Upload
ampersand-traducciones
View
396
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Citation preview
S i i i t l d
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Servicios integrales de traducción para la empresap p
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
[email protected] Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Contenido
• AMPERSAND
• La fórmula AMPERSAND
……………………………………………………………………………………………………………………………………
• Ellos confían en AMPERSAND
• Servicios
• Especialidades temáticas
• Traducción técnica
• Traducción financiera
• Traducción jurídica
T d ió édi• Traducción médica
• Traducción comercial
• Traducción publicitaria
• Traducción web y digital• Traducción web y digital
• Localización de software
• Idiomas
• Contacto
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
Contacto
Ampersand
Desde 1994, Ampersand presta servicios integrales de traducción a centenares de empresas e instituciones que, independientementedel sector o el origen, comparten con nosotros un objetivo: la apertura y el crecimiento en nuevos mercados mediante la comunicaciónmultilingüe.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
g
La visión de Ampersand es convertir la diversidad cultural del mundo en una ventaja competitiva para las empresas, transformando losidiomas en herramientas de comunicación, diferenciación y penetración en nuevos mercados, y en una parte integrante de supropuesta de valor.
La misión de Ampersand consiste en mejorar la posición competitiva de sus clientes y ayudarles a conseguir sus objetivos mediante la adaptación de sus comunicaciones (en cualquier soporte y de cualquier tipo) a las características lingüísticas y culturales de su audiencia objetivo, que condicionan la difusión y la aceptación de sus productos, servicios, mensajes, marcas e imagen en general.
Ampersand lleva a cabo esta misión escuchando y observando las necesidades de los clientes y diseñando sistemas, protocolos, interfaces y herramientas adaptadas a estas necesidades. De esta forma configura un servicio que, aunque en última instancia es ejecutado por profesionales de gran talento, se estructura a partir de una base tecnológica y organizativa que garantiza su calidad y eficiencia.
Nuestras soluciones combinan innovación, tecnología y calidad lingüística: un grupo estable de más de 300 profesionales de primeralínea equipados con las herramientas informáticas y lingüísticas más avanzadas de productividad y control de la calidad garantiza unservicio de traducción del máximo nivel.
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
La fórmula Ampersand
• Traducción de todo tipo de textos y formatos• Más de 60 combinaciones de idiomas
• Traductores licenciados en traducción e interpretación • Traductores jurados
Servicio Equipo especializado
……………………………………………………………………………………………………………………………………
• Más de 60 combinaciones de idiomas• Gestor de clientes exclusivo• Contacto directo y trato personalizado• Equipo interno de profesionales• Equipo técnico propio
• Traductores jurados• Traductores nativos del idioma de destino• Experiencia media de entre 5 y 10 años•Proceso de selección propio y privado• Plantilla estable y motivada
Innovación y calidad Experiencia y garantía
• Un único traductor para cada proyecto• Glosarios a medida• Memorias de traducciónC id d d b ió d d lú
•16 años de experiencia•100 millones de palabrasMá d 40 000 t
Innovación y calidad Experiencia y garantía
• Capacidad de absorción de grandes volúmenes• Uso pionero de herramientas avanzadas de ayuda a la traducción• Desarrollo a medida de soluciones especializadas• Sistema de gestión que asegura la confidencialidad de
•Más de 40.000 proyectos•Más de 2000 clientes•Empresa sólida y consolidada
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
sus documentos
ServiciosNuestra amplia gama de servicios cubre todas las necesidades de traducción de los clientes más exigentes: desde traducciones y otrosservicios estándar que, por lo tanto, puede utilizar inmediatamente cualquier cliente sin necesidad de llevar a cabo ninguna adaptación,hasta servicios a medida que analizan las necesidades específicas del cliente a fin de elaborar un proyecto a medida que consiga unal ió ú i f t t d t d
……………………………………………………………………………………………………………………………………
•Traducciones generales
•Traducciones urgentes
solución única y perfectamente adaptada.
•Accesos en línea personalizados
kfl did•Traducciones urgentes
•Traducciones juradas
•Correcciones de textos
•Revisiones de arte final (galeradas)
•Workflows a medida
•Gestión de recursos lingüísticos
•Gestión terminológica
•Gestión de memorias de traducciónRevisiones de arte final (galeradas)
•Consultoría lingüística
•Gestión de contenidos
•Servicio de consultas lingüísticas
•Gestión de memorias de traducción
•Gestión documental
•Auditorías lingüísticas
•Revisión de traducciones•Proyectos de gran volumen
•Proyectos multilingües
•Testings lingüísticos y funcionales
Revisión de traducciones
•Selección de traductores
•Evaluación de proveedores
•Outsourcing de departamentos de traducción
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
•Proyectos lingüísticos in situg p
Especialidades temáticasHoy, la traducción es una actividad que comprende todos los terrenos de la actividad económica tradicional (derecho, finanzas, etc.),pero también de los sectores económicos emergentes (biotecnología, telecomunicaciones, etc.). Los idiomas están vivos y evolucionancon el mundo que comunican. En Ampersand entendemos que una parte esencial de nuestro trabajo consiste en seguir activamentet d l i i li üí ti t i ló i t t d l t t di i l d l t i j
……………………………………………………………………………………………………………………………………
•Traducciones técnicas
todas las innovaciones lingüísticas y terminológicas, tanto de los sectores tradicionales como de los emergentes, para servir mejor anuestros clientes.
•Traducciones financieras
•Traducciones jurídicas
•Traducciones médicas
•Traducciones comerciales
•Traducciones publicitarias
•Traducciones web
•Localización de software (i18n y l10n)
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
Especialidades temáticas
Una buena traducción técnica no sólo requiere un buen dominio de los idiomas en cuestión y de las técnicas y las herramientas de
Traducción técnica
……………………………………………………………………………………………………………………………………
traducción, sino también el conocimiento de la especialidad de que se trate. Nuestros traductores son profesionales multidisciplinarescapacitados para entender todos los detalles de los materiales que tienen que traducir, para investigar y documentarse sobre losaspectos de más difícil comprensión, y también para conseguir asesoramiento especializado en caso necesario. El resultado sontraducciones correctas no sólo lingüísticamente, sino también técnicamente.
Documentos tipo:
∙ Catálogos de producto
D d i
∙ Archivos de ayuda
G í d d
∙ Manuales de usuario
∙ Documentos de registro
∙ Documentos reguladores
∙ Correspondencia científica
Prospectos de medicamentos
∙ Garantías de producto
∙ Informes técnicos
∙ Especificaciones técnicas
Protocolos e informes de ensayo
∙ Manuales de funcionamiento
∙ Manuales de instrucciones
∙ Manuales de mantenimiento
M l d ió ∙ Prospectos de medicamentos
∙ Ensayos de laboratorio
∙ Patentes
∙ Licencias de producto
∙ Protocolos e informes de ensayo
∙ Normas técnicas
∙ Informes y estudios clínicos
∙ Ensayos clínicos
∙ Manuales de reparación
∙ Manuales de calidad
∙ Fichas de seguridad de producto
∙ Hojas de datos técnicos
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
Licencias de producto Ensayos clínicos ∙ Hojas de datos técnicos
Especialidades temáticas
Los documentos económicos y financieros son documentos de un grado de especialización muy alto que requieren una profunda
Traducción financiera
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Los documentos económicos y financieros son documentos de un grado de especialización muy alto que requieren una profunda comprensión del mundo de la empresa y conocimientos amplios sobre los conceptos financieros principales. Nuestros traductorestienen estos conocimientos y la capacidad de investigación necesaria para ampliarlos y complementarlos.
Además de la dificultad inherente a los documentos financieros, este tipo de traducción plantea dos retos: la repercusión económica y l fid i lid d L h f t ú i t t i di i ió l t t i l l dla confidencialidad. Les hacemos frente con una única estrategia: poner a su disposición la estructura empresarial, los procesos de trabajo y las herramientas tecnológicas necesarias para minimizar cualquier riesgo.
Documentos tipo:
∙ Informes de crédito
∙ Informes anuales
∙ Extractos de cuenta
∙ Correspondencia comercial
∙ Informes de rating
∙ Informes de auditoría
∙ Tasaciones
∙ Declaraciones de impuestos
∙ Balances
∙ Cuentas de resultados
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
Especialidades temáticas
La traducción jurídica se encuentra entre las especialidades más complejas y que más conocimientos especializados exigen al traductor
Traducción jurídica
……………………………………………………………………………………………………………………………………
La traducción jurídica se encuentra entre las especialidades más complejas y que más conocimientos especializados exigen al traductor.Todos nuestros profesionales son licenciados en traducción e interpretación o tienen una carrera equivalente, pero además muchos deellos disponen del nombramiento de traductor e intérprete jurado, y en todos los casos han superado pruebas de selección en las que latraducción jurídica tiene un peso importante. Todo ello, junto con una experiencia de entre 5 y 10 años, constituye la máxima garantíade calidad y servicio profesional, imprescindible para hacer frente a un servicio de traducción de la máxima responsabilidad como lat d ió j íditraducción jurídica.
Documentos tipo:
∙ Escrituras ∙ Partidas de nacimiento
∙ Seguros
∙ Contratos de compraventa
∙ Contratos laborales
∙ Actas
∙ Préstamos
∙ Hipotecas
∙ Certificados de antecedentes penales
∙ Expedientes de adopción internacional
∙ Testamentos
∙ Expedientes académicos
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
Especialidades temáticas
La medicina y la traducción tienen mucho en común. Ambas son actividades humanísticas integrales que combinan elementos de é i d l l lid d d l i i d l h h f l
Traducción médica
……………………………………………………………………………………………………………………………………
técnica y de arte, y en las que la calidad del servicio se da tan por supuesta que raramente se valora... hasta que se echa en falta.
En Ampersand la traducción médica implica protocolos y procedimientos especiales que garantizan la calidad del servicio prestado. La traducción de ensayos clínicos y de laboratorio, de prospectos de medicamentos, de documentos de registro o de protocolos e informes médicos es un trabajo de gran responsabilidad con consecuencias potenciales graves en caso de error de interpretación. Para garantizar la máxima calidad, ponemos a su servicio toda nuestra infraestructura, nuestro equipo y nuestra profesionalidad a fin de que pueda confiar en nosotros igual que en su médico de cabecera.
Documentos tipo:
∙ Ensayos clínicos
∙ Ensayos de laboratorio
∙ Correspondencia científica
∙ Informes técnicos
∙ Licencias de producto
∙ Normas técnicas
∙ Documentos de registro
∙ Documentos reguladores
∙ Fichas de seguridad de producto
∙ Patentes
∙ Prospectos de medicamentos
∙ Protocolos e informes de ensayo
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
∙ Hojas de datos técnicos
Especialidades temáticas
A veces no se da la importancia necesaria a la traducción cotidiana de mensajes, faxes, notas y otras comunicaciones internas o
Traducción comercial
……………………………………………………………………………………………………………………………………
externas que garantizan la comunicación de una empresa con sus clientes y proveedores, o incluso dentro de la propia empresa. El éxitoy la imagen de su empresa también dependen, en buena medida, de la calidad de esta comunicación cotidiana, y también de ladocumentación comercial (ofertas, presupuestos, etc.).
Documentos tipo:p
•Notas de prensa
Pli d di i
•Cartas
C l ó i •Pliegos de condiciones
•Documentación de concursos
•Contratos de trabajo
•Informes anuales
•Correos electrónicos
•Faxes
•Informes
•Presupuestos •Informes anuales
•Cuentas anuales
•Presupuestos
•Ofertas
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
Especialidades temáticas
Los textos publicitarios son especiales: son palabras que comunican, evocan, sugieren, provocan... En definitiva, son palabras que
Traducción publicitaria
……………………………………………………………………………………………………………………………………
venden. Por eso la traducción publicitaria tiene que transmitir el mensaje original y provocar en el receptor las mismas sensaciones, percepciones y reacciones que el texto original.
En Ampersand, como expertos en traducción, también somos, en realidad, expertos en comunicación.
Documentos tipo:
•Carteles•Cuñas de radio
•Flyers
•Folletos
•Piezas de marketing directo
•Catálogos publicitarios
•Anuncios de prensa
•Anuncios de TV
•Estudios de mercado
•Embalajes
•Lista de palabras clave
•Páginas web
•Minisites
•Piezas de marketing digital
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
Especialidades temáticas
La traducción de webs y en general de materiales demarketing digital no es propiamente una especialidad temática pero tiene
Traducción web y digital
……………………………………………………………………………………………………………………………………
La traducción de webs y, en general, de materiales de marketing digital, no es propiamente una especialidad temática, pero tiene suficientes elementos característicos para formar una categoría diferenciada.
La traducción web y digital plantea retos desde dos puntos de vista: la dificultad técnica y las particularidades de los textos que se tienen que traducir, que a menudo son básicamente publicitarios. Desde el punto de vista técnico, la traducción web es un mundo en
l ió i i f l í d bli ió ió E l levolución constante, con innovaciones permanentes en formatos y tecnologías de publicación y promoción. En cuanto al texto, el lenguaje publicitario también es innovador y dinámico por definición.
Para hacer frente a estos retos disponemos de profesionales con una amplísima experiencia en traducción publicitaria tradicional y con la versatilidad técnica necesaria para adaptarse a los cambios en los formatos y los soportes según se producen.
Documentos tipo:
∙ Páginas web estáticas o dinámicas
∙ Gestores de contenidos
∙ Banners
∙ Anuncios de texto Gestores de contenidos
∙ Minisites
∙ Animaciones
∙ Boletines de información
Anuncios de texto
∙ Piezas de marketing digital
∙ Intranets
∙ Blogs
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
∙ Listas de palabras clave para buscadores
g
Especialidades temáticas
La traducción de software (habitualmente denominada localización) tiene muchas particularidades que la diferencian de la traducción
Localización de software
……………………………………………………………………………………………………………………………………
( ) p qde otros soportes y medios. Requiere conocimientos especializados de ingeniería de software que permitan interactuar con los departamentos técnicos y de desarrollo y llevar a cabo las conversiones, transformaciones y adaptaciones que garanticen la conexión y el ajuste perfectos entre el texto y los componentes informáticos que lo utilizan, así como la capacidad de efectuar verificaciones funcionales y pruebas unitarias en distintas etapas de la producción del software localizado. Además, la exigencia de calidad y coherencia terminológica en este tipo de proyecto es delmáximo nivelcoherencia terminológica en este tipo de proyecto es del máximo nivel.
En Ampersand tenemos la experiencia y los conocimientos necesarios para ofrecerle un servicio completo de traducción, internacionalización y localización de aplicaciones en cualquier lenguaje, especialmente Java, C/C++, .Net, PHP y Python, así como sistemas y programas informáticos en general.
Documentos tipo:
•Archivos de ayuda en línea•Archivos de ayuda en pantalla
•Manuales de usuario
•Archivos de recursos
•Packaging
•Interfaces
•Strings
•Locuciones
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
Idiomas……………………………………………………………………………………………………………………………………
Alemán Esloveno Hebreo Polaco
Árabe
Catalán
Español
Estonio
Inglés
Italiano
Portugués
Rumano
Checo
Chino
Coreano
Euskera
Finlandés
Francés
Japonés
Letón
Lit
Ruso
Serbocroata
SCoreano
Danés
Eslovaco
Francés
Gallego
Griego
Lituano
Neerlandés
Noruego
Sueco
Turco
Ucraniano
Si usted necesita servicios lingüísticos en otro idioma, por favor, contacte con nosostros
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
g , p f ,
Contacto
Diana Salarich
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Av. Diagonal, 419, 7.ª planta08008 Barcelona
Tel.: +34 93 415 99 90Fax: +34 93 550 44 23Skype: salarich.diana
[email protected]@ampersand.net
www.ampersand.es
«Am∙per∙sand [ä'mper_sänd] (1837), n. A character or symbol ( or ) for and. From the practice of British schoolchildren, when reciting the alphabet, of giving all twenty‐six letters plus the & sign, which they describe thus: “X, Y, Zed and per se [by itself] and”. The last phrase was gradually slurred into ampersand.»
Tel: +34 93 415 99 90www.ampersand.es
—Morris Dictionary of Word and Phrase Origins