第59回 WordBench大阪 WordPress の翻訳システム「GlotPress」を使ってみよう!

Preview:

Citation preview

WordPress の翻訳システム「 GlotPress 」を使ってみよう!

2016 年 11 月 12 日 第 59 回 WordBench大阪

京都大学東南アジア研究所木谷 公哉( KITANI Kimiya )

@kimipooh

@kimipooh◆ 大学教員(助教 & 情報処理室長)

◆ ヘルプディスク〜サーバー管理〜データベース開発

2iPad での多言語入力 データベース開発関連

@kimipooh◆ 大学教員(助教 & 情報処理室長)

◆ コミュニティ活動

3

Google Top Contributor Summit 2015 (2015.9 )

ハンズオンWordCamp Kansai 2016

(2016.7 )

@kimipooh WordPress と深く関わったきっかけ

2010 年 7 月 OSC 京都で WordPress に出会う 2011 年 4 月 多言語 WordPress サイトを5つ同時オー

プン 2012 年 6 月 第 5 回 WordBench 京都へ初参加 2012 年 8 月 第 7 回 WordBench 京都で発表

4

プラグイン開発者デビュー

GlotPress で翻訳してみよう!

5

WordPress.org アカウントを作成 https://wordpress.org/support/register.php

wordpress.org Support Log in Create an account

6

翻訳したいものを探すケース1 . https://translate.wordpress.org より探す

7

ケース2 . 各テーマやプラグインページからアクセス

8

テーマ: https://ja.wordpress.org/themes/

プラグイン: https://ja.wordpress.org/plugins/

翻訳 OK Readme のみ翻訳可能

翻訳 NG

GlotPress への移行

テーマ・プラグインフォルダで翻訳

GlotPress (translate.wordpress.org) で翻訳

9

2015 年 7 月中旬〜

移行されていないものもある

翻訳対応状況の確認

3. プラグインが GlotPress に対応済み!

Stable を翻訳しよう!

翻訳でき、承認されたものは反映される

10

11

翻訳デモ

https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/

翻訳したい箇所を探す◆ A Piece of Cake の例

翻訳したい箇所の「 Details 」をクリックして翻訳文字を入れます。

12

翻訳する◆ A Piece of Cake の例

13

翻訳できたら、 Suggest ボタンで提案する

翻訳時の注意点◆ 翻訳ガイドライン

◆ http://wpdocs.osdn.jp/WordPress_ の翻訳 / 翻訳ガイドライン ( http://goo.gl/ohr6NP)

◆ 〜されました。〜しました。(可能な限り)◆ 半角英数、記号の前後半角スペース◆ View XX XX を表示◆ 下さい ください、全てすべて◆ 訳語の統一

◆ https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default/glossary

14テーマやプラグインの動作を知る必要があるかも?

翻訳するものに迷ったら・・・

よく利用するもの

有名なもの

翻訳数の少ないもの

15

付録

16

翻訳データを承認してもらおう!

付録 A. 翻訳したよって気づいてもらう

◆WordSlack の #translate でつぶやく  http://wpdocs.osdn.jp/WordSlackへの参加方法

17

翻訳を承認

19

Recommended