Upload
gertie-gick
View
125
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
16.gs.: 3 avoti – 52 642 vārdlietojumi 17.gs.: 22 avoti – 829 876 vārdlietojumi 18.gs.: 15 avoti – 75 559 vārdlietojumi
1. Aiza. aiza (1) sf. aisa (1) Aisa Eine borste, ritze, riß am holtz.
Fuer1650_70_1ms, 412. ‘sprauga, plaisa, piemēram, kokā’.
aiza ‘Riss, Spalte im Eise, in der Erde, im Felsen; Schlucht, Abgrund (sprauga, plaisa ledū, zemē, klintī; aiza, bezdibenis)’ (ME I 17).
2. Aizbāzt. aizbāzt (22) v. ais=bah§is (1), aisbah§ch
(4), aisbah§chat (1), aisbah§eeta (1), aisbah§is (4), aisbah§t (3), aisbah§ta (1), aisbah§uśchi (1), aisba§ch (1), aisba§is (2), ai§baßett (1), aißbah§is (1), aißba§is (1)
1. ‘aizbāzt’. BEth kad te Phari§eer czirdeey / ka thas
tems Saduceerims to Mutte aisba§is by.. EvEp1587, 1849, Kas zaur to Tizzibu irr Ķehniņa Wal§tibas uswarrejśchi/ Taiśnibu pa§trahdajśchi/ Apśohliśchanas dabbujuśchi/ to Lauwo Rihkles aisbah§uśchi. JT1685, Ebr, 11:33;
2. ‘apklusināt’. ..ka yuus ar labbe darri§chenne
ai§baßett / Tho neßapra§§chenne / tims Jeckigims Czilwhekims EvEp1615, 10518, Jo ta` patt irr tas Deewa Prahts/ ka juhs labbdarridami aisbah§chat to Ne§innaśchanu to neprattigu Zilweku. JT1685, 1P, 2:15.
Jo tāda ir Dieva griba, ka jūs, labu darot, apklusinātu neprātīgu cilvēku nezināšanu. (Bībele 1965)
Denn das ist der Wille GOttes, daß ihr mit Wohltun verstopfet die Unwissenheit der törichten Menschen (Lutherbibel 1545).
..οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν, ‘apklusināt cilvēku nezināšanu’.
..dass ihr mit guten Taten den unwissenden und törichten Menschen das Maul stopft (Luther 1984).
3. Balstīties. Zahlischi labbi balstitees{balstiśees},
balśitees{balstiśees} die Küchelchen werden gut fortwachsen (‘cālīši labi augs’). Fuer1650_70_1ms, 321,
Kahposti ne balstahs. der Kohl will nicht fort wachsen (‘kāposti negrib augt’). Fuer1650_70_1ms, 3133,
Balśitees, balstitees, wohl fort wachsen, fort kommen Fuer1650_70_1ms, 3131.
Pabahsts, Pabalsts item was man worunter legt, alß unter haupt - füße, geköpffe. Tonne etc. Fuer1650_70_1ms, 1805.
4. Bāriens, bāršana, bārējs.
bāriens (6) sm. bahränu (6) ‘ķilda, strīds’. Ka Ohghlis Twaiku / vn~ Mallka Vgguni /
tha pazeļļ bahr§śiex Wiers bahränu. Manc1637_Sal, 878.
bāršana (49) sf. baar§chenne (4), bahrschana (1), bahrśchana (7), bahrśchanahm (1), bahrśchanai (1), bahrśchanas (11), bahrśchanu (6), bahr§chana (4), bahr§chanas (3), bahr§channa (2), bahr§channu (5), bahr§chanu (2), barśchana^ (1), bar§channas (1)
Bahrschana, das zancken Fuer1650_70_1ms, 3217.
‘1. strīds, strīdēšanās, bāršanās’. ..nhe exkan Baar§chenne vnde Enaydibe / Beth
apwelceth to Kunge Je§um Chri§tum / Vnde ßargath to Meße / ka tha gayßinne nhe thope. EvEp1587, 314; Bet tahs Jautaśchanas/ kas ģeķķigas un kas bes Pamahziśchanas irr/ atmett/ §innadams ka tahs tikkai Bahrśchanas d§emdina. JT1685, 2Tim, 2:23;
‘2. lamāšanās’. Bett pehtz Krohgha` / jeb zitta` Weeta` /
winjam tahda Mutt / ar beßkaunigheem Wahrdeem / ar Lahdeśchanu / ar Bahrśchanu / ka ghohdigham Zillwäkam Au§śis ais=kriet d§irrdoht. Manc1654_LP2, 16525.
bārējs (2) sm. bahreju (1), bahreyam (1) ‘ķildnieks, strīdnieks’. WEenam Pie§kopam buhs
nheno§eed§igam buht.. bett Laipnam / nhe Bahreyam.. Manc1631_Cat, 5001, Jeremias tohp nolammahtz par Bahreju / ar kattru ickkattris barrahß. Manc1654_LP1, 32227.