questi, molto diffuso è:
libĕri, -ōrum, «figli» (maschi e femmine, indifferentemente)
• Alcuni nomi hanno un significato al singolare e uno diverso al plurale; fra que-sti ricordiamo:
ludus, -i, «gioco», «scuola» ludi, -ōrum, «spettacoli», «giochi del circo»
ITALIANO E LATINO ALLO SPECCHIO
Molti sostantivi maschili italiani in «-o» derivano da nomi latini della II declinazione. In alcuni casi, nel passaggio dal latino all’italiano sono intervenuti dei cambiamenti:• nel significato: sono i cosiddetti ‘falsi amici’;• nel genere: in latino, per esempio, i nomi di pianta erano femminili – perché le piante erano considerate generatrici di vita – mentre in italiano spesso
sono maschili.Il breve elenco che segue ti fornisce qualche esempio; sono evidenziati in grassetto i mutamenti di genere e i ‘falsi amici’:
italiano latino
amico, m. amīcus, -i, m.cattivo, m. captīvus, -i, m.: prigionierocibo, m. cibus, -i, m.lauro (alloro), m. laurus, -i, f.luogo, m. locus, -i, m. lupo, m. lupus, -i, m.pero, m. pirus,-i, f.popolo, m. popŭlus, -i, m.servo, m. servus, -i, m.: schiavosocio, m. socĭus, -ĭi, m.: alleato
Particolarità del numero
Particolarità della flessione
65
Lezione 1 • I nomi maschili e femminili in -us
Vocabolario • Nomi della II declinazioneLeggi e memorizza i sostantivi che seguono.
maschili e femminili in -us
Facciamo pratica
amīcus, -i, m.: amicocaptīvus, -i, m.: prigionierocibus, -i, m.: cibodomĭnus, -i, m.: padroneeqŭus, -i, m.: cavallofilĭus, -ĭi, m.: figlio
gladĭus, -i, m.: spadahumus, -i, f.: terralaurus, -i, f.: allorolegātus, -i, m.: ambasciatorelibertus, -i, m.: liberto (schiavo liberato)
locus, -i, m.: luogoludus, -i, m.: scuolalupus, -i, m.: lupomodus, -i, m.: misura, modonuntĭus, -ĭi, m.: messaggero, messaggio
popŭlus, -i, m.: popolorivus, -i, m.: ruscelloservus, -i, m.: schiavosocĭus, -ĭi, m.: alleatotribūnus, -i, m.: tribunoventus, -i, m.: vento
ITALIANO
1 Fa’ l’analisi logica del
seguente brano indicando, per ognuno dei complementi studiati, il caso latino corrispondente.
«Il terrazzino di Lucio Lucertola è un regolare terrazzino da periferia con un basilico giallo e un canarino verde (mutazioni da inquinamento). Nel terrazzo sono in mostra diversi splendidi esempi di geranio condominia-le, fiore che adeguatamente biberonato fin dalla nascita da un condomino amoroso arricchisce terrazze e giardini delle nostre cinture urbane. Su questi muri, d’inverno, la tramontana e il grecale gonfiano il petalo ruvido della Magliadilana, e d’estate mazzi di Mutande ingentiliscono il paesaggio. Su questi muri l’affetto per i gerani ha disegnato un lungo percorso verticale di lacrime: poiché si sa che in questi palazzi ognuno annaffia non i suoi gerani, ma quelli del piano di sotto». (S. Benni, Comicispaventatiguerrieri)
....................................................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................................................
ITALIANO PIù
2 Completa la declinazione
e la traduzione di lupus, «lupo».
singolare plurale
declinazione traduzione declinazione traduzione
N. ................................................... ................................................... ................................................... ...................................................
G. lupi ................................................... ................................................... ...................................................
D. ................................................... ................................................... ................................................... ai lupi
Acc. ................................................... ................................................... ................................................... ...................................................
V. ................................................... ................................................... ................................................... ...................................................
Abl. ................................................... ................................................... ................................................... ...................................................
ITALIANO PIù
3 Fa’ l’analisi logica e
grammaticale dei termini evidenziati, quindi traducili in latino. L’esercizio è avviato.
esempio Il vento ha provocato numerosi danni questa notte. funzione logica: sogg. analisi grammaticale: nom. m. sg. traduzione: Ventus
1. Gli schiavi lodano il loro padrone, che li tratta con umanità.
............................................................................................................................................................................................................................................
2. Il generale chiede l’aiuto degli alleati.
............................................................................................................................................................................................................................................
3. I contadini vivono dei frutti della terra.
............................................................................................................................................................................................................................................
4. I poeti vengono premiati con l’alloro.
............................................................................................................................................................................................................................................
66
Unità 6 • Il nome e i suoi generi. La II declinazione
LATINO
6 Analizza e traduci ogni
sostantivo in tutti i modi possibili. L’esercizio è avviato.
analisi traduzione
amico 1) dat. m. sg. → all’amico
2) ..................................................................................................... ............................................................................................
inimicum 1) ..................................................................................................... ............................................................................................
modi 1) ..................................................................................................... ............................................................................................
2) ..................................................................................................... ............................................................................................
3) ..................................................................................................... ............................................................................................
gladiis 1) ..................................................................................................... ............................................................................................
2) ..................................................................................................... ............................................................................................
locus 1) ..................................................................................................... ............................................................................................
serve 1) ..................................................................................................... ............................................................................................
libertorum 1) ..................................................................................................... ............................................................................................
ITALIANO PIù
5 Traduci in italiano
i sostantivi evidenziati.
1. Dii (.......................................................................) vogliono la felicità degli uomini.
2. Ieri ho visto ludos (.......................................................................) nell’anfiteatro.
3. Dive (.......................................................................), salva i miei liberos (.......................................................................)!
4. È famosa la frase che Cesare disse a Bruto: «Anche tu, Bruto, fili (.......................................................................) mio!».
5. Tutti i fanciulli amano ludum (.......................................................................).
ITALIANO PIù
4 Completa la tabella,
analizzando i sostantivi latini evidenziati nelle seguenti frasi; poi traducili in italiano, in modo da completare il significato di ogni frase. L’esercizio è avviato.
esempio Tribunus (Il tribuno) riceve un ordine importante.
1. Dominus (............................................................) fa punire servos (............................................................) che avevano rubato.
2. Socii (............................................................) inviano nuntium (............................................................) a Cesare.
3. Le vittorie dell’esercito romano costituiscono l’orgoglio populi (............................................................).
4. I soldati combattono gladio (............................................................).
5. Le guardie danno da mangiare captivis (.................................................................).
caso genere numero funzione logica
tribunus nominativo maschile singolare soggetto
dominus ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
servos ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
socii ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
nuntium ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
populi ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
gladio ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
captivis ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
67
Lezione 1 • I nomi maschili e femminili in -us
LATINO
8 Analizza e traduci le brevi
frasi che seguono.
1. Dominusservospunit.
...................................................................................................................................................................................................................................
2. Silvaelupusrivumpetit.
...................................................................................................................................................................................................................................
3. Deorumaraspopulusornat.
...................................................................................................................................................................................................................................
4. SociiscampumRomadonat.
...................................................................................................................................................................................................................................
5. Captivipoenastiment.
...................................................................................................................................................................................................................................
6. Dominifiliusadrivumcontendit.
...................................................................................................................................................................................................................................
LATINO
7 Scegli la traduzione
corretta fra quelle proposte.
servus legatos animi dello schiavo gli ambasciatori (sogg.) l’animo (ogg.) lo schiavo (ogg.) con gli ambasciatori dell’animo lo schiavo (sogg.) gli ambasciatori (ogg.) all’animo
rivis domine captivorum del ruscello il padrone (sogg.) ai prigionieri dei ruscelli o padrone il prigioniero (ogg.) con i ruscelli il padrone (ogg.) dei prigionieri
LATINO Plus
9 Completa la tabella,
volgendo dal singolare al plurale o viceversa i seguenti sostantivi latini; quindi traducili.
latino traduzione
singolare ↔ plurale singolare plurale
lupi(nom.) → ........................................................... ....................................................... ........................................................
amico(dat.) → ........................................................... ....................................................... ........................................................
.................................................... ← agni(voc.) ....................................................... ........................................................
loco (abl.) → ........................................................... ....................................................... ........................................................
.................................................... ← modis (dat.) ....................................................... ........................................................
.................................................... ← animorum ....................................................... ........................................................
LATINO Plus
10 Analizza e traduci le
seguenti frasi.
1. CassiusetAntoniuscumsociorumcopiisinItaliamperveniunt.2. Ventuscampiherbamacriviaquamturbat.3. Dominusservaspunit,servosautemgladionecat.4. SociorummaestitiamRomaninecamantnecoptant.5. Agricolae,humumamate!Humuscibumvitamquedat.6. SociitribuninuntiumaudiuntetRomamcopiasmittunt.7. PoetaefamampetuntatqueMusarumlaurumdeorumquegratiamoptant.8. Legatiequusadrivumcurrit,sedinsilvaerratacviamnoninvĕnit.
Unità 6 • Il nome e i suoi generi. La II declinazione
68
Nella II declinazione, i nomi neutri costituiscono un gruppo piuttosto numeroso; la loro declinazione presenta le seguenti caratteristiche:• i casi diretti (nominativo, accusativo e vocativo) hanno desinenze proprie e iden-
tiche: -um per il singolare e -a per il plurale;• i casi obliqui seguono il modello flessionale dei nomi maschili e femminili.
Ti presentiamo lo schema di declinazione di donum, -i, «dono»:
singolare plurale
N. don-um il dono don-ă i doniG. don-i del dono don-ōrum dei doniD. don-o al dono don-is ai doniAcc. don-um il dono don-ă i doniV. don-um o dono don-ă o doniAbl. don-o con il dono don-is con i doni
La flessione dei nomi in -um
L2 I nomi neutri in -um
Ricorda che, in tutte le declinazioni, i casi diretti del neutro hanno un’identica uscita, una per il singolare e una per il plurale:
Il nodo al fazzoletto Le uscite del neutro
singolare nom.-um = acc. voc.
plurale nom.-a = acc. voc.
singolare
-o = dat.
abl.
plurale
-is = dat.
abl.
Inoltre, fai attenzione al dativo e all’ablativo, che, sia nel singolare sia nel plurale, hanno le stesse uscite in tutti i generi:
ITALIANO E LATINO ALLO SPECCHIO
Tra i sostantivi maschili italiani in «-o» derivati da nomi latini della II declinazione, molti provengono da nomi neutri. Infatti, dato che l’italiano non possiede il neutro, generalmente questi nomi sono stati acquisiti come maschili: fanno eccezione i nomi di frutti, che in italiano sono diventati per lo più femminili, per esempio:
malum, -i, n. → mela, f. pirum, -i, n. → pera, f.
Nell’elenco che segue, sono segnalati in grassetto i cosiddetti ‘falsi amici’, che hanno mutato significato dal latino all’italiano:
italiano latino
argento, m. argentum,-i, n.consiglio, m. consilĭum,-ĭi, n.: assemblea, consiglio, decisionefato, m. fatum,-i, n.impero, m. imperĭum,-ĭi, n.: comando, impero, poterelegno, m. lignum,-i, n.
Lezione 2 • I nomi neutri in -um
69
italiano latino
regno, m. regnum, -i, n.sasso, m. saxum,-i, n.studio, m. studĭum,-ĭi, n.: desiderio, passione, studiotempio, m. templum, -i, n.verbo, m. verbum,-i, n.: parolavizio, m. vitĭum,-ĭi, n.: difetto, viziovoto, m. votum,-i, n.: desiderio, preghiera, promessa, voto
Alcune particolarità
Ci sono nomi neutri della II declinazione che presentano qualche particolarità; ti se-gnaliamo i principali.
• I nomi che escono al nominativo singolare in -ĭum possono avere il genitivo sin-golare in -ĭi o in -i:consilĭum, «assemblea» gen. sg. consilĭi e consili, «dell’assemblea»
• Alcuni nomi hanno solo il plurale; fra questi ricordiamo:arma, -ōrum, «armi»
• Tra i nomi che cambiano significato dal singolare al plurale, ricordiamo:castrum, -i, «castello» castra, -ōrum, «accampamento»auxilĭum, -i, «aiuto» auxilĭa, -ōrum, «truppe ausiliarie»
LINGUE A CONFRONTO Esiste ancora il neutro?L UK DIl genere neutro si è conservato nella lingua tedesca, che suddivide i sostantivi in maschili, femminili e neutri; il genere di un nome è indicato chiaramente dall’articolo, come si vede in questo prospetto:
tedesco
maschile femminile neutroderVater, «il padre» dieMutter, «la madre» dasKind, «il bambino»
L’italiano, nonostante abbia perduto l’uso del terzo genere, mantiene tuttavia rare tracce del neutro nelle desinenze plurali di alcuni sostantivi e di alcune forme pronominali. Qualche sostantivo maschile, per esempio, nel plurale diventa femminile e assume la desinenza «-a» (per es.: sg. «uovo», pl. «uova»); altri presentano persino due plurali diversi con differenti sfumature di significato: per esempio, al singolare «braccio» corrispondono al plurale sia «bracci» (di mare, di una croce ecc.), sia «braccia» (del corpo umano). In casi come questi, la desinenza «-a» è un residuo della desinenza del neutro plurale latino (sg. ovum, pl. ova; sg. brachium, pl. brachia).Inoltre, per quanto riguarda i pronomi, «ciò» è sempre usato come un neutro, mentre «lo» e «la» possono avere valore neutro in frasi come «lo so», «non me la sento» ecc.
italiano
desinenza pl. in «-a» sg. «uovo», pl. «uova»desinenza alternativa in «-a» sg. «braccio», pl. «braccio» o «braccia»pronomi «ciò», «lo», «la»
Anche la lingua inglese conserva una forma neutra nel sistema pronominale: accanto ai pronomi personali he e she, rispettivamente maschile e femminile, c’è infatti il neutro it:
inglese
pronome it
70
Unità 6 • Il nome e i suoi generi. La II declinazione
Vocabolario • Nomi della II declinazioneLeggi e memorizza i sostantivi che seguono.
neutri in -um
Facciamo pratica
bellum,-i, n.: guerraconsilĭum, -ĭi, n.: assemblea, consiglio, decisione fatum,-i, n.: fato, destinoferrum,-i, n.: ferro, spada
frumentum,-i, n.: granoimperĭum,-ĭi, n.: comando, im-pero, potereoppĭdum, -i, n.: città, luogo for-tificato
proelĭum,-ĭi, n.: battagliaregnum, -i, n.: regnostudĭum, -ĭi, n.: desiderio, pas-sione, studiotelum, -i, n.: giavellotto, freccia
templum, -i, n.: tempioverbum,-i, n.: parolavitĭum,-ĭi, n.: difetto, viziovotum, -i, n.: desiderio, pre-ghiera, promessa, voto
ITALIANO
11 Fa’ l’analisi logica delle
espressioni eviden - ziate e indica il caso latino corrispondente.
Il visconte di Terralba fu subito introdotto alla presenza dell’imperatore. Nel suo padiglione tutto arazzi e trofei, il sovrano studiava sulle carte geografiche i piani di future battaglie. I tavoli erano ingombri di carte srotolate e l’imperatore vi piantava degli spilli, traendoli da un cuscinetto puntaspilli che uno dei marescialli gli porgeva. Le carte erano ormai tanto cariche di spilli che non ci si capiva più niente, e per leggervi qual-cosa dovevano togliere gli spilli e poi rimetterceli. In questo togli e metti, per aver libere le mani, sia l’impe-ratore che i marescialli tenevano gli spilli tra le labbra e potevano parlare solo a mugolii. (I. Calvino, Ilviscontedimezzato)
ITALIANO PIù
12 Cerca sul dizionario
la traduzione latina di ognuno dei seguenti nomi; registra il genere di ogni termine e indica i casi in cui è avvenuto un mutamento di genere nel passaggio dal latino all’italiano. L’esercizio è avviato.
italiano genere italiano latino genere latino variazione
vizio maschile vitium neutro sì
esempio ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
giardino ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
vento ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
regno ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
spada ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
alloro ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
vino ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
pino ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
dubbio ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
argento ............................................ .......................................... ........................................... ..........................................
ITALIANO PIù
13 Completa la
declinazione e la traduzione di bellum, «guerra».
singolare plurale
declinazione traduzione declinazione traduzione
N. bellum ................................................... ................................................... ......................................................
G. ................................................... ................................................... ................................................... delle guerre
D. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
Acc. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
V. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
Abl. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
71
Lezione 2 • I nomi neutri in -um
ITALIANO PIù
14 Riconosci il caso e
la funzione logica dei sostantivi latini evidenziati, quindi traducili in italiano, in modo da completare ogni frase. L’esercizio è avviato.
esempio Non c’è alcun dubium (nom. → sogg. → «dubbio») su come si siano svolti i fatti.
1. Lucio pronunciò in senato verba (............................ → .................................................. → «.....................................................»)
molto importanti.
2. Studio (............................ → .................................................. → «.....................................................») si possono ottenere grandi
risultati in molti campi.
3. I soldati scagliano molti tela (............................ → .................................................. → «.....................................................») contro
le pareti templi (............................ → .................................................. → «.....................................................») .
4. I sacerdoti rivolgono vota (............................ → .................................................. → «.....................................................») agli dei.
5. Bella(............................ → .................................................. → «.....................................................») sono la rovinadei popoli.
ITALIANO PIù
15 Fa’ l’analisi logica
dei termini evidenziati, indica il caso e il numero corrispondenti in latino e quindi traducili. L’esercizio è avviato.
esempio Il generale romano ordina ai soldati di attaccare con i giavellotti. compl. di strumento → abl. pl. → telis
1. Con l'argento si realizzano magnifici oggetti
........................................................... → ................................................................... → ...............................................................................
2. Non c’è gioia quando manca l’amicizia.
........................................................... → ................................................................... → ...............................................................................
3. I ladri hanno rubato dalla casa molto oro.
........................................................... → ................................................................... → ...............................................................................
4. Le mura della città erano molto alte.
........................................................... → ................................................................... → ...............................................................................
5. O destino, perché opprimi con tante sciagure questo regno?
........................................................... → ................................................................... → ...............................................................................
ITALIANO PIù
16 Traduci in italiano i
termini evidenziati, che presentano particolarità.
1. Auxilia (........................................................) giunsero in tempo per salvare castra (...................................................................)
dei Romani.
2. Le conseguenze viti (.................................................................) possono essere molto negative.
3. Alcuni viandanti si dirigono ad castrum (...........................................................................................................) per chiedere
auxilium (......................................................................................................).
4. Le guerre non si vincono soltanto armis (.........................................................................), ma anche con la buona sorte.
LATINO
17 Analizza e traduci
in tutti i modi possibili i seguenti sostantivi. L’esercizio è avviato.
analisi traduzione
ferrum 1) nominativo neutro singolare → ferro (sogg.)
2) ..................................................................................................... → .................................................................................
3) ..................................................................................................... → .................................................................................
vota 1) ..................................................................................................... → .................................................................................
2) ..................................................................................................... → .................................................................................
3) ..................................................................................................... → .................................................................................
fato 1) ..................................................................................................... → .................................................................................
2) ..................................................................................................... → .................................................................................
praeceptis 1) ..................................................................................................... → .................................................................................
2) ..................................................................................................... → .................................................................................
72
Unità 6 • Il nome e i suoi generi. La II declinazione
LATINO
19 Analizza e traduci
le brevi frasi che seguono.
1. SociiauxiliaRomaedant.
...................................................................................................................................................................................................................................
2. Dominiaurumservisubducunt.
...................................................................................................................................................................................................................................
3. Populusintemploorat.
...................................................................................................................................................................................................................................
4. Copiaecastraponunt.
...................................................................................................................................................................................................................................
5. Gallorumoppidatribunustenet.
...................................................................................................................................................................................................................................
6. Populuscaptivosferronecat.
...................................................................................................................................................................................................................................
LATINO Plus
20 Completa la tabella,
volgendo dal singolare al plurale o viceversa i seguenti sostantivi latini; quindi traducili.
latino traduzione
singolare ↔ plurale singolare plurale
proelium(ogg.) → ........................................................... .................................................... .........................................................
.................................................... ← praecepta (sogg.) .................................................... .........................................................
votum(sogg.) → ........................................................... .................................................... .........................................................
.................................................... ← regna (ogg.) .................................................... .........................................................
imperio (abl.) → ........................................................... .................................................... .........................................................
.................................................... ← verborum .................................................... .........................................................
oppidi → ........................................................... .................................................... .........................................................
.................................................... ← vitiis (dat.) .................................................... .........................................................
LATINO Plus
21 Analizza e traduci le
seguenti frasi.
1. RomaniMinervamcoluntsedMinervaetemplaRomaenonsunt.2. SagittisferroqueinproelioRomanipugnant,tamenGermanosnonvincunt.3. Servi,dominumcoliteacdefendite!4. Galliferrocaptivosnecantsedcumgratiaamicoscurant.5. PoeniLuciumAemiliumvincuntacRomamcontendunt.6. Helvetiorumcopiaebellumcumaudaciageruntatvictoriamnonreportant.7. Populorumvitamfatumdiiqueregunt.8. DeaDianainsilvisvivit,deusMercuriusautemoppidaquoquevisit.
LATINO
18 Scegli la traduzione
corretta fra quelle proposte.
auro verba gaudium all’oro la parola (ogg.) la gioia (sogg.) l’oro (sogg.) alle parole della gioia dell’oro le parole (ogg.) alla gioia
vitiorum pericula regnis del vizio dei pericoli dei regni ai vizi i pericoli (sogg.) ai regni dei vizi con i pericoli i regni (sogg.)
73
Lezione 3 • I nomi maschili in -ere -ir
Alcuni nomi della II declinazione, tutti di genere maschile, presentano le seguenti caratteristiche:• escono in -er al nominativo singolare; solo un sostantivo, vir, viri, «uomo», esce
in -ir, e così pure i suoi composti (per es.: triumvir, -i, «triumviro»);• il vocativo singolare è identico al nominativo.
I sostantivi di questo gruppo seguono due tipi di flessione: • alcuni nomi mantegono la -e- dell’uscita del nominativo singolare per l’intera
declinazione, come puer:
singolare plurale
N. puer il bambino puĕr-i i bambiniG. puĕr-i del bambino puer-ōrum dei bambiniD. puĕr-o al bambino puĕr-is ai bambiniAcc. puĕr-um il bambino puĕr-os i bambiniV. puer o bambino puĕr-i o bambiniAbl. puĕr-o con il bambino puĕr-is con i bambini
• altri nomi perdono la -e- del nominativo e del vocativo singolare nel resto della flessione, come si può osservare in magister:
singolare plurale
N. magister il maestro magistr-i i maestriG. magistr-i del maestro magist-ōrum dei maestriD. magistr-o al maestro magistr-is ai maestriAcc. magistr-um il maestro magistr-os i maestriV. magister o maestro magistr-i o maestriAbl. magistr-o con il maestro magistr-is con i maestri
La flessione dei nomi -er e -ir
L3 I nomi maschili in -er e -ir
Non confondere i casi che hanno uscite identiche:
-er = nom. sg.
voc. sg.
gen. sg.-i = nom. pl. voc. pl.
-o = dat. sg.
abl. sg.
-is = dat. pl.
abl. pl.
Il nodo al fazzoletto
ITALIANO E LATINO ALLO SPECCHIO
Dai nomi latini in -ere-irdella II declinazione derivano alcuni sostantivi maschili italiani, come si vede dagli esempi che seguono. In grassetto sono evidenziati i cosiddetti ‘falsi amici’:
italiano latino
adultero, m. adultĕr, -ĕri, m.arbitro, m. arbĭter, -tri, m.: arbitro, testimone, giudice fabbro, m. faber, -bri, m.: artigiano, fabbrogenero, m. genĕr, -ĕri, m.maestro, m. magister,-tri, m.ministro, m. minister, -tri, m.: servitoresuocero, m. socĕr, -ĕri, m.
LINGUE A CONFRONTO Una -e- che appare e scompareL F UKLa -e- dei nomi maschili in -er della II declinazione latina, che a volte si vede e altre manca, è ancora presente in alcune parole moderne derivate dal latino. Come si vede dagli esempi del prospetto seguente, questa -e- ‘intermittente’ se ne va ancora a spasso per l’Europa, nascondendosi e rispuntando qua e là:
74
Unità 6 • Il nome e i suoi generi. La II declinazione
{{
Vocabolario • Nomi della II declinazioneLeggi e memorizza i sostantivi che seguono.
maschili in -er e -ir
Facciamo pratica
adultĕr, -ĕri, m.: adulteroager,-gri, m.: campoAlexander,-dri, m.: Alessandroaper,-pri, m.: cinghiale
arbĭter, -tri, m.: arbitro, giudice, testimonearmĭger, -ĕri, m.: scudierofaber, -bri, m.: artigiano, fabbro
genĕr, -ĕri, m.: generomagister,-tri, m.: maestrominister, -tri, m.: servitorepuer,-ĕri, m.: bambino,
fanciullosocĕr, -ĕri, m.: suocerovespĕr, -ĕri,m.: sera, vesprovir,viri, m.: uomo
ITALIANO
22 Sottolinea i termini
derivati dai nomi latini in -er e in -ir.
1. I ministri del culto celebrano il rito funebre secondo la tradizione.2. Il popolo ebbe un ruolo importante nella rivolta dei Vespri siciliani.3. Il suocero di Mario è un uomo molto riservato.4. I soldati hanno tenuto un comportamento molto virile davanti alle difficoltà della battaglia.5. L’arbitro è stato contestato molto durante la partita.6. La scuola svolge un alto magistero culturale nella formazione delle nuove generazioni.
ITALIANO PIù
23 Completala
declinazione e la traduzione di vir, viri, «uomo».
singolare plurale
declinazione traduzione declinazione traduzione
N. ................................................... uomo ................................................... ......................................................
G. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
D. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
Acc. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
V. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
Abl. viro ................................................... ................................................... ......................................................
ITALIANO PIù
24 Completala
declinazione e la traduzione di ager, -gri, «campo».
singolare plurale
declinazione traduzione declinazione traduzione
N. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
G. ................................................... ................................................... ................................................... dei campi
D. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
Acc. agrum ................................................... ................................................... ......................................................
V. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
Abl. ................................................... ................................................... ................................................... ......................................................
italiano francese inglese
maestro maître masterdal latino magister,-tri magistrale magistral magistral magistero magistère magistery
ministro ministre ministerdal latino minister,-tri ministero ministère ministry ministeriale ministériel ministerial
75
LATINO
26 Traduci ogni sostantivo
in tutti i modi possibili.
apro 1) ......................................................................................................................................................................................................... 2) .........................................................................................................................................................................................................
vesper 1) ......................................................................................................................................................................................................... 2) .........................................................................................................................................................................................................
armigeris 1) ......................................................................................................................................................................................................... 2) .........................................................................................................................................................................................................
arbitri 1) ......................................................................................................................................................................................................... 2) ......................................................................................................................................................................................................... 3) .........................................................................................................................................................................................................
ITALIANO PIù
25 Completa la tabella,
analizzando i sostantivi latini evidenziati nelle seguenti frasi; poi traducili in italiano, in modo da completare il significato di ogni frase. L’esercizio è avviato.
esempio Il valore virorum (degli uomini) si vede nei momenti difficili.
1. Liberi (……………………………..) procurano spesso molte preoccupazioni ai genitori.
2 Il re incarica fabrum (……………………………..) di costruirgli ferrum (…………………………..) mol-
to affilata.
3. Le zanne apri (…………………………..) sono molto pericolose e possono procurare ferite gravi pueris
(……………………………..).
4. Gli dei hanno inventato vesperum (……………………………..) per dare viris
(……………………………..) un po’ di sollievo dalle fatiche del giorno.
caso genere numero funzione logica
virorum genitivo maschile plurale compl. di specif.
liberi ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
fabrum ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
ferrum ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
apri ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
pueris ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
vesperum ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
viris ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................
LATINO Plus
27 Analizza e traduci le
seguenti frasi.
1. Cassiusgenerumnecatfiliamqueinexiliumpellit.2. Aperinagroestatqueagricolaefrumentiruinamtiment.3. AlexanderperlegatosnuntiumadFabiumtribunummittit.4. Liberorumlaetitiagaudiummatronisvirisquedat.5. Tribunusadcastracopiasmittitatquearmigerismandatadat.6. Dominusaprumdelibatatquemensaeministroslaudat.
LATINO Plus
28 Traduci la seguente
versione.
La riconoscenza di Lucio verso gli deiGermanorumcopiaeadRhenumarmaequosquevehuntatqueinGalliamcontendunt.Luciustribunusdeosoratetdicit:«Dei,victoriamRomaedate!».Deinde1 inagroproeliumcommittitacGermanosdetĭnetrepellitque.Romanicastra in Germanorum terris ponunt ac Romae imperium defendunt. Lucius templa aedificat ac in aris agnoscapellasquemactat;deinde1 deosvocatatquedicit: «Distemplaacsacrificiado;di,pergĭteRomamdefendere!».
1. Deinde: «poi».
Lezione 3 • I nomi maschili in -ere -ir
76
Unità 6 • Il nome e i suoi generi. La II declinazione
FOCUS
Il lessico
Una parola per contesti diversi Quale rapporto c’è tra espressioni come «fare un voto», «dare il proprio voto» e «prendere un brutto voto»? Il termine italiano «voto», per una strana sorte, comprende due ambiti semantici opposti, uno sacro e l’altro profano. Vediamo per quali vie si è potuto realizzare questo curioso risultato e che cosa è successo nelle altre lingue moderne.
L’ambito sacrale…«Voto» deriva dal latino votum, -i, che, seppure comunemente utilizzato come sostantivo neutro, è in realtà il participio perfetto del verbo voveo, «offrire in voto», «consacrare», «dedicare». Si tratta di una parola che era legata in prevalenza all’ambito del sacro: votum indicava infatti una «promessa» solenne fatta agli dei ma anche, più concretamente, l’oggetto, il
«pegno» che il fedele offriva a un dio in cambio del suo favore, ovvero l’«offerta votiva». In questo senso è ancora usata in italiano l’espressione latina ex voto (abbreviazione della formula completa ex voto suscepto, «in seguito al voto fatto») per indicare appunto l’oggetto che accompagnava una preghiera rivolta alla divinità per ottenere qualche beneficio. Non a caso, votum poteva anche significare «preghiera» o «desiderio», ed è proprio quest’ultima accezione che ha forse aperto la possibilità di un uso profano del termine: già in latino, infatti, si possono incontrare alcuni casi in cui votum significa semplicemente «desiderio», «auspicio», senza un riferimento diretto al sacro.
… e gli usi profaniDa un lato, l’italiano «voto» ha chiaramente ereditato l’originario valore sacrale del latino votum, ma dall’altro si è esteso a un ambito profano estraneo all’uso latino. In un’espressione come «fare un voto» il
rapporto etimologico con votum è ancora abbastanza trasparente: qui «voto» indica l’intenzione di prendere un impegno con la divinità, con cui si ‘stipula’ una sorta di accordo-contratto (‘se il dio esaudisce la preghiera, allora…’). Invece, espressioni come «dare il voto» si ricollegano a un uso del termine in ambiti del tutto ‘laici’: si pensi ai contesti elettorali, in cui il «voto» indica un pronunciamento a favore di un candidato, oppure alle assemblee di ogni tipo (da quelle parlamentari a quelle condominiali), in cui il «voto» esprime il «parere» favorevole o contrario rispetto a una proposta, messa appunto «ai voti». In tutti questi casi, l’italiano ha probabilmente subìto, come peraltro il francese, l’influenza dell’inglese vote, il cui uso è sempre stato legato, fin dal XVI secolo, al lessico della politica.Infine, l’uso di «voto» in contesti scolastici è una innovazione moderna, su cui ti chiederemo tra poco di riflettere.
Sacro e profano: la storia di votum
FAmIGLIE dI PAROLE
29 Le espressioni che seguono rientrano negli usi sacrali del termine «voto»: spiega il significato di ognuna, facendo anche opportuni esempi.
votarsi significato: ........................................................................................................................................................................................................................
esempio: ............................................................................................................................................................................................................................
sciogliere un voto significato: ........................................................................................................................................................................................................................
esempio: ............................................................................................................................................................................................................................
prendere i voti significato: ........................................................................................................................................................................................................................
esempio: ............................................................................................................................................................................................................................
votivo significato: ........................................................................................................................................................................................................................
esempio: ............................................................................................................................................................................................................................
77
Sacro e profano: la storia di votum
SINONImIE APPARENTI
31 I termini che seguono, a dispetto delle apparenze e spesso anche dell’uso, non sono effettivamente sinonimi: prova a spiegare quali sfumature di significato li differenziano.
voto .....................................................................................................................................................................................................................................................................
votazione .....................................................................................................................................................................................................................................................................
elezione .....................................................................................................................................................................................................................................................................
FAmIGLIE dI PAROLE
30 Le espressioni che seguono rientrano negli usi ‘laici’ del termine «voto»: spiega il significato di ognuna, facendo anche opportuni esempi.
voto di scambio significato: ......................................................................................................................................................................................................................
esempio: ......................................................................................................................................................................................................................
voto di preferenza significato: ......................................................................................................................................................................................................................
esempio: ......................................................................................................................................................................................................................
voto di lista significato: ......................................................................................................................................................................................................................
esempio: ......................................................................................................................................................................................................................
voto di fiducia significato: ......................................................................................................................................................................................................................
esempio: ......................................................................................................................................................................................................................
a pieni voti significato: ......................................................................................................................................................................................................................
esempio: ......................................................................................................................................................................................................................
IL LATINO E L'EUROPA
32 Osserva le parole che, in diverse lingue, indicano le sfumature possibili del termine «voto». Come puoi notare, soltanto in italiano questa parola possiede un così alto numero di accezioni, mentre nelle altre lingue c’è una maggiore diversificazione. Inoltre, il
«voto» scolastico è una peculiarità tutta italiana.
I F DS UK voto (religioso) voeu voto vow Gelübde
voto (politico) vote,suffrage voto vote Stimme
voto (scolastico) note calificación grade Note
Sulla base della tabella precedente, collega con una freccia le frasi che hanno lo stesso significato, poi sottolinea con colori diversi le parole che indicano: il voto religioso, il voto politico e il voto scolastico. L’esercizio è avviato.
1. Mariaasistealareunión,perosinvoto.
2. Lajeunefilleafaitvoeudepauvreté.
3. DerKandidathatvieleStimmenerhalten.
4. Childrenhaveexcellentgradesinschool.
5. Hoyherecibidounamalacalificaciónenlahistoria.
6. DerJungemachtedasGelübdedesGehorsams.
a. TodayIgotabadgradeinhistory
b. Maria partecipa alla riunione, ma senza diritto di voto.
c. Laniñahatomadounvotodepobreza.
d. Theyoungmanmadeavowofobedience.
e. Lecandidatarecueillidenombreuxsuffrages.
f. Lesenfantsontd’excellentesnotesàl’école.
Recommended