40
ШКОЛА ОТРАСЛЕВЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ «АЛЬЯНС ПРО» ПУТЬ В ОТРАСЛЕВОЙ ПЕРЕВОД

Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Embed Size (px)

DESCRIPTION

В данной презентации была дана попытка обозначить специфику работы отраслевого письменного переводчика и возможное место Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО" в пути становления будущего специалиста. Презентация предназначена для студентов, планирующих после окончания вуза работать по профессии "технического переводчика". В презентации использованы слайды шутливых "Правил письменного переводчика", все слайды можно посмотреть здесь: https://www.facebook.com/media/set/?set=a.488103684633144.1073741828.100003005507518&type=1&l=34488f09ea

Citation preview

Page 1: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ШКОЛА ОТРАСЛЕВЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ «АЛЬЯНС ПРО»

ПУТЬ В ОТРАСЛЕВОЙ ПЕРЕВОД

Page 2: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ЕСТЬ ЛИ ЖИЗНЬ ПОСЛЕ ВУЗА?

Page 3: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

УЧИТЬСЯ ДАЛЬШЕ: ЗАЧЕМ?

• Классическое соотношение бракуемых и рабочих переводчиков 100:1

• Высокий тариф без специализации маловероятен.

• Крупные проекты переводчикам, не владеющим переводческим инструментарием, закрыты.

Page 4: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

УЧИТЬСЯ ДАЛЬШЕ: ГДЕ?

• Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО»

• Школа аудиовизуального перевода «РуФилмс»

• Тренинги «Бизнес-бюро ассоциации переводчиков»

• Школа технического перевода «Интент» (планируется).

Page 5: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

КОМПЕТЕНЦИИ ОТРАСЛЕВОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Page 6: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ЧУВСТВО ЯЗЫКА

Page 7: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА

Page 8: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ТЕРМИНОЛОГИЯ

Page 9: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ЗНАНИЕ ПРЕДМЕТА

• 1. Валки прокатываются в одноклетьевом прокатном стане

• 2.

Page 10: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

КРАТКО О ШКОЛЕ ОТРАСЛЕВЫХ

ПЕРЕВОДЧИКОВ

Page 11: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ТЕМАТИКИ

• Телекоммуникации• Информационная безопасность• Устройство автомобиля и трактора• Реклама• Договорное и торговое право• Ювелирное дело• Разработка месторождений нефти• Фармакология • … продолжение следует…

Page 12: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

КОМПЕТЕНЦИИ

• Проверяются на входном тестировании:

– чувство языка; – приемы перевода.

• Наращиваются и глубоко изучаются:– приемы перевода;– знание терминологии;– знание предмета.

Page 13: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ

• Успешное прохождение входного тестирования в БП по рабочей тематике.

• Выполнение переводов, как минимум, на уровне выше обычного переводчика-фрилансера, как максимум, на уровне специалиста контроля качества переводов.

Page 14: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ПОСЛЕ ШКОЛЫ

Page 15: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

РЕЗЮМЕ:

• Контакты

• Финансы

• Портфолио

• Инструменты

• Ориентиры и ценности

Page 16: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Контакты

• Эл. адрес• Сайт-визитка / блог• Skype• Телефоны • Facebook• LinkedIn• Twitter

Page 17: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Финансы

• Способы оплаты– Россия: системы денежных переводов, карта Сбербанка, PayPal, Skrill,

электронные деньги– Мир: PayPal, Skrill, SWIFT

• Единица измерения– Россия: слово оригинала, 1800 зн. с пробелами, 1000 знаков– Мир: слово (иероглиф) оригинала, строка (55 ударов)

• Тарифы– Россия: от 0,8 до 5,0 руб. за слово– Мир: 0,04-0,15 долларов за слово (0,03-0,10 евро)

• Выработка – 1500 – 2000 слов перевода в день

• Сроки– Россия: от предоплаты до 60 дней после выставления счета– Мир: от 30 до 90 дней после выставления счета

Page 18: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Финансы

Page 19: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Портфолио

• Перечень проектов (обезличенных)• Рекомендации и письменные отзывы

клиентов• Примеры переводов (в блоге и др.

публичных ресурсах)• Список публикации• Список докладов и презентаций на

отраслевых мероприятиях

Page 20: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Инструменты

• МОЗГ!!!• Интернет и локальные поисковики• Сообщества переводчиков• «Кошки» (CAT-tools)• QA-инструменты (X-bench, Verifika и др.)• База глоссариев• База переводов• База правил (рекомендации СПР, стайлгайды,

чеклисты)

Page 21: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Ориентиры и ценности (ППП)

Page 22: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Ориентиры и ценности (ППП)

Page 23: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Ориентиры и ценности (ППП)

Page 24: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Ориентиры и ценности (ППП)

Page 25: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Ориентиры и ценности (ППП)

Page 26: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

НАРАБОТКА РЕПУТАЦИИ

Page 27: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Сообщества

• PROZ

• TranslatorsCafe

• Facebook (сообщества переводчиков)

• VK (сообщества переводчиков)

• Союз переводчиков России

• Национальная лига переводчиков

• American Translators Association

Page 28: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Конференции

• Translation Forum Russia – это главная площадка для обсуждения практических вопросов перевода в России.

• Ukrainian Translation Industry Conference (UTIC) — первое отраслевое мероприятие на Украине, которое объединяет на одной площадке фрилансеров, переводческие компании и поставщиков профильного ПО.

Page 29: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ФОРМИРОВАНИЕ КЛИЕНТСКОЙ БАЗЫ

Page 30: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Бюро переводов

1. Подготовить резюме и сопроводительное письмо.2. Разослать по базе БП. 3. Оперативно отвечать на запросы.4. Перед тестированием согласовать цену. 5. Выполнить тест предельно внимательно, второго

шанса не будет. 6. После теста терпеливо ждать результатов (в

некоторых БП тесты проверяют по полгода). 7. Если от БП нет вестей — можно каждый квартал

напоминать о себе (вас просто могли забыть). 8. Возможно потребуется регистрация в качестве ИП.9. Нет заказов? Занимаемся маркетингом и повышаем

квалификацию.

Page 31: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Конечные клиенты

• Юридические или физические лица, которые импортируют зарубежные товары, услуги, технологии или экспортируют свои.

• Юрлица предпочитают работать с местными исполнителями.

• Предлагаемые юрлицами тарифы необязательно выше тарифов БП.

Page 32: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ПРЕТЕНЗИОННАЯ РАБОТА

Page 33: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Доказательства

• Клиент не всегда прав (редактор-дилетант, жадность клиента и т.п.)

• Клиент может раздувать из мухи слона.

• Вывести диалог в конструктивное русло:– высушить претензию (убрать эмоции и

т.п.);– работать с «сухим остатком».

Page 34: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Работа над ошибками

• Все необходимые правки внести в дорабатываемый документ.

• На основании «сухого остатка» внести правки:– в глоссарий;– в базу переводов;– в чеклист.

Page 35: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Работа над ошибками

Page 36: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Работа над ошибками

Page 37: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Работа над ошибками

Page 38: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

Извлечение пользы

• Чем дольше Вы работе с капризным клиентом, тем Вы ценнее для него (т.к. сложнее найти замену).

• Чем больше у Вас капризных клиентов, тем быстрее у Вас растет квалификация.

• Чем выше Ваша квалификация, тем ответственнее можно поручать Вам проекты, следовательно, тем выше тариф.

Page 39: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ВЫВОД

Не бойтесь конкуренции:переводчиков — тысячи;

переводчиков за которыми не требуется редактура — единицы!

Page 40: Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"

ВОПРОСЫ?

Сайт: http://tran.su/schoolЭл. адрес: [email protected]: russian-perevodICQ: 371662848Jabber: [email protected]: https://fb.com/groups/TT.school/ VKontakte: https://vk.com/tt.school