Upload
traduct-oy
View
82
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Käännöstoimiston
lisäarvo julkaisu-
prosessissa(-lle)
Brändi
• Luottamus, brändiuskollisuus
• ”Not what you say it is, it’s what
they say it is”
Derek Gavey
Brändi-
identiteetti
Brändi
tuotteena
Brändi
organisaationa
Brändi
henkilönä
Brändi
symbolina
Aaker 1996
• Käännös on osa brändiä,
halusit tai et = ääni jolla
organisaatio puhuu
toisella kielellä
• Välttämätön paha vai
arvon luoja?
All hands on deck!
• Julkaisuprosessi: sisällön tuotanto,
graafinen tuotanto, digimedia, painatus,
jakelu… sinä olet kippari!
• Käännöskumppani: konehuoneessa vai
komentosillalla?
Asiantuntijuus
Kumppanuus
Oleellisia kysymyksiä
• Onko käännöskumppani kykenevä ja
halukas olemaan rakentava osa
julkaisuprosessiasi?
• Kulkeeko tieto tehokkaasti?
• Saatko olennaisia kysymyksiä?
• Laaduntuottokyky muuttuvissa
tilanteissa?
Viime kädessä: sinun prosessiisi
mukautuva aktiivinen toimija vai musta
laatikko josta tulee mitä tulee?
Lojaali kumppani esim.
varoittaa vaaranpaikoista
• Virheet
• Kyseenalaiset merkitykset ja
sävyt
“As we at Spoon aim to deliver high quality content by great
story telling, we look for suppliers and freelancers that are
dedicated to the final result and not only at the translation. It
has to be almost a trans-creation, so that the story telling
reflects also in the translated version. We search for a
translator that is interested in the subject[…] to find the
correct ‘tone of voice’ of that industry or sector. If so we have
a winning team as the readers feels they get their ‘own’ story
and not translated version.”
Sergio Tenconi
Project Manager/Language coordinator, Spoon Publishing AB
Aina: viesti on kuningas