technische und soziale forschungsinfrastrukturen für die humanities. das beispiel dagaare - english...

Preview:

Citation preview

technische und soziale forschungsinfrastrukturen für die humanities

das beispieldagaare – english – cantonese dictionary

eveline wandl-vogt1, adams bodomo2, karlheinz mörth1

1 austrian centre for digital humanities @ ÖAW

2 institut für afrikawissenschaften @ universität wienmärz 10|2016. DHd2016 @ universität leipzig @ leipzig

outline

wörterbuch dagaare – english – cantonese

• technische forschungsinfrastrukturen

outline

wörterbuch dagaare – english – cantonese

• technische forschungsinfrastrukturen digital turn

outline

wörterbuch dagaare – english – cantonese

• technische forschungsinfrastrukturen digital turn• soziale forschungsinfrastrukturen

outline

wörterbuch dagaare – english – cantonese

• technische forschungsinfrastrukturen digital turn• soziale forschungsinfrastrukturen social turn

outline

wörterbuch dagaare – english – cantonese

• technische forschungsinfrastrukturen digital turn• soziale forschungsinfrastrukturen social turn

dagaare (dga)

dagaare• ghana, burkina faso• ~ 2 mio sprecher.innen

• tonale spracheebenso wie cantonesisch

dagaare – english – cantonese WB

• trilinguales wb• referenz ressource für chinesisch und englisch sprachige

student.innen • enthält informationen zu

phonologie, morphologie, syntax und semantikeinführung über orthographie und tonales system

• über 1000 stichwörterrund 4000 wörter

adams bodomo (2004)

infrastruktur

• ÖAW lange tradition in der lexikographie• ACDH

lexicography laboratoryexplorative, methodisch offene weiterentwicklung der lexikographie

kooperationlexikographisches forschungsdesign

technische infrastruktur

infrastruktur

• ÖAW lange tradition in der lexikographie• ACDH

lexicography laboratoryexplorative, methodisch offene weiterentwicklung der lexikographie

kooperationlexikographisches forschungsdesign

technische infrastruktur

infrastruktur

• ÖAW lange tradition in der lexikographie• ACDH

lexicography laboratoryexplorative, methodisch offene weiterentwicklung der lexikographie

kooperationlexikographisches forschungsdesign

technische infrastruktur

technische infrastruktur

1. editor (VLE)2. TEI-basiertes encoding schema3. hosting-umgebung4. publikationsframework mit webfrontend

technische infrastruktur

1. editor (VLE)2. TEI-basiertes encoding schema3. hosting-umgebung4. publikationsframework mit webfrontend

virtuelle forschungsumgebung für lexikographie

workflow

1. datenalysediskussion forschungsfokus

2. datenkonvertierungausgehend von doc in standardbasiertes XML format (TEI P5)

3. datenimport in datenbank 4. manuelle nachbearbeitung 5. publikation im internet

iterativer prozess

editor : VLE

• XML-editor• standardbasierte bearbeitung lexikalischer und

terminologischer daten• formate: LMF, TEI, TBX, RDF• Integration externer daten aus korpora• tonaufnahmen• versionierung

editor : VLE

• XML-editor• standardbasierte bearbeitung lexikalischer und

terminologischer daten• formate: LMF, TEI, TBX, RDF• Integration externer daten aus korpora• tonaufnahmen• versionierung

CLARIN.AT infrastruktur

VLE : example dagaare

VLE : example dagaare

VLE : example dagaare

dagaare: suche nach definition I

dagaare: weitere sprache

dagaare: suche nach definition II

dagaare: suche nach POS

dagaare: nächste schritte

• + audiofiles– dagaare– cantonese

• + wortschatz• + korpora / texte• + sprachen

– weitere afrikanische sprachen z.B haussa– andere

soziale infrastrukturen

• clarin• dariah

WGs: lexical resources, GIST• cost IS1305:

european network for electronic lexicography (ENeL)

COST ENeL

portal

• übersicht über digitale (wissenschaftliche) wörterbücherdictionary registry

• zugriff zu digitalen wörterbüchern

COST ENeL: dictionaryportal.eu

COST ENeL & DARIAH.EU

gemeinsame veranstaltung:

märz 31. 2016 @ barcelonahow can we address heterogeneity technically?

standards, formate, herausforderungenfür lexikographische / lexikalische ressourcen

ansprechpartner

• dagaare-english-cantonese WB: adams bodomo• lexikographisches forschungsdesign:

eveline wandl-vogt• VLE (technisch): omar siam

• VLE (anwenderspezifisch): barbara piringer• TEI-schema: daniel schopper

• web-repräsentation: barbara krautgartner

technische und soziale forschungsinfrastrukturen für die humanities

das beispieldagaare – english – cantonese dictionary

eveline wandl-vogt1, adams bodomo2, karlheinz mörth1

1 austrian centre for digital humanities @ ÖAW

2 institut für afrikawissenschaften @ universität wienmärz 10|2016. DHd2016 @ universität leipzig @ leipzig

Recommended