Estrategias de trabajo Secciones Bilingües

Preview:

Citation preview

Gijón-Noviembre 2011Fernando Zapico Teijeiro

Estrategias de optimización del trabajo para el profesorado de

SB

SUMARIOEstrategias básicas para arrancar el

ProyectoLa cooperación entre el profesorado de

Lengua y Contenidos.-Metodología-Elaboración de Materiales-Proyectos

Gestión de los recursos de apoyo a las SB-Auxiliares de Conversación-Actividades Extraescolares-Programas Europeos

Cómo iniciar el Proyecto Bilingüe

Análisis del alumnado que acude a nuestro centro-Perfil lingüístico-Competencias básicas-Entorno sociocultural.

Decisiones organizativas esenciales-Distribución de Responsabilidades-Agrupamiento-Horario-Medidas de Atención a la diversidad

Cómo iniciar el Programa BilingüeLa distribución de responsabilidades (1)

-Liderazgo: equipos directivos-Liderazgo: coordinación

La distribución de responsabilidades(2)-Profesorado de Lengua Extranjera-Profesorado de Materia

PlanningPlanning.doc

Funciones del profesorado:RESOLUCIÓN de 19 de mayo de 2009

Participar en las reuniones de coordinación Ayudar a la elaboración de informes y memorias Participar en la formación específica que se

programe Elaborar o adaptar materiales curriculares

específicos de su materia Colaborar en la organización de actividades

complementarias y extraescolares relacionadas con el desarrollo del Programa

Problemas?

‘Some content teachers have expressed concern that they will have to become grammar experts…’: Echevarría( 2007)

Content-based ESL teachers sometimes face the opposite challenge. They are familiar with language objectives ….They need assistance in identifying appropiate content objectives to add to their lessons’ : Echevarría( 2007)

Coyle, Do/Gibbons, Pauline

CLIL is not about…-Increasing formal language teaching

time-Teaching the same in a foreign language

‘An integrated program places its focus on language as the medium of learning, rather than as something separate from content’

Principios claves del AICLE

Integración Trabajo en equipo Aprendizaje por tareas/proyectos Interacción: STT versus TTT

Modelos de IntegraciónPapel conjunto de lengua y contenidos

-El mismo profesor se hace cargo de la enseñanza de ambos-EE.UU-Ambos profesores en el aula: norte de Italia-Cooperación entre profesores de Lengua y Contenido: Holanda; Austria; Finlandia, España…

¿Cooperacion?

Formación del profesorado: lingüística y metodológica

‘Classroom management’ Diseño de materiales Metodología Actividades extraescolares

Pistas para el trabajo en equipo

Orientaciones básicas: libros AICLE; glosarios.. Lengua de aula ‘Teacher pairing’ Reuniones periódicas Grupos de elaboración de materiales Proyectos interdisciplinaresclil-glossary.pdfFicha seguimiento.doc

Proyectos realistas

Unidades Didácticas Proyectos Trimestrales (LAC) Programas de Apoyo Actividades extraescolare

Elaboración de Unidades Identificación de vocabulario clave Identificación de estructuras que los

alumnos necesitan dominar. Identificación de ‘funciones’ Determinar que destrezas lingüísticas son

prevalentes y deben ser revisadas/reforzadas

Cuáles son las exigencias del currículo?

Diseño de tareas que puedan servir de ayuda al alumado: ‘scaffoldig’

De la Enseñanza ‘bilingüe’

Listas de vocabulario?Fichas para las clases de idioma?Actividades más difíciles en clases de

Lengua Extranjera?Traducción?

Al AICLE/CLIL/EMILE

Scaffolding (andamiaje):hacer el contenido comprensible.-Las ‘funciones’ son determinantes: el vocabulario no es la clave.-El papel del profesorado de lengua/contenidos no es asumir el papel del ‘otro’-Su papel en el marco del programa bilingüe es crear contextos de aprendizaje para el alumnado-No hay ninguna posibilidad de éxito sin el trabajo en equipo.

PLANNING A CLIL LESSON

CLIL LESSON PLAN TEMPLATE.doc

Planning a CLIL Unit.doc

What we are doing…

http://www.sanchezlastra.es

http://www.breakingdownstereotypes.com

Publicación kingston

http://asp-es.secure-zone.net/v2/index.jsp?id=5/1079/1982&lng=en

Optimización del trabajo de los Auxiliares de Conversación(I)

Atiende ‘preferentemente’ a los alumnos del Programa Bilingüe.

Análisis del perfil del auxiliar: es un estudiante en proceso de formación.

Flexibilidad en el horario: no hay que persistir en el error.

Horario con alumnado: lengua extranjera y materias CLIL.

Consensuado en las reuniones del Programa Bilingüe

Optimización del trabajo de los Auxiliares de Conversación(II)

Planificación: tareas asignadas con antelación

Contenidos ‘socioculturales’; registros y acentos; interacción

Implicación e integración en el Centro: Programas y actividades

‘Skills’: presentaciones orales; revistas, blogs, newsletters escolares…

CLASS_RECORD_1[1].doc

It is not the label CLIL that guarantees quality in projects. Instead a pivotal role for their success is played by methodology and teaching

So, YOU are the key for success…

Thank you for your attention, and good luck!

Recommended