5
TRADUTTORE, TRADITORE ¿ ?

Traduir Poesia (DIGITAL)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Traduir Poesia (DIGITAL)

TRADUTTORE, TRADITORE¿ ?

Page 2: Traduir Poesia (DIGITAL)

TRADUCTOR: LECTOR I CREADOR

SUBJECTIVITAT INEVITABLE

NECESSITAT D’ESCOLLIR UN MECANISME DE TRADUCCIÓ

QUINA ÉS LA FINALITAT DE LA TRADUCCIÓ?

EL MOTIU DETERMINA EL MECANISME

TRADUCCIÓ “MOT À MOT”, TRADUCCIÓ LITERAL, TRADUCCIÓ LLIURE, PRÉSTEC, EXPLICACIÓ…

Page 3: Traduir Poesia (DIGITAL)

TRADUIR POESIA

NECESSITAT DE DECIDIR-SE…

TRADUCCIÓ POÈTICA

TRADUCCIÓ LITERAL

OBJECTIU: SER FIDEL A LA FORMA, FOCALITZACIÓ EN L’AUTOR

OBJECTIU: SER FIDEL A L’EFECTE,

FOCALITZACIÓ EN EL LECTOR

OBJECTIU: DONAR PAUTES PER A LA COMPRENSIÓ…

SUBTÍTOL

EN QUALSEVOL CAS… UN EXEMPLE DE

TRADUCCIÓ SUBORDINADA

Page 4: Traduir Poesia (DIGITAL)

Per traduir una obra, cal haver-se empapat de l’obra…

El traductor està obligat a escollir.

A traduir la SEVA lectura de l’obra.

SUBJECTIVITAT

Com traduir una obra que no s’ha entès? Es pot?

El traductor pot traduir el seu sentiment de frustració? És lícit?

Page 5: Traduir Poesia (DIGITAL)

ENFRONTAR-SE

DE NOU

A BELISLE…

INTENTANT SORTIR-NE IL·LÈS