View
213
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Volksbank: für eine individuelle und anspruchsvolle Beratung.
Banca Popolare · Volksbank: consulenze globali personalizzate.
Willkommen im LebenLa vita ti aspetta.La vita ti aspetta.
VolksbankBanca Popolarewww.volksbank.it · www.bancapopolare.it
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, werte Gäste!
Das lange Warten hat ein Ende. Nach vier Jahren findet endlich wieder das traditionelle Altstadtfest statt. Drei Tage lang, vom 20. bis 22. August, werde ich die Schlüssel der Stadt wieder in die Hände unseres bewährten Altstadtkomi-tees legen. Drei Tage – und drei Abende – lang verwandeln sich die Gassen, Straßen und Plätze Brixens in ein großes Wohnzimmer im Freien, wo sich Einheimische wie Gäste treffen, flanieren, sich kennenlernen, feiern, Freundschaf-ten schließen und gemeinsam die Gaumenfreuden und das Unterhaltungsangebot genießen. Die alten Kostüme und die historischen Bauwerke unserer Altstadt bilden den perfek-ten Rahmen für dieses Gemeinschaftserlebnis und verleihen dem Fest sein besonderes Flair. Das Altstadtfest ist aber nicht nur eine willkommene Gelegenheit, sich zu vergnügen: Es fördert auch den Zusam-menhalt und das Wir-Gefühl unter der Brixner Bevölkerung und bietet die Möglichkeit, uns den Gästen aus nah und fern von unserer besten Seite zu zeigen. Die Zahl der Vereine und engagierten Idealisten, die an der Organisation beteiligt sind, ist beeindruckend. Alle gemeinsam sind sie der beste Beweis für die Einzigartigkeit und Lebendigkeit der Stadt. Ich bin sicher, dass das Altstadtfest einmal mehr ein eindrucksvolles Schaufenster für das vielfältige Vereinsle-ben von Brixen bieten wird und begrüße von ganzem Herzen alle Besucherinnen und Besucher des Altstadtfestes, darun-ter die Freundinnen und Freunde aus unseren Partnerstäd-ten. Ihnen allen wünsche ich ein fröhliches und geselliges Miteinander innerhalb unserer historischen Stadtmauern.
Care concittadine e cari concittadini, stimati ospiti!
La lunga attesa è finita. Dopo quattro anni si svolge nuova-mente la tradizionale Festa del Centro storico. Per tre giorni, dal 20 al 22 agosto, avrò il piacere di consegnare le chiavi della nostra città nelle mani del collaudato comitato orga-nizzatore della “Altstadtfest”. Per tre giorni – e tre serate – i vicoli, le strade e le piazze di Bressanone si trasformeranno in un grande salotto, dove cittadini ed ospiti si incontrano, passeggiano, si conoscono, festeggiano, fanno nuove ami-cizie e passano dei piacevoli momenti all’insegna della con-vivialità e del divertimento. Gli antichi costumi tradizionali e i monumenti del nostro centro fungono da cornice perfetta per questo momento di condivisione e contribuiscono al fas-cino della festa stessa. Non si tratta, però, semplicemente di un’occasione di svago: la Festa del Centro storico favorisce la coesione e il senso di appartenenza tra i brissinesi stessi e ci permette di presen-tare la nostra comunità agli ospiti provenienti da ogni dove nel migliore dei modi. Il numero delle associazioni e delle persone coinvolte nell’organizzazione è notevole. Grazie a questo sforzo comune la città riesce a dimostrare la sua vitalità ed attrattività. Anche quest’anno, quindi, la festa offrirà ai numerosi visi-tatori l’opportunità di conoscere da vicino la ricca e varia vita associativa di Bressanone. Rivolgo un caloroso saluto di benvenuto a quanti parteciperanno all’Altstadtfest, in modo particolare agli amici delle nostre città gemellate, ed auguro a tutti di trascorrere delle ore piacevoli e divertenti tra le mura storiche della nostra città.
Der Bürgermeister - Il SindacoAlbert Pürgstaller
Liebe Freunde der Stadt Brixen,liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,werte Gäste, liebe Festteilnehmer,
das Brixner Altstadtfest ist und bleibt das Fest der Vereine von Brixen.Das Brixner Altstadtfest soll auch heuer wieder ein Ort der Begeg-nung und des Dialoges sein.Es war immer schon die Absicht und es bleibt unsere Zielsetzung, den Brixnerinnen und Brixnern, Gästen und Freunden die einmali-ge, faszinierende Altstadt vor Augen zu führen: In der Altstadt von Brixen kann man leben, wohnen, arbeiten wie auch miteinander feiern.Heuer findet wieder ein Festumzug unter dem Motto: „Brixen und seine Vereine“ statt.Dieser Umzug soll eine Vorstellung des Volontariats der Vereine im sozialen, kulturellen und sportlichen Bereich sein. Es soll damit vor Augen geführt werden, welche Kraft, Einsatz, Aufopferung, Hilfsbe-reitschaft, Idealismus, Engagement, Kreativität, Begeisterung und Leidenschaft in all diesen Vereinen steckt.Könnten wir uns die Gesellschaft und das Zusammenleben in Brixen ohne diese Vereine vorstellen?Einen persönlichen Dank auch meinerseits an alle Vereine, welche das heurige Altstadtfest mitgestalten und sicherlich mit vielen neu-en Ideen das Fest bereichern.Ich darf Sie alle, verehrte Bürger der Stadt Brixen und liebe Gäste aus nah und fern, liebe Freunde der Partnerstädte recht herzlich willkommen heißen mit den Wünschen, dass Sie sich von den verschiedenartigsten musikalischen, folkloristischen und schau-spielerischen Darbietungen verwöhnen lassen und die reichlich angebotenen kulinarischen Spezialitäten genießen.
Cari amici della città di Bressanone,gentili concittadini,stimati ospiti e partecipanti alle varie manifestazioni,
l’Altstadtfest - la Festa del Centro Storico brissinese - è e rimane la festa delle associazioni cittadine.Anche quest’anno l’Altstadtfest deve essere un’occasione d’incontro e di dialogo.Da sempre è stata la nostra intenzione e rimane la nostra méta quella di presentare a cittadini, ospiti ed amici il fascino, unico nel suo genere, del nostro Centro Storico. Nel Centro Storico brissinese si può vivere, abitare, lavorare come pure festeggiare insieme.Anche quest’anno ci sarà un festoso corteo contraddistinto dal motto: “Bressanone e le sue associazioni”. Tale corteo intende presentare il volontariato delle associazioni brissinesi impegnate in ambito sociale, culturale e sportivo. Deve balzare agli occhi di tutti il potenziale di energia, impegno, sacri-ficio, disponibilità, idealismo, creatività e passione che mettono in campo tutte queste nostre associazioni.CI possiamo forse immaginare a Bressanone una società e la sua pacifica convivenza senza l’associazionismo?Anche da parte mia va un vivo ringraziamento a tutte le associazio-ni che con molte idee ed iniziative nuove contribuiscono alla buona riuscita d’Altstadtfest.A tutti voi, cari concittadini, gentili ospiti d’ogni dove e stimati ami-ci delle città gemellate, porgo il mio più cordiale benvenuto unito all’augurio che rimaniate affascinati dalle molteplici manifestazioni musicali, folcloristiche e teatrali, e sappiate gustare la ricca offerta di specialità culinarie.
Präsident des AltstadtkomiteesPresidente del Comitato Centro Storico
Helmuth Kererwww.raiffeisen.it
Wer
bem
ittei
lung
Südtiroler sind stolz auf ihre Heimat. Mit Recht, denn unser Land hat jahrhundertealte Tradition,eine herrliche Umwelt und wirtschaftliche Zukunft. Raiffeisen fördert diese Grundwerte.Mit Überzeugung und Engagement. Raiffeisen. Mehr als nur Bank.
Un paese con antiche tradizioni, è questo l’Alto Adige, con un’economia rivolta verso il futuro. Raiffeisen promuove i suoi valori fondamentali, con convinzione e impegno. Raiffeisen, più di una banca.
Tradition ist Heimat.Un paese con le sue tradizioni.
Meine BankLa mia banca
Seit der Mitte des 13. Jahrhunderts bis 1973 war die Hofburg die Residenz der Bischöfe des Bis-tums Brixen. Bis zur Säkularisation im Jahre 1803 hatten die Bischöfe auch die weltliche Herrschaft inne, so dass Brixen einen Fürstenhof mit ent-sprechender Verwaltung hatte und deshalb diese Residenz auch Hofburg genannt wurde. Mit der Verlegung des Bischofsitzes nach Bozen im Jahre 1973 erhielt die gesamte Hofburg eine neue Wid-mung, indem sie seither das Diözesanmuseum und das Diözesanarchiv beherbergt.Die Hofburg in der heutigen Form ist ein Renais-sance- und Barockbau, der in der Zeit zwischen 1600 und dem frühen 18. Jahrhundert entstanden ist. Von dem ursprünglichen mittelalterlichen Bau aus der Mitte des 13. Jahrhunderts sind nur noch Teile im Bereich der Keller erhalten. Unter dem Fürstbischof Kardinal Andreas von Österreich (1591-1600) kam es zu einem völligen Neubau der Hofburg. Der Innsbrucker Hofbaumeister Alberto Luchese plante einen vierflügeligen dreigeschos-sigen Bau um einen Innenhof mit jeweils 11 Ar-
kadenbögen an allen vier Seiten. In der Mitte des arkadierten Hofes war ein monumentaler Brunnen vorgesehen. Nach der Errichtung des Südflügels und dem frühen Tod des Kardinals im Jahre 1600 kam es zu einer Bauunterbrechung und in wei-terer Folge auch zu einer Planänderung, indem zum Südflügel noch der Nordflügel mit Arkaden errichtet wurde, während der Ost- und Westflügel nur mehr eine geschlossene Fassadengestaltung erhielten. Das aufwendige Konzept des Kardinals Andreas von Österreich mit dem Skulpturenpro-gramm eines Habsburgerzyklus blieb deshalb auch unvollendet, obwohl der Bildhauer Hans Reichle den Zyklus von insgesamt 44 Figuren be-reits vollendet hatte. Heute sind in den Nischen der Granitpfeiler im ersten Obergeschoss auf der Nord- und Südseite lediglich 24 Skulpturen un-tergebracht. Die Brixner Ahnengalerie sollte vor allem dazu dienen, die habsburgische Abstam-mung des Kardinals und Fürstbischofs Andreas von Österreich in öffentlich wirksamer Weise zu demonstrieren.
Die Hofburg Brixen
Brixen Bressanone . 0472 836 329 . www.auer.itBrixen Bressanone . 0472 836 329 . www.auer.it
seit dal1930
Freude, die wächst. Coltiviamo gioia. Die Hofburg um 1645, Kupferstich (Ausschnitt) von Matthäus Merian, 1649
Unter Fürstbischof Kaspar Ignaz Graf Künigl (1702-1747) wurde die Hofburg in den Jahren 1707-1711 in der heute noch bestehenden äu-ßeren Form vollendet. Er ließ die Kapelle und den Kaisertrakt im Westflügel neu bauen sowie das zweite Obergeschoss mit dem Loggiengang im Nordflügel errichten. Durch diese Aufstockung und die dadurch gewonnene Symmetrie der ein-ander gegenüberliegenden Süd- und Nordar-kaden sowie den geschlossenen Fronten an der Ost- und Westfassade erfuhr der Innenhof seinen harmonischen Gesamtcharakter. Nach außen präsentiert sich die Hofburg als ge-schlossener vierflügeliger Palastbau mit drei Ge-schossen und mit zwei massigen turmartigen Vorbauten an der Südseite. Diese vermitteln zu-sammen mit dem Burggraben, der heute nur noch an der Süd- und Ostseite mit Wasser gefüllt ist,
einen etwas wehrhaften Charakter. Der ostseitig gelegene Zugang, wo heute eine fest gemauerte Brücke über den Burggraben führt, war ursprüng-lich durch eine Zugbrücke erreichbar. Ein ähnli-cher Vorbau wie beim ostseitigen Haupteingang ist ungefähr in der Mittelachse auch an den üb-rigen Fassaden gegeben, wobei auch der an der Südfassade als Zugang vom Hofgarten her gestal-tet ist. Die Außenfassaden der Hofburg wie auch die Ost- und Westhoffassaden mit ihren geohrten Fenstereinfassungen und den stuckierten Supra-fenestren weisen auf die Nordtiroler Baumeisterfa-milie Gumpp, die den Aus- und Umbau im frühen 18. Jahrhundert durchgeführt hat.Durch den ostseitig gelegenen Haupteingang mit dem noch alten eisenbeschlagenen Hoftor gelangt man in die weite, stuckverzierte Eingangshalle, die zum Innenhof offen ist. Der Westflügel gegenüber
Die Ostfassade der Hofburg, um 1736, Ausschnitt aus dem Brixner Wandkalender des Domkapitels, Stich von Johann Georg Prunner
der Einfahrtshalle bildet mit der Portalanlage der Hofburgkapelle die optische Achse des Hofes. Im Giebelfeld des Portals ist das mit Infel, Stab und Schwert bekrönte Wappen des Fürstbischofs Graf Künigl, des Vollenders des barocken Umbaus, angebracht. Über dem Portal schwebt, auf einer Wolke stehend, die aus weißem Marmor gehau-ene Immakulata, die ebenso wie die ganze Por-talanlage von Cristoforo Benedetti aus Mori bei Rovereto stammt. Auch im Inneren hat die Hofburg eine Reihe von Sehenswürdigkeiten zu bieten, wie etwa die reich ausgestattete Hofkirche, die zwei Räume der Hof-
ratskanzlei sowie den Kaiser- und Bischofstrakt. Nicht unerwähnt bleiben dürfen die reichhaltigen Sammlungen des Diözesanmuseums mit Kunst-werken von der Romanik bis zur Moderne, mit dem Domschatz und der berühmten Krippen-sammlung. Ungeachtet der vielen musealen Kunstwerke, die die Hofburg beherbergt, gehört der Bau selbst zu einem der reizvollsten und bedeutendsten Bau-denkmäler des Landes. Einen Besuch der Hofburg sollte sich eigentlich niemand entgehen lassen.
Johann Kronbichler
Westansicht der Hofburg, um 1736, Ausschnitt aus dem Brixner Wandkalender des Domkapitels, Stich von Johann Georg Prunner
DIE STADT ZU ERLEBEN heißt auch ihre feierlichen Mo-mente zu teilen. Dank der Umweltdienste der Stadtwerke Brixen AG können Sie ruhig feiern, mit der Gewissheit, dass am nächsten Tag die Straßen und die Gehsteige gekehrt, der Müll entsorgt und die Papierkörbe gelehrt sind. www.asmb.it
VIVERE LA CITTÀ signifi ca anche condividerne i momenti di festa. Grazie ai servizi ambientali dell’ASM Bressanone SpA pote-te festeggiare tranquillamente, con la certezza che il giorno dopo le strade e i marciapiedi saranno stati spazzati, i cestini svuotati e i rifi uti rimossi. www.asmb.it
Schon geputzt | Detto, fatto
UMWELT & ABFALL | IGIENE AMBIENTALE E RIFIUTI
800-016561Grüne Nummer / Numero Verde
SWB_Strassenreinigung_180x190_de+it.indd 1 21.07.2008 17:19:16 Uhr
WEISSENTURMGASSE 4 VIA TORRE BIANCA BRIXEN/ BRESSANONE · T 0472 836 217
Made in BrixenTutti piumini di produzione propria artigianale
Hauseigene Herstellung der Daunenbetten
Domgasse 3 / Vicolo del Duomo 3Brixen / Bressanone - Tel. 0472 835 343
Genießen Sie die Ruhe im idyllischen Innenhof - auch während des Altstadtfestes!
Sapori da vivere nel cortile interno - anche durante
l‘Altstadtfest
Domgasse 3 / Vicolo del Duomo 3Brixen / Bressanone - Tel. 0472 835 343
Il cortile interno della Hofburg
Ai brissinesi e agli ospiti che in questi giorni si re-cano numerosi nella Hofburg, il sontuoso Palazzo principe-vescovile della nostra città, per ammira-re le splendide opere d’arte esposte nel Museo Diocesano suggeriamo una breve sosta anche nell’elegante cortile interno dell’edificio.
E’ senza dubbio uno dei più suggestivi monumen-ti architettonici dell’intero Sudtirolo grazie anche alla felice giustapposizione di stili diversi: a nord e a sud spicca un triplice ordine di agili logge tardorinascimentali (1600 ca.), mentre a est e ad ovest fanno bella mostra di sé le compatte faccia-te barocche (1700 ca.), tinte in delicato giallo te-
resiano ed alleggerite rispettivamente dall’ampio atrio a volta dell’ingresso e dal magnifico portale marmoreo della cappella palatina; nel suo timpa-no spicca lo stemma del principe-vescovo conte Künigl, promotore della ristrutturazione barocca, e del suo nobile casato. Sopra, sospesa su di una nuvola, ecco l’espressiva statua dell’Immacolata con due angioletti e, più oltre, una bella meridia-na, anch’essa barocca, nonché il pittoresco cam-panile. L’intera struttura del portale è opera di Cri-stoforo Benedetti (1656-1740) da Mori.
Al cortile conferiscono un particolare tocco di eleganza scenografica i pilastri monolitici in gra-
Hofburg, facciata ovest, 1830 ca., disegno a matita acquerellato
Mitmachen und gewinnen: Teilnahmebedingun-gen und Kuverts erhalten Sie bei Ihrem Kaufmann und auf unserer Homepage zum Downloaden.15 Punkte sammeln und ins Kuvert legen, Da-ten ausfüllen, frankieren, abschicken und tolle Preise gewinnen!
Preise PremiPreisePreisePreisee PremmiiiiiiPre
GEWINNSPIELCONCORSOaPREMI08.05. - 02.10.2010 Partecipa e vinci: Le condizioni di partecipazione e
le buste sono disponibili presso il vostro rivenditore di fi ducia o scaricabili dal nostro sito. www.brimi.itQuando avrete raccolto 15 punti, compilate l’ap-posita busta, aff rancatela, speditela e vincete fantastici premi!
tePP
Pled
nito, le armoniose arcate e le ampie balaustrate che lo racchiudono a settentrione e a meridione. Nelle nicchie del primo piano si trovano le famose statue in terracotta dello scultore bavarese Hans Reichle (1570-1642), allievo del Giambologna a Firenze. Stilisticamente le statue, eseguite pro-prio a Bressanone, si rifanno ad una raccolta di incisioni di Francesco Terzio da Bergamo, pitto-re aulico presso l’arciduca Ferdinando, padre del cardinale e principe-vescovo brissinese Andrea d’Austria.
Il progetto originario, elaborato dall’architetto di corte Alberto Luchese, prevedeva 44 statue da collocare al primo piano dell’intero quadrilatero. Nel 1596, infatti, Andrea d’Austria commissionò al Reichle l’intero ciclo di statue ed emblemi che dovevano raffigurare la genealogia degli Asburgo, dal leggendario re dei Germani Faramondo fino al committente stesso. Ma, per la prematura mor-te del cardinale e l’emergente carenza di fondi, le ali est ed ovest furono realizzate senza loggiati; questi, perciò, si limitarono ai soli settori nord e sud, e le nicchie per la galleria degli antenati si ridussero alle 24 tuttora esistenti. Delle altre sta-tue otto si trovano sotto il portale sud del palazzo, due all’interno del Museo Diocesano stesso, due nel Ferdinandeum di Innsbruck e una nel museo di Augusta; le altre sette sono date per disperse.
Dal punto di vista artistico le statue risultano pre-gevoli per l’ottima modellazione, l’espressività dei volti, la maestosità della posa e la finezza delle forme. I personaggi indossano, a seconda dei casi, le uniformi più ideali dell’epoca romana di
Augusto, oppure il costume di cavaliere in voga nel tardo medioevo. Tutti ostentano un contegno regale ed autoritario.
Per il centro del cortile Hans Reichle aveva pro-gettato una fontana in bronzo con quattro santi vescovi brissinesi; non fu realizzata. Al suo posto nel 1983 si è collocata la fontana marmorea che in precedenza si trovava nel Giardino di Corte, im-mediatamente a nord della Hofburg.
In conclusione: un autentico gioiello architetto-nico, un suggestivo “interno” a cielo aperto che, da qualche anno, serve egregiamente anche da area per esposizioni d’arte plastica e da superba cornice scenografica per manifestazioni teatrali, rappresentazioni operistiche e concerti bandistici, orchestrali o corali.
Carlo Milesi
Hofburg e frutteto attorno al 1590,Matthias Burgklehner, acquerello (particolare)
Sie finden uns in dieser Stadt.Ci trovate in questa città.
P R O G R A M M
Freitag, den 20. August 2010 16.00 Uhr Beginn des Festbetriebes
17.00 Uhr Einzug des Altstadtkomitees und der Ehrengäste in die Altstadt; Eröffnungsumzug mit Fanfaren, Kutsche, Folklore- und Trachtengruppen, Musikkapelle
17.30 Uhr Feierliche Eröffnung des 16. Altstadtfestes am Domplatz; Schlüsselübergabe durch den Bürgermeister der Stadt Brixen an den Präsidenten des Altstadtkomitees
18-24 Uhr Musikalische, folkloristische und schauspielerische Darbietungen am Domplatz, am Hofburgplatz, am Erhardplatz, in den Großen und Kleinen Lauben, am Großen Graben, in der Albuingasse, Trattengasse, im Kutscherhof, in den Rappanlagen, in den Innenhöfen des Kassianeum und Lachmüller, sowie Show- und Unterhaltungskonzerte bei den verschiedenen Ständen
00.30 Uhr Fackelumzug durch die Altstadt - Zapfenstreich - Ende des Festbetriebes
Samstag, den 21. August 2010 08.30 Uhr Weckruf durch die Altstadt
09.00 Uhr Beginn des Festbetriebes
10.00 Uhr Frühschoppenkonzerte bei den verschiedenen Ständen
14-24 Uhr Musikalische, folkloristische und schauspielerische Darbietungen am Domplatz, am Hofburgplatz, am Erhardplatz, in den Großen und Kleinen Lauben, am Großen Graben, in der Albuingasse, Trattengasse, im Kutscherhof, in den Rappanlagen, in den Innenhöfen des Kassianeum und Lachmüller, sowie Show- und Unterhaltungskonzerte bei den verschiedenen Ständen
00.30 Uhr Fackelumzug durch die Altstadt - Zapfenstreich - Ende des Festbetriebes
Sonntag, den 22. August 2010 08.30 Uhr Weckruf durch die Altstadt
09.00 Uhr Beginn des Festbetriebes
10.00 Uhr Frühschoppenkonzerte bei den verschiedenen Ständen
10.00 Uhr Feierlicher Gottesdienst in der Pfarrkirche in ital. Sprache
10.30 Uhr Feierlicher Gottesdienst im Dom in deutscher Sprache
11.30 Uhr Feierlicher Gottesdienst im Dom in ital. Sprache
13.30 Uhr Festumzug „Brixen und seine Vereine“ 14-23 Uhr Musikalische, folkloristische und schauspielerische Darbietungen am Domplatz, am
Hofburgplatz, am Erhardplatz, in den Großen und Kleinen Lauben, am Großen Graben, in der Albuingasse, Trattengasse, im Kutscherhof, in den Rappanlagen, in den Innenhöfen des Kassianeum und Lachmüller, sowie Show- und Unterhaltungskonzerte bei den verschiedenen Ständen
23.00 Uhr Fackelumzug durch die Altstadt - Zapfenstreich - Ende des Festbetreibes
Programmänderungen vorbehalten!Detailliertes Festprogramm an allen Ständen, am Informationsstand an der Erhardskirche sowie beim Tourismusverein Brixen, Bahnhofstraße 9, erhältlich.Lassen Sie sich von den verschiedenartigsten musikalischen, folkloristischen und schauspielerischen Darbietun-gen verwöhnen und genießen Sie die reichlich angebotenen kulinarischen Spezialitäten.
VERANSTALTER: ORGANIZZATORI:
„Altstadtkomitee“ Brixen „Altstadtkomitee“BressanoneGemeindeverwaltung Brixen Comune di BressanoneTourismusverein Brixen Associazione Turistica di BressanoneStadtwerke Brixen Azienda Servizi Municipalizzati Bressanone
ES MACHEN MIT: PARTECIPANO:
Standort der Vereine: siehe Altstadtplan Ubicazione delle Associazioni: vedi pianta centro storico
Alle weiteren mitwirkenden Vereine, Folkloregruppen, Per tutte le altre associazioni partecipanti: gruppi fol-Musikkapellen, Musikensambles, Theatergruppen sind cloristici, bande musicali, complessi musicali, gruppiim Detailprogramm ersichtlich. teatrali, vedi programma dettagliato.
1 Alpenverein Südtirol/Brixen - Klettern Brixen Bergrettungsdienst Brixen2 Arbeitskreis Eltern Behinderter Lebenshilfe Eisacktal SSV Brixen - Behindertensport3 Associazione Nazionale Alpini - Gr. Bressanone4 Bürgerkapelle Brixen5 Coro Plose - CAI Bressanone6 Corpo soccorso alpino - CAI Bressanone7 Dynamic Dance8 Eisacktaler Buschflieger9 Freiwillige Feuerwehr Brixen - Stadt10 Freiwillige Feuerwehr Elvas11 Freiwillige Feuerwehr Milland12 Freiwillige Feuerwehr Sarns13 Freiwillige Feuerwehr Tils14 Gärtnervereinigung Brixen15 G.S.D. Bressanone calcio16 Havlickuv Brod - Folklore17 HC Tigers 18 Jugendzentrum Juzekass19 Katholischer Familienverband Brixen20 Kolpingsfamilie Brixen21 Männergesangverein Brixen 186222 Marianische Kongregation Brixen23 Musikkapelle Gufidaun24 Musikkapelle Milland25 Pfadfinderschaft St. Michael Brixen26 Rotes Kreuz Brixen - Croce Rossa Bressanone27 Schachklub Brixen/Milland28 Schiesssportverein Brixen
29 Schützenkompanie „Peter Mayr“ Brixen30 Sportkegelclub Prichsna31 Sportverein Afers32 Sportverein Milland - Freestyle33 Sportverein Milland - Fussball34 Sportverein Milland - Sportfischen35 SSV Brixen - Fußball Herren36 SSV Brixen - Fußball Damen37 SSV Brixen - Handball Brixen Forst38 SSV Brixen - Schwimmen39 SSV Brixen - Turnen40 SCI Club Fana - Bressanone41 Sub - Taucherverband Brixen - Bressanone42 Südtiroler Liedermacherverrein43 Tanzsportverein City-Rock44 Tennis Club Bressanone45 Unione Sportiva Don Bosco - Bressanone46 Verein für Waldorfpädagogik47 Vereine von Albeins Freiwillige Feuerwehr Musikkapelle Sportverein48 Vereine von St. Andrä Sport Club Plose Freiwillige Feuerwehr49 Vereinigung Freiwilliger Organspender A.I.D.O. Ass. ital. Donatori Organi50 Volkstanzgruppe Brixen51 Weißes Kreuz Sektion Brixen52 Wintersportverein Brixen - Sektion Ski53 Wintersportverein Brixen - Sektion Eiskunstlauf
10
41
30
15
18
48
4
8
12
33
1
4717
38
40
23
14
16
45
11
22
24
42
6
2936
26
13
9
32
31
44
2
28
3
43
5
46
Rappanlagen
34
35
27
PAR
KH
AU
SPA
RC
HE
GG
IO
19
P
37
25
+
+
+
Rettung Soccorso
• Hofburggasse Via Vescovado
• Tourismusverein Brixen Associazione Turistica di Bressanone
• Domplatz Piazza Duomo
• Brunogasse Via Bruno
• Albuingasse Via Albuino
• Rappanlagen Giardini Rapp
• Schlachthausgasse V. Macello
• Weissenturmgasse Via Torre Bianca
• Friedhof Cimitero
• Großer Graben Bastioni Maggiori
• Kleiner Graben Bastioni Minori
• Parkhaus Parcheggio coperto
• Omnibusbahnhof Piazza autocorriere
• Erhardgasse Via S. Erardo
• Regensburger Allee Viale Ratisbona
• Stadtpolizei Polizia Municipale
• Stadtpolizei Polizia Municipale
N
S
+
Regensburger Allee
Rege
nsbu
rger
Alle
e -
Vial
e R
atis
bona
P R O G R A M M A
Venerdì, 20 agosto 2010 ore 16.00 Inizio delle manifestazioni nel Centro Storico
ore 17.00 Corteo d‘ingresso del Comitato organizzatore e degli ospiti d‘onore nel Centro Storico - sfilata con fanfare, carrozza, gruppi folcloristici, banda musicale
ore 17.30 Inaugurazione della 16a edizione dell‘„Altstadtfest“ in Piazza Duomo; consegna della chiave della Città da parte del Sindaco di Bressanone al presidente del Comitato organizzatore
ore 18.00 - 24.00 Programmi musicali, folcloristici e teatrali in piazza Duomo, in piazza Vescovile, in piazza San Erardo, nei Portici Minori e Maggiori, in via Bastioni Maggiori, in via S. Albuino, via Fienili, nei cortili „Kutscherhof“ - „Kassianeum“ - „Lachmüller“, nei giardini Rapp, e concerti presso i vari stands
ore 00.30 Fiaccolata nel Centro Storico - suonata del silenzio - fine delle manifestazioni
Sabato, 21 agosto 2010 ore 08.30 Sveglia nel Centro Storico
ore 09.00 Inizio delle manifestazioni
ore 10.00 Concerti mattutini presso i vari stands
ore 14.00 - 24.00 Programmi musicali, folcloristici e teatrali in piazza Duomo, in piazza Vescovile, in piazza San Erardo, nei Portici Minori e Maggiori, in via Bastioni Maggiori, in via S. Albuino, via Fienili, nei cortili „Kutscherhof“ - „Kassianeum“ - „Lachmüller“, nei giardini Rapp, e concerti presso i vari stands
ore 00.30 Fiaccolata nel Centro Storico - suonata del silenzio - fine delle manifestazioni
Domenica, 22 agosto 2010 ore 08.30 Sveglia nel Centro Storico
ore 09.00 Inizio delle manifestazioni
ore 10.00 Concerti mattutini presso i vari stands
ore 10.00 Santa Messa solenne in lingua italiana nella Chiesa Parrocchiale
ore 10.30 Santa Messa solenne in lingua tedesca nel Duomo
ore 11.30 Santa Messa solenne in lingua italiana nel Duomo
ore 13.30 Festoso corteo „Bressanone e le sue associazioni“ ore 14.00 - 23 00 Programmi musicali, folcloristici e teatrali in piazza Duomo, in piazza Vescovile,
in piazza San Erardo, nei Portici Minori e Maggiori, in via Bastioni Maggiori, in via S. Albuino, via Fienili, nei cortili „Kutscherhof“ - „Kassianeum“ - „Lachmüller“, nei giardini Rapp, e concerti presso i vari stands
ore 23.00 Fiaccolata nel Centro Storico - suonata del silenzio - fine delle manifestazioni
Con riserva di apportare modifiche!Il programma dettagliato della Festa è reperibile presso tutti gli stands, presso il chiosco d‘informazioni e presso l‘Associazione Turistica - Bressanone, Viale Stazione, 9.Auguriamo buon divertimento alle diverse esibizioni musicali, folcloristiche e teatrali ed una buona degustazione delle diverse specialtà culinarie.
FASZINIEREND FRUCHTIG.AUFREGEND GESCHMACKVOLL. ERFRISCHEND ANDERS.IMMOBILIEN DOMUS.WIR VERMITTELN SCHÖNES WOHNEN.FRIEDRICH ÜBERBACHER, DOMPLATZ 20TEL. 0472 834 100, WWW.DOMUS.CC
Tel. 0472 840186
www.vn-drinks.cominfo@vn-drinks.com
„Getränke und Lebensmittel“Gebraucht- und Jahreswagen aller
Marken: Top-Angebote das ganze Jahr!
Brixen - J.-Durst-Straße 34 - Tel. 0472 832665Garage PLOSE
Gebraucht- und Jahreswagen aller
Marken: Top-Angebote das ganze Jahr!
Der neue KUGA der kurvenstarke SUV von Ford
Design und Technik
auf der Überholspur
Der neue KUGA der kurvenstarke SUV von Ford
Design und Technik
auf der Überholspur
Damiani Legnami Spa T 0 4 7 2 9 7 5 7 5 739042 Bressanone (BZ) damiani@balken.it
Edifici e coperture in legno
ErmazEltE gmbhPfarrweg 20 / 39045 Franzensfeste
Tel. 0472 833 022 / Fax: 0472 459 480 / mail: info@ermazelte.it
www.ermazelte.it
Wir schaFFen räume zum Feiern
DiEnstlEistungEnzeltfeste - sonstige Feiern - hochzeiten sportveranstaltungen - ausstellungen
Vereinsfeste - erföffnungenmodeschauen - Gala abende - Partys
Dekorationen - messen uvm.
sErvicElEistungEnsanitäre anlagen - mobile Wc Boxen Wc Wagen - Fußböden - Teppichbeläge heizung - aufbau und abbau Lieferung - Dekorationen Beleuchtungen - Partyservice uvm.
Pantone 179c
Pantone 7544c
Ermazelte - Mastertend | geöffnet in 60 Sekunden
ErmazEltE gmbhPfarrweg 20 / 39045 Franzensfeste
Tel. 0472 833 022 / Fax: 0472 459 480 / mail: info@ermazelte.it
www.ermazelte.it
Wir schaFFen räume zum Feiern
DiEnstlEistungEnzeltfeste - sonstige Feiern - hochzeiten sportveranstaltungen - ausstellungen
Vereinsfeste - erföffnungenmodeschauen - Gala abende - Partys
Dekorationen - messen uvm.
sErvicElEistungEnsanitäre anlagen - mobile Wc Boxen Wc Wagen - Fußböden - Teppichbeläge heizung - aufbau und abbau Lieferung - Dekorationen Beleuchtungen - Partyservice uvm.
Pantone 179c
Pantone 7544c
Ermazelte - Mastertend | geöffnet in 60 Sekunden
Brixen - Bressanone • Tel. 0472 833700 • E-mail: info@vonklausner.it
KARL VONKLAUSNER KG
Ihr Getränkelieferant
in Brixen
Il suo fornitorea Bressanone
UmweltschützendWerte schaffen Creare valoriproteggendol’ambiente.
Colori ai puri silicati.Konsequent mineralisch.
KEIMFARBENColori Minerali srlIndustriezone 103 Zona IndustrialeI-39040 Schabs - SciavesTel. +39 0472 410158
www.keim.it
PEZZEI
Organisationskomitee / Comitato organizzatore:
Präsident/Presidente Helmuth Kerer Mitglieder/Membri Hansjörg Auer Adriano Gallonetto Zeno Giacomuzzi Reinhold Nössing Kurt RastnerSekretariat/Segreteria Joachim Kerer
Altstadtfest 2010
Herausgegeben von: „Freunde der Altstadt“ Brixen
Redaktion: Altstadtfest-Komitee - Brixen
Umschlag undgrafische Gestaltung: Kurt Rastner - Brixen
Druck und Werbung: Europrint Vahrn - 2010
Altstadtfest 2010
Editore: „Freunde der Altstadt“ Bressanone
Redazione: Comitato organizzazione „Altstadtfest“
Copertina, impaginazionee assistenza grafica: Kurt Rastner - Bressanone
Stampa e pubblicità: Europrint Varna - 2010
Sushischon probiert?già gustato?
Das einzige Parkhaus im Zentrum von BrixenDas Parkhaus Brixen wünscht viel Spaß beim Altstadtfest.
L‘unico autosilo nel centro di Bressanone.L‘autosilo di Bressanone Vi augura buon divertimento al Altstadtfest.
Suchst du noch oder feierst du schon? Hai giá trovato un parcheggio?
Das einzige Parkhaus im Zentrum von Brixen
L‘unico autosilo nel centro di Bressanone.L‘autosilo di Bressanone Vi augura buon divertimento al Altstadtfest.
Parking Brixen GmbH · srlDantestraße 13 Via Dante
Ein Unternehmen der Firmengruppe SEESTEUna società del gruppo SEESTE
Wartung und Instandhaltung von Heizungs- und LüftungsanlagenE-mail: leo@ener-tec.it Tel. 348 1517099 - Brixen
www.duka.it
princess 4000
Solo vetro per qualsiasi
ambiente. Se la tecnica è
giovane, fl essibile e brillante,
il design con molto piacere
porta questi concetti verso
l’esterno!
Innovative Technik für eine
hohe Funktionalität und
beste Qualität in Material
und Verarbeitung. Konse-
quent im Design, modern
und aktuell!Altstadtfest ´10+ after party 1with dj Lupo
Altstadtfest ´10+ after party 2with dj Schany
Altstadtfest ´10+ after party 3with dj Double Dee FREE ENTRY
MUSIC AND PEOPLE24.00 04.00-AB/DALLE
UHR/ORE
Gratis Shuttlevom Sonnentordalla porta sole
DISCO CLUB· DO Dance Night· FR Club Night· Sa Disco Night· Vorfeiertage/prefestivi
brixen/bressanone fi schzuchtweg 30 via laghettoT 0472 802 190 info: 333 8367147 - 335 7663615www.clubmax.it
from 24.00 until 01.30 h
FRVE20 24–04.00 SASA21 24–04.00 SODO22 23–03.00
Freitag/Samstag| Venerdì/Sabato
FuR_Anz_Brx-Altstadtfest_18x19 27.07.2010 10:03 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
DoppelteQualitätDoppelteQualität
Volksbank, Brixen
Hotel Rainer, Sexten
Sanatorium, Brixen
Neue Handelskammer, Bozen
Freie Universität, Brixen
Neue Therme, Meran
Landesberufsschule, Bozen
Hotel Adler, Gröden
www.frener-reifer.com
Gebäudehüllen, Glas- undMetallkonstruktionen
www.bernhard-reifer.com
Glas und Metall ohne Limits
Partner für Bauvorhabenin Südtirol
aus Brixen
Altstadtfest Heft06 20x21 01.08.2006 17:23 Uhr Seite 34
Recommended