24
ìàòîâûé æóðíàë #4

Матовый журнал 4

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Матовый журнал 4

Citation preview

Page 1: Матовый журнал 4

ìàòîâûé æóðíàë

#4

Page 2: Матовый журнал 4
Page 3: Матовый журнал 4

Обычно предисловия, введения и аннотации пишут посленаписания основного текста, несмотря на то, что стоят ониперед ним. Почти такой же традиции я придерживался, пи�

ша вводные тексты для первых трёх номеров Матового журнала.Четвёртый номер ещё девственно чист, небытие ещё не извергло нинанулечки своей тёмной творческой материи для упорядочиванияновых полос, эрго технического редактора внутри главного до сихпор не вышло из затянувшегося отпуска, — но главный… а! да чтотам! — единственный редактор уже чувствует бесконечную и страш�ную смертную тоску, вваливающуюся в сознание, как в чёрную ды�ру, и лучшее средство от такой тоски не валокордин, а противлениехаосу порядком, изнутри — наружу. Так что это номер можно ус�ловно было бы подзаглавить «Shit and Match». Не обессудьте, еслина вас попадут брызги борьбы, считайте это причащением.

А ещё я хочу всех вас, сколько вас тут ни есть, попросить бытьболее внимательными к своим близким. Возможно, они хотят вамсказать что�то очень важное, что�то, что вы сами хотите от них ус�лышать, и — не могут, не знают, где найти правильные слова, не хо�тят быть понятыми неверно. Может даже, они нашли эти слова и го�ворят, говорят вам, пишут вам… А вы, не ожидая такого захода стыла, видите одни буквы, но не дух. Seize the day. Имеющий ухо даслышит.

Иначе может наступить час, когда вы с ужасом будете понимать,наконец, строки, адресованные всем вообще и вам персональ�но, — увы! — уже из прошлого:

Когда меня не станет,Прочти мои стихиИ, вникнув в смысл их тайный,Прости мои грехи.

Набоков в рассказе Ultima Thule, который я не смог дочитать —слишком точны его описания, слишком точно они попадают в моипсихические дендриты и слишком сильно резонирует боль, — спра�шивает (и я вместе с ним): «…как мне примириться с исчезновени�ем, с этой дырой в жизни, куда всё теперь осыпается, скользит, всямоя жизнь, мокрый гравий, предметы, привычки... и какая могиль�ная ограда может помешать мне тихо и сытно повалиться в эту про�пасть[?]»

Но, всё же, пора возделывать наш сад.

Page 4: Матовый журнал 4
Page 5: Матовый журнал 4

Прости, папа.

Page 6: Матовый журнал 4

6

УГОЛОК ПОЭЗИИ

Осип Мандельштам

ЛЛааммаарркк

Был старик, застенчивый, как мальчик,Неуклюжий, робкий патриарх.Кто за честь природы фехтовальщик?Ну конечно, пламенный Ламарк.

Если всё живое лишь помаркаЗа короткий выморочный день,На подвижной лестнице ЛамаркаЯ займу последнюю ступень.

К кольчецам спущусь и к усоногим,Прошуршав средь ящериц и змей,По упругим сходням, по излогамСокращусь, исчезну, как Протей.

Роговую мантию надену,От горячей крови откажусь,Обрасту присосками и в пенуОкеана завитком вопьюсь.

Мы прошли разряды насекомыхС наливными рюмочками глаз.Он сказал: «Природа вся в разломах,Зренья нет, — ты зришь в последний раз!»

Он сказал: «Довольно полнозвучья,Ты напрасно Моцарта любил,Наступает глухота паучья,Здесь провал сильнее наших сил».

И от нас природа отступилаТак, как будто мы ей не нужны,И продольный мозг она вложила,Словно шпагу, в тёмные ножны.

И подъёмный мост она забыла,Опоздала опустить для тех,У кого зелёная могила,Красное дыханье, гибкий смех.

7—9 мая 1932

уголо

к поэз

ии

Page 7: Матовый журнал 4

Тело человека несовершенно. Утверждения о том, чточеловек венец творения, или царь природы, или какой�то особый божественный проект по воплощению Себя

в материи — не более, чем бездоказательные спекуляции. Совер�шенный совершенен во всём. А что же мы находим в человеке?Рудименты и недоработки. Например, под кожей затылка чело�

века есть мыщца, единственным действием которой является не�большое сдвигание скальпа назад. Мужские соски, конечно, эро�

генная зона, но никаких других функций она не выполняет. Аппен�дикс — бомба замедленного действия, работа неприлежного подмастерья,

русского «авось». Но самым главным аргументом в пользу несовершенства человеческого те�ла я считаю общее использование части того, что называется pharynx — глотка, дыхательнойи пищеварительной системами. Подумайте только: из�за этого каждый раз, когда вы глотаетепищу или жидкость, вы подвергаете себя смертельной опасности, и противостоит этому лишьподнятие надгортанника, являющееся частью процесса глотания, и поднятие это вызывается немеханически, а физиологически, а значит, подвержено неконтролируемым нарушениям. Объ�яснить себе этот факт актом творения или финальным аккордом эволюции я не могу.

Вообще, трудно представить совершенное биологическое тело. Во�первых, тела всегдастеснены рамками условий окружающей среды: совершенное в одних условиях не совер�шенно в других. Во�вторых, даже если мы сузим понятие совершенного тела с учётом пер�вого пункта, нулевой баланс достигается крайне редко, если вообще достигается, — на�пример, цианобактериальными матами («они производят ровно столько органики и кис�лорода, сколько тут же расходуют в процессе своей жизнедеятельности»), но это скорееэкосистема, а не тело. В�третьих, совершенство предполагает не только решение стоящихперед организмом задач, но совершенное их решение, что требует дополнительных за�трат ресурсов, а на это природа идёт крайне неохотно.

Несовершенство тела человека не отменяет того факта, что в нём и в других организ�мах на живом материале блестяще реализованы многие хитроумные и высокотехнологич�ные «проекты», изучение которых убеждает в том, что искусственное их повторение бу�дет не по силам учёному человечеству ещё очень и очень долго. Для примера расскажемо некоторых удивительных подробностях процесса обработки зрительных изображенийвизуальной системой человека.

20/20,или

Глаз: как это работает

Page 8: Матовый журнал 4

8

БИОЛОГИЯ

* * *

Всё пространство вокруг нас непрерывно пронизается различными электромагнитны�ми волнами. Свет — такая же электромагнитная волна, укладывающаяся в махонь�кий диапазон длин (см. рис.). Страшно подумать, как мало мы

видим! С другой стороны страшно подумать, что было бы, если бы мывидели хотя бы в два раза больший диапазон, или — внезапно — рент�геновские лучи. Сюжет для фантастического романа.

Из школьного учебника всем должно быть известно, что человек ви�дит свет благодаря фоторецепторам в сетчатке, из которых палочки ре�агируют на слабый свет (при повышении интенсивности света их актив�ность подавляется специальными белками), а колбочки трёх видов вос�принимают волны большей амплитуды и обеспечивают цветное трихро�матическое зрение. Разные колбочки, благодаря различной структуре,неодинаково воспринимают световые волны. Одни лучше реагируютна короткие волны («синего цвета»), другие — на средние и длинные,хотя длинные («красные») ненамного отличаются от средних («зелё�ных»), как можно видеть на графике. Типы колбочек обозначают как S,M и L, догадайтесь, почему. Генные нарушения иногда смещают чувст�вительность колбочек в ту или иную сторону, а поскольку M� и L�кол�бочки достаточно близки в этом отношении, результатом таких нару�шений становятся различные виды дальтонизма (в общем случае, им�пульсы от разных колбочек смешиваются).

По сравнению со многими животными человек воспринимает относи�тельно широкий цветовой спектр (чем больше различных видов колбо�чек, тем большее количество оттенков различается, количество типовподобно количеству измерений пространства). Большинство млекопита�ющих дихроматы (они имеют S� и M�колбочки), водные млекопитающиевообще монохроматы; пчёлы трихроматы, но вместо красного цвета онивидят ультрафиолет (или пчелиный пурпур). Но по сравнению с тетра�хроматами, например, многими рыбами и в особенности птицами, мыполные зрительные невежды: они различают в 100 раз больше оттенков.Говорят, что сраные голуби вообще пентахроматы. Ещё поговаривают,хотя и с осторожностью, что некоторый процент женщин (от 2 до10%) — тетрахроматы (спасибо двум X�хромосомам), так что будьте более аккуратны вподборе галстука в тон рубашки. Но всех кладут на обе лопатки ротоногие (crevetcusbocharikus), у которых 12 (!) (двенадцать!) типов колбочек. Кстати, и по частоте считыванияинформации сетчаткой человек не впереди планеты: ок. 60 Гц при ярком освещении про�

тив, например, 300 Гц мухи обыкновенной навозной.Если вы думаете, что этим исчерпывается схематическое опи�

сание зрительной системы, вы глубоко заблуждаетесь. Это у фо�тоаппарата (о сравнении фотоаппаратного зрения с человечес�ким см. ниже) электрический импульс от возбуждённого пикселапрямиком идёт в «мозг», где и обрабатывается. В естественныхусловиях всё гораздо сложнее.

Page 9: Матовый журнал 4

МЕХАНИЗМЫ

Частично конструирование изображения происходит в самой сетчатке с помощью спе�циализированных нейросетей высокой сложности. Сетчатка это плёнчатая ткань, толщи�ной полмиллиметра, расстеленная по внутренней поверхности глазного яблока. Эта тканьразвивается из отростка переднего мозга эмбриона, так что сетчатка считается частьюмозга. Структурой она напоминает трёхслойный пирог, в котором три слоя нервных кле�ток перемежаются двумя слоями синаптических связей. На первый взгляд фоторецепторыдолжны лежать на поверхности сетчатки, той, что примыкает к стекловидному телу глаза.Однако в действительности всё совсем наоборот: свет должен пролететь сетчатку наск�возь, чтобы достичь и возбудить пигментные молекулы, которым нужен постоянный притоквитамина А, или ретинала, поставляемого эпителием, к которому сетчатка примыкаетзадним слоем. Ретинал, после использования в процессе реакции на свет, затем сновавозвращается в эпителий. Последний, как правило, почти чёрен благодаря меланину, ко�торый абсорбирует случайные фотоны, не позволяя им отражаться обратно в фоторецеп�торы, таким образом предохраняя изображдения от размытия. Именно поэтому зрачкикажутся совершенно чёрными. (У многих позвоночных, в том числе кошечек и собачек,между сетчаткой и эпителием находится отражающий слой тапетум, который позволяет имлучше видеть в недостаточном освещении, хотя и размытую картинку. Поэтому их глаза«светятся» в темноте. Красные зрачки людей на фотографиях — отражение пигмента па�лочек родопсина и кровеносных сосудов в сочетании с расширенными зрачками и яркойвспышкой.)

В сетчатках большинства млекопитающих преобладают палочки. Учёные полагают, чтопричиной тому условия, в которых развитие этого класса резко ускорилось, — темнота,

Неразрывно связанные между собой нейроны сетчатки позволяют проводить большую часть обработки изображения в самом глазу. На рисунке свет падает слева.Фотоны проходят сквозь стеклообразную жидкость глазного яблока и проникают в сетчатку, размер которой примерно полмиллиметра, перед тем, как достигнутьфоторецепторов — колбочек и палочек, реагирующих на свет (цветные и серые клетки, прикреплённые к эпителию справа на рисунке). Сигналы затем идут отрецепторов по сети нейронных связей по направлению к поверхности сетчатки, откуда слой нервных волокон ганглиозных клеток передаёт обработанную информациюпо оптическому нерву в мозг. (Рисунок Хельги Кольб.)

эпителий

колбочка

колбочка

палочка

биполяр

биполяр

ганглиоцит

нерв

ные

воло

кна

амакринная

амакринная

горизонтальная

Page 10: Матовый журнал 4

10

БИОЛОГИЯ

пыль и облака, возникшие вследствие падения метеорита, уничтожившего динозавров. Уживотных, для которых колбочки имеют большое значение, они зачастую сконцентриро�ваны в определённых областях, в зависимости от условий адаптации. У кошечек и корот�коносых собак картинка фокусируется в area centralis, овальную область в центре сетчат�ки. Кролики, белки, а также некоторые немлекопитающие, например, черепахи, имеютна сетчатке длинную горизонтальную полоску, позволяющую следить за быстрыми движе�ниями хищников. Хищники же и приматы, в том числе и люди, нарастили себе штуку подназванием fovea (центральная ямка), в которой палочки почти отсутствуют.

Итак, фоторецепторы лежат лишь в одном из трёх слоёв сетчатки. В среднем слое на�ходятся от одного до четырёх типов горизонтальных клеток, одиннадцать типов биполяр�ных клеток и от двадцати двух до тридцати типов амакринных. Внешний слой сетчатки со�держит около двадцати типов ганглиозных клеток. Импульсы от ганглиоцитов направляют�ся в мозг посредством более миллиона оптических нервных волокон. Нейротрансмитте�ром (химическим сигналом) вертикальных связей от рецепторов к биполярным клеткам иот биполярных к ганглиоцитам является глютамат. Горизонтальные и амакринные клеткиобщаются с помощью аминокислот, катехоламинов, пептидов и нитроксида. Фоторецеп�торы работают следующим образом: в темноте они постоянно испускают глютамат; подвоздействием же света их мембраны гиперполяризуются и закрывают ионные каналы.Разные биполярные клетки по�разному воспринимают стимулы: некоторые в ответ посыла�ют импульс дальше, причём какие�то быстрее, какие�то медленнее, таким образом ак�тивируя OFF�канал связи (предназначен для определения тёмных предметов на светломфоне); некоторые, наоборот, тормозят импульс под воздействием нейротрансмиттера,налаживая ON�канал (для светлых предметов на тёмном фоне). Таким образом глаз бо�лее нацелен на контрастное восприятие. Наряду с этими каналами существует понятиеполя восприятия. Например, поле восприятия отдельного фоторецептора узкое. Полегоризонтальной клетки, получающей стимулы от многих колбочек, очень широкое. По�ле биполярной клетки, собирающей импульсы нескольких фоторецепторов, средней ве�личины. Горизонтальная клетка придаёт сигналу биполярной организацию типа центр—края, чтобы придать ему бо’льшую чёткость, за счёт добавления ON�краёв к OFF�центруи наоборот. Более того, с помощью хитрой химической связи горизонтальная клетка мо�жет послать обратный импульс в фоторецептор и тот изменит своё со�стояние. От биполярных клеток импульсы поступают в поля восприятияганглиозных. Амакринные клетки посылают дополнительные импульсыв ганглиоциты, обостряя границы в схеме центр�края, а также обеспе�чивают большое количество различных межклеточных связей биполяр�ных, горизонтальных и ганглиозных клеток.

В области fovea связи осуществляются несколько иначе: там содер�жатся микроганглиоциты, которые связаны с микробиполярными клет�ками в отношении 1:1. Каждая такая связь передаёт импульс от одной колбочки, так чтопередаваемое в мозг из этой области отличается наибольшей чёткостью и разрешением.

Сигналы от палочек проходят по несколько иному пути. Биполярные клетки, получа�ющие от них сигналы, не имеют прямого доступа к ганглиоцитам, они пользуются уже су�ществующими связями между некоторыми видами амакринных клеток и ганглиоцитами.Эти амакринные клетки собирают информацию от тысяч палочковых биполярных кле�ток, что даёт возможность лучше видеть в сумерках и ночью.

СМ

ОТРИ

ТЕ: РИС

УНКИ

!

Page 11: Матовый журнал 4

МЕХАНИЗМЫ

11

Многое из того, что нам изве�стно о глазе, не позволяет осве�тить недостаток места и време�ни, а многое до сих пор и неиз�вестно. Например, не так давновыяснилось, что среди ганглио�цитов есть такие, которые самиработают как огромные фоторе�цепторы — их мембраны содер�жат светочувствительный пиг�мент меланопсин.

Волокна оптических нервовобоих глаз тянутся в оптическийхиазм, где две картинки комби�нируются, скрещиваются, а по�том делятся опять на две в соот�ветствии с правым/левым поля�ми зрения. Правая часть картин�ки правого глаза вместе с пра�вой частью картинки левого идётв левое полушарие, левые частиидут в правое. Небольшая об�ласть в центре избыточно обра�батывается обоими полушария�ми. Как и где картинки обраба�тываются — тема другой статьи.

Вся эта хитроумная структу�ра позволяет человеку не�плохо ориентироваться в

пространстве, конечно, при ус�ловии, что зрение его не подво�дит. Нормальное зрение обозна�чается термином 20/20 или 6/6,где числитель обозначает рас�стояние (в футах или метрах), скоторого зритель может уверен�

но различитьпару объектов, а знаменатель — расстояние, с которо�го человек с нормальным зрением различит ту же пару.20 футов взялись не с потолка, а от того, что необходи�

мая для глаза оптическая сила для фокусировки на 20 футов и на беско�нечность различается в 0.164 диоптрии.

Нормальная острота зрения не есть максимальная острота, котораясоставляет 20/10. (У ястребов, например, острота 20/2.)

ТАБЛИЦА СИВЦЕВАСлева от каждой строки в таблице указано расстояние D (в метрах), с которого строку мож�но прочесть, имея остроту зрения 1,0. Величина V, приведенная справа от каждой строки, —это острота зрения (в условных единицах), которой нужно, как минимум, обладать, чтобыпрочесть строку с расстояния 5 метров.Таблица, по очевидным соображениям, дана с уменьшением в два раза, поэтому, проверя�ясь, умножайте числа на два.Ниже для сравнения приведена таблица Снеллена в ненатуральную величину.

Пара объектов, которую необходимо разли�

чить, должна находиться друг от друга на рас�

стоянии в 1 угловую минуту. Для 6 метров это

где�то полтора миллиметра.

Page 12: Матовый журнал 4

12

БИОЛОГИЯ

Новорождённые видят примерно на уровне 20/400, к двум годам улучшая показатель до20/20. Кстати, если в раннем детстве человек испытывал недостаток в нормальныхвизуальных условиях, то результатом этого наверняка станет сильное снижениезрительных способностей.

Мы видели бы значительно лучше, если бы свету не приходилось по пути к рецепторамвстречать множество препятствий, таких как роговица, передняя камера, зрачок, хруста�лик, стекловидное тело, собственно сетчатка и др. Диаметр зрачка, как и диафрагма фо�тоаппарата, также сильно влияет на степень оптических аберраций, наибольшая величи�на — при максимально раскрытом зрачке (8 мм). При минимальном диаметре (1—2 мм)острота ограничивается дифракцией света, так что оптимальным для зрения будет диа�метр в 3—4 мм. Если бы оптика глаза была идеальной, дифракция зрачка ограничила быостроту зрения на пределе 20/8.

Совершенно так же, как мы измеряем оптические приборы, в частности фотоаппа�раты, и присваиваем им какие�то величины параметров, мы можем поступить и сглазом. Различные измерения показывают, что разрешающая способность гла�

за — ок. 530 ppi. Если говорить о мегапикселах, то нужно учесть, что у человека стерео�скопическое зрение, к тому же фокус всё время как бы плавает по разным частям картин�ки, высвечивая необходимые детали, поэтому нижеследующие цифры будут относиться нек количеству фоторецепторов сетчатки, а к полной системе «глаз+мозг». При углах обзо�ра 90х90° (как если бы вы стояли у квадратного окна на расстоянии высоты окна) картин�ка в мозгу будет иметь 324 мегапиксела (конечно, не единовременно). При увеличении уг�лов до 120° (а обычный угол обзора глазом близок к 180°) количество мегапикселов воз�растает до 576.

Максимальная чувствительность обычного глаза оценивается где�то в ISO 800. Мини�мальная приближенно равна ISO 1. Экстремумы динамического диапазона человеческо�го зрения различны примерно в десять миллионов раз. Того же можно достичь на совре�менной цифровой камере, изменяя настройки ISO, апертуры и выдержки. Но глаз не про�сто детектор частиц, это — детектор контраста (см. выше), и в этом смысле никакая каме�ра с ним не сравнится. Проделайте эксперимент. Выйдите из дома ночью в безоблачнуюпогоду при полной луне; подождите несколько минут, пока глаза привыкнут к темноте (по�ка родопсин бла�бла, вы уже должны знать); найдите самые бледные звёзды, которые выможете заметить вместе с луной в поле зрения; при ясной погоде и вдалеке от городскихогней это будут звёзды 3 величины. Таким образом, если вы можете различить звёзды маг�нитудой 2,5 при магнитуде луны �12,5, диапазон видимой магнитуды составит 15. А по�скольку 5 магнитуд различаются в 100 раз друг от друга, динамический диапазон в усло�виях недостаточного освещения примерно 100*100*100 = 1 000 000:1.

Фокусное расстояние глаза составляет ок. 22 мм. Отсюда светосила (при 7 мм диаме�тра зрачка) 22,3/7 = 3,2. Сравните со своими фотообъективами.

* * *Если вы честно прочитали то, что здесь написано, для вас не составит труда найти даль�

нейшую информацию по заинтересовавшим темам в интернете. Равно как и по темам,здесь не освещённым, но также крайне интересным, как, например, эйдетизм, метамерия,психология зрительного восприятия и др.

Page 13: Матовый журнал 4

Влогике есть понятия перевода и погружения между различ�ными логическими системами. Каждая система существует внекотором языке и кроме того, имеет своё множество тео�

рем; так вот, «самое общее понятие перевода состоит в следую�щем: cистема S переводима в S’, если существует функция междудвумя универсумами рассуждений [т. е. множествами теорем], ко�торая сохраняет отношение дедуцируемости [выводимости]». Ес�ли отношение дедуцируемости сохраняется в обе стороны, пере�вод называется погружением. Суть этих понятий в том, чтобы наязыке одних систем можно было говорить о других, сравнивая ихмежду собой и выстраивая некоторое подобие общей структуры.Далеко не для всех систем могу быть найдены функции, переводя�щие одну в другую или тем более погружающие эти системы другв друга; и это при том, что логические языки строго формальны.

В ситуации, когда требуется перевод между естественными язы�ками, всё и проще и намного сложнее. Как правило, функции пе�ревода уже существуют и их необходимо только хорошенько изу�чить, и в зависимости от дистанции между языками и культурамикакой�никакой перевод возможен. (В формализованном прост�

ранстве никакого «худо�бедно» бытьне может: либо перевод есть и каждыйможет им пользоваться, либо его нет ини о каком понимании речь не идёт.) Авот перевод с погружением, погруже�нием в культуру, в адекватный кон�текст, со встраиванием в аналогичныесемантические рамки — задача, далё�кая от тривиальной, особенно, когдадело касается творчества, тем болеепоэзии, а если говорить о Пушкине, тои вообще, наверное, неразрешимая.

I

What is translation? On a platter

A poets pale and glaring head,

A parrot's screech, a monkey's chatter,

And profanation of the dead.

The parasits you were so hard on

Are pardoned if I have your pardon,

O, Pushkin, for my stratagem:

I travelled down your secret stem,

And reached the root, and fed upon it;

Then, in a language newly learned,

I grew another stalk and turned

Your stanza patterned on a sonnet,

Into my honest roadside prose —

All thorn, but cousin to your rose.

II

Reflected words can only shiver

Like elongated lights that twist

In the black mirror of a river

Between the city and the mist.

Elusive Pushkin! Persevering,

I still pick up Tatiana's earring,

Still travel with your sullen rake.

I find another man's mistake,

I analize alliterations

That grace your feasts and haunt the great

Fourth stanza of your Canto Eight.

This is my task — a poet's patience

And scholiastic passion blent:

Dove�dropping on your monument.

EUGENE! ONE GIN!или

Перевод или погружение?

©baduser

Page 14: Матовый журнал 4

14

ПЕРЕВОД

Среди русских распространено мнение, что иностранцам не понять русскую культуру,но при этом Вильям, понимаешь, наш Шекспир. Как и многие другие мнения русских обиностранцах, это глубочайшее высокомерное заблуждение. Зачастую они видят и пони�мают о нас намного больше, чем мы сами. Откройте IMDB и найдите отзывы на какой�ни�будь советский фильм — откроете для себя много нового как в фильме,так и в отношении их к нам. Лейтмотив данного текста хорошо выразил некто Dr. Quest наодном из айовских форумов в топике под названием Eugene Onegin, Lost in Translation: «InRussia last summer I got into a long conversation about Pushkin. He is the guy who Russianseffuse over and cite as their national poet, but ask people in the West what Russian authors theyadmire and you'll hear Tolstoy, Dostoyevsky, and Chekov (the latter especially for his contribu�tions to drama and the short story form). Few Westeners, however, read Pushkin. Like you, I sus�pect it's a translation thing.»

Крайне познавательно читать о давно знакомых и родных уже вещах чужие иностранныедаже не ¦B4FJZ:0, а (<äF4H. Тем более, они очень хорошо умеют лаконично передаватьсуть: «История рассказана идеализированной ипостасью Пушкина, который часто отклоня�ется от фабулы. Это приводит к, в общем�то, достаточной скудности сюжета романа, но ЕОбольше любят за стиль рассказчика, чем собственно за то, что он рассказывает. Частичновследствие словоохотливости повествователя ЕО сравнивают с Тристрамом Шанди [Лоурен�са Стерна].» У одного блоггера по имени StephenSaperstein Frug из Итаки, штат Нью�Йорк, есть интересное хобби — сравнивать поэтическиепереводы; ЕО для него — кладезь материала. Поцитируем немного. «Поэтический переводнастолько перенапряжён, что <…> любая попытка переложить его на новый язык столкнётсяс необходимостью неоднозначного эстетического выбора. <…> Поэзия, по определению,включает в себя специфические игры с конкретным языком („поэзия — то, что теряется припереводе“, как сказал Роберт Фрост).» «Онегин особенно интересен по нескольким причи�нам. Во�первых, его форма настолько ограничена и строга, что, даже не зная ни слова по�русски, можно утверждать, что он просто должен быть непереводим. Набоков специальноотмечал, что рифмованный перевод невозможен. <…> Несмотря на набоковскую математи�ку, большое количество переводчиков пытались сохранить строгую форму романа.» Кстати,на почве перевода ЕО Набоков рассорился с одним из своих близких друзей.

Послушаем же самого Набокова, который, вопреки нелюбви к нему многих, сделалдля читателей Пушкина, наверное, почти столько же, сколько сам Пушкин. При том, чтоперевод ЕО на английский занимает в лучшем случае двести страниц, комментарий На�бокова к нему насчитывает тысячу. «Работу над переводом ЕО на английский язык я на�

чал в 1950 г., и теперь пора с ним расстаться. Сперваещё казалось, что при помощи каких�то магическихманипуляций мне в конце концов удастся передать нетолько всё содержание каждой строфы, но и всё со�звездие, всю Большую Медведицу её рифм. Но дажеесли бы стихотворцу�алхимику удалось сохранить ичереду рифм, и точный смысл текста (что математиче�ски невозможно на нищем рифмами английском язы�ке), чудо было бы ни к чему, так как английское поня�тие о рифме не соответствует русскому.»

А вот замечательное:

http://www.esquire.ru/articles/21/cinema

The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman (1759�69)

эпистема, гнозис

Набоков — справа

Page 15: Матовый журнал 4

ПОГРУЖЕНИЕ

15

«И в зале яркой и богатой, Когда в умолкший, тесный круг, Подобна лилии крылатой, Колеблясь, входит Лалла7Рук…

Так начинается строфа, которая, по�видимому, должна была следовать за XXX в главевосьмой. Историк скажет, что Пушкину была известна приторная и бесконечно скучнаяпоэма Мура («Lalla Rookh», 1817) по серому французскому переводу в прозе Амедея Пи�шо («Lalla Roukh ou la Princesse Mogole», 1820), что Жуковский воспел под этим именемсвою ученицу, когда в январе 1821 г. в Берлине Александра и «Алирис» (будущий Нико�лай I) участвовали в фестивалях, описанных в особом альбоме («Lallah Roukh, divertisse�ment mele de chants et de dances», Berlin, 1822), и что, помимо цензурных соображений(Онегин русской государыне предпочитает Татьяну), Пушкина остановил анахронизм (ондумает о впечатлениях 1827—1829 гг., а время действия главы восьмой, до строфы XXXIV,не позже начала ноября 1824 г.). Словесник скажет, что эти божественные стихи превос�ходят по образности и музыке все в ЕО, кроме разве некоторых других пропущенных илинедописанных строф; что это дыхание, это равновесие, это воздушное колебание медли�тельной лилии и ее газовых крыл отмечены в смысле стиля тем сочетанием сложности и лёг�кости, к которому только восемьдесят лет спустя приблизился Блок на поприще четырёх�стопного ямба; что восхитительно соединяются и смысл, и смычок посредством красочныхаллитераций: «в зале яркой», «круг», «лилии крылатой»; и наконец, «Лалла Рук» — этимзаключительным ударом музыкальной фразы собираются и разрешаются предшествую�щие созвучия.

Так скажут историк и словесник; но что может сказать бедный переводчик? «Симиларту э уингед лили, балансинг энтерс Лалла Рух»? Всё потеряно, всё сорвано, все цветы исерёжки лежат в лужах — и я бы никогда не пустился в этот тусклый путь, если бы не былуверен, что внимательному чужеземцу всю солнечную сторону текста можно подробнообъяснить в тысяче и одном примечании.»

Говоря о переводах ЕО, нельзя не вспомнить Дугласа Хофштадтера, профессора ког�нитивных наук, автора пулитцеровской «Гёдель, Эшер, Бах…» и, как ни странно, перево�да ЕО. Переводить ему помогала няня Арина Родионовна его детей Марина, совершеннослучайно оказавшаяся русской, выпускницей филфака МГУ и обладательницей живогоинтеллекта. В лекции Analogy as the Core of Cognition он пишет такие слова: «Поразитель�но, как часто люди <…> говорят о переводе так, как будто он нужен только между языка�ми, а не между языковыми сообществами. Например, считается, что все русские читаютроман Пушкина одинаково, но что ни один из читающих английскую версию не почувст�вует того же (как будто все русскоговорящие, читая, воспринимают один и тот же опыт).Моё возражение — в том, что важен не тот сухой линг�вистический „порошок“, который транслирует „та�нец“ из мозга в мозг, а сам „танец“. <…> Большинст�во людей (и большинство лингвистов) <…> понимаютпод переводом отображение одной начисто высушен�ной цепочки символов в другую такую же без необхо�димости „добавления воды“ на каком�либо из этаповпроцесса. Перевод, таким образом, становится нуд�ной формальной деятельностью — идеальной для ком�

Хофштадтер — справа

Page 16: Матовый журнал 4

пьютеров. <…> Или, как однажды написал пионер машинного перевод Уоррен Уивер в1955 году: „Когда я смотрю на статью на русском языке, я говорю себе — на самом делеона написана по�английски, но закодирована странными символами. Приступим же к де�кодированию“.»

В завершение предлагаем читателю, имеющему навыки правил чтения английского тек�ста сравнить различные переводы (естественно, не все из существующих) первой строфыпервой главы и самостоятельно сделать вывод об их ценности и качестве. Оригинал неприводим в надежде на среднее образование.

16

ПЕРЕВОД

HHeennrryy SSppaallddiinngg ((11888811))

"My uncle's goodness is extreme,

If seriously he hath disease;

He hath acquired the world's esteem

And nothing more important sees;

A paragon of virtue he!

But what a nuisance it will be,

Chained to his bedside night and day

Without a chance to slip away.

Ye need dissimulation base

A dying man with art to soothe,

Beneath his head the pillow smooth,

And physic bring with mournful face,

To sigh and meditate alone:

When will the devil take his own!"

BBaabbeettttee DDeeuuttsscchh ((11993366,, rreevv.. 11996644))

'My uncle always was respected

But his grave illness, I confess,

Is more than could have been expected:

A stroke of genius, nothing less!

He offers all a fine example.

But, God, such boredom who would sample

As day and night to have to sit

Beside a sick7bed — think of it!

Low cunning must assist devotion

To one who is but half7alive;

You puff his pillow and contrive

Amusement while you mix his potion;

You sigh and think with furrowed brow:

"Why can't the devil take you now?"'

WWaalltteerr AArreennddtt ((11996633,, rreevv.. 11997788))

"Now that he is in grave condition,

My uncle, decorous old dunce,

Has won respectful recognition;

And done the perfect thing for once.

His action be a guide to others;

But what a bore, I ask you, brothers,

To tend a patient night and day

And venture not a step away:

Is there hypocracy more glaring

Than to amuse one all but dead,

Shake up the pillow for his head,

Dose him with melancholy bearing,

And think behind a public sigh:

'Duce take you, step on it and die!'"

VVllaaddiimmiirr NNaabbookkoovv ((11996644,, rreevv.. 11997755))

"My uncle has most honest principles:

when taken ill in earnest,

he has made one respect him

and nothing better could invent.

To others his example is a lesson;

but, good God, what a bore

to sti by a sick man both day and night,

without moving a step away!

What base perfidiousness

the half7alive one to amuse,

adjust for him the pillows,

sadly present the medicine,

sigh — and think inwardly

when will the devil take you?"

CChhaarrlleess JJoohhnnssttoonn ((11997777))

'My uncle — high ideals inspire him;

but when past joking he fell sick,

he really forced one to admire him —

and never played a shrewder trick.

Let others learn from his example!

But God, how deadly dull to sample

sickroom attendance night and day

and never stir a foot away!

And the sly baseness, fit to throttle,

of entertaining the half7dead:

one smooths the pillows down in bed,

and glumly serves the medicine bottle,

and sighs, and asks oneself all through:

"When will the devil come for you"'

JJaammeess FFaalleenn ((11999900))

'My uncle, man of firm convictions...

By falling gravely ill, he's won

A due respect for his afflictions —

The only clever thing he's done.

May his example profit others;

But God, what deadly boredom, brothers,

To tend a sick man night and day,

Not daring once to steal away!

And, oh, how base to pamper grossly

And entertain the nearly dead,

To fluff the pillows for his head,

And pass him medicines morosely —

While thinking under every sigh:

The devil take you, Uncle. Die!'

DDoouuggllaass HHooffssttaaddtteerr ((11999999))

"My uncle, matchless moral model,

When deathly ill, learned how to make

His friends respect him, bow and coddle —

Of all his ploys, that takes the cake.

To others, this might teach a lesson;

But Lord above, I'd feel such stress in

Having to sit there night and day,

Daring not once to step away.

Plus, I'd say, it's hypocritical

To keep the half7dead's spirits bright,

To plump his pillows till tehy're right,

Fetch his pills with tears veridical —

Yet in secret to wish and sigh,

'Hurry, dear Uncle, up and die!'"

TToomm BBeecckk ((22000044))

'My uncle's acted very wisely,

to seek his bed when he's so sick;

his family's reacted nicely

and he's most happy with his trick.

He's set the world a good example,

which others would do well to sample,

but it's a bore, when night and day

the sick man forces you to stay!

To keep him sweet, as if he's dying,

give him his daily medicine

and make quite sure that it goes in,

adjust the pillows while one's sighing:

'Don't even think of getting well,

The devil take you, go to hell!'"

SSttaannlleeyy MMiittcchheellll ((22000088))

My uncle is a man of honour,

When in good earnest he fell ill,

He won respect by his demeanour

And found the role he best could fill.

Let others profit by his lesson,

But, oh my God, what desolation

To tend a sick many day and night

And not to venture form his sight!

What shameful cunning to be cheerful

With someone who is halfway dead,

To prop up pillows by his head,

To bring him medicine, looking tearful,

To sigh — while inwardly you think:

When will the devil let him sink?

Page 17: Матовый журнал 4

Опричинах нынетекущего мирового кризиса наш журнал уже писал в одном измногочисленных предыдущих номеров. Таким образом, вы видите, как я толькочто, во�первых, отождествил себя с некой сущностью, форма существования ко�

торой ещё требует уточнения, а во�вторых, поставил ребром вечный детский вопрос:три — это уже много? И ребром же на него и ответил.

Что касается рёбер, то, во�первых, их у стандартного человека двенадцать пар, из ко�торых только семь прикреплены к позвоночнику и грудине одновременно, а во�вторых,расскажем, как можно сделать так, чтобы деньги не становились на рёбра и не катились вглубокую трубу, которую многие отождествляют с бонусами банковских топ�менеджеров.В этом нам помогут славные люди Сильвио Гезель, Маргрит Кеннеди и создатели интерне�та. Почему бы для начала не выдать на гора’ все ссылки и источники.

Gesell, Silvio. The Natural Economic Order, Revised edition. London: Peter Owen, 1958.

Текст «Естественного порядка» на русском языке | http://www.demandandsupply.ru/gesell.html

Margrit Kennedy. Geld ohne Zinsen und Inflation. Ein Tauschmittel, das jedem dient. 2003

Дж. М. Кейнс о С. Гезелле в 23 главе «Общей теории» | http://www.gumfak.ru/econom_html/keins/keins23.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Freigeld

Экономическое чудо города Вёргл | http://userpage.fu�berlin.de/~roehrigw/russkij/woergl/

http://en.wikipedia.org/wiki/Local_currency

http://en.wikipedia.org/wiki/Local_Exchange_Trading_Systems

Depreciating community�owned currencies |

http://www.globalideasbank.org/site/bank/idea.php?ideaId=904

WIR Bank / http://en.wikipedia.org/wiki/WIR

Online Database of Complementary Currencies Worldwide | http://www.comple�

mentarycurrency.org/ccDatabase/les_public.html

В тексте будут встречаться смешные рисунки пло�хого качества, а всё потому, что я нагло перепечаты�ваю его из книжки Кеннеди.

НЕО�РАСКОЛЬНИКОВЩИНА,или

Бодался телёнок с дубом

Page 18: Матовый журнал 4

18

ДЕНЬГИ

ЧЕТЫРЕ ОСНОВНЫХ ЗАБЛУЖДЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ФУНКЦИИ ДЕНЕГДеньги чрезвычайно облегчают обмен товаров и услуг в обществе, основанном на раз�

делении труда, что и делает их одним из наиболее гениальных изобретений человечест�ва. Деньги делают возможной специализацию и служат таким образом основой нашей ци�вилизации. Проблема заключается в том, что деньги служат не только для обмена товарови услуг. Они могут и тормозить его, если они накапливаются у тех, у кого денег больше,чем им нужно и не поступают в обращение. Таким образом, создаётся своеобразный ча�стный «таможенный пункт», на котором те, у кого денег меньше, чем им необходимо, пла�тят пошлину тем, у кого их больше, чем им требуется.

Разве это честно? Ни в коем случае. Четыре заблуждения относительно функции денег являются основными препятствиями

на пути понимания конструктивных изъянов современной денежной системы.

ЗЗААББЛЛУУЖЖДДЕЕННИИЕЕ 11.. ССУУЩЩЕЕССТТВВУУЕЕТТ ЛЛИИШШЬЬ ООДДННАА РРААЗЗННООВВИИДДННООССТТЬЬ РРООССТТАА

На рис. 1 кривая «а» показывает в упрощённой форме динамику рос�та в природе, которой подвластны и наш организм, и растения, и живот�ные. На ранней стадии жизни мы растём довольно быстро, затем медлен�нее, а по достижении 21 года, как правило, расти прекращаем. С этогомомента, наиболее продолжительного периода нашей жизни, в нас про�исходят уже не «количественные», а «качественные» изменения. Но,кроме неё, как видно из рис. 1, существуют и две другие, совершенноразличные кривые роста. Кривая «б» иллюстрирует механический или«линейный» рост, т.е. чем больше станков, тем больше товаров, чембольше угля, тем больше электроэнергии, и т.д.

Важно, однако, понимание кривой «в» для, так называемого, экспо�ненциального роста. Для кривой «в» рост вначале очень незначителен,затем, однако, неуклонно возрастает и, наконец, переходит в почти вертикальный коли�чественный рост. В физическом мире такой рост обычно происходит там, где есть болезниили смерть. Например, рак развивается по сценарию экспоненциального роста. За счётвзимания процентов и сложных процентов, денежные состояния удваиваются через регу�лярные промежутки времени, т.е. они имеют экспоненциальную динамику роста, что иобъясняет, почему в прошлом, через регулярные промежутки времени, возникали сложно�сти с системой денежного обращения, почему возникают они и сейчас. Фактически про�центы на кредиты — это рак нашей социальной структуры.

Если бы кто�нибудь вложил капитал в размере 1 пенни в год Рождества Христова с 4%годовых, то в 1750 году на вырученные деньги он смог бы купить золотой шар весом сЗемлю. В 1990 году он имел бы уже эквивалент 8190 таких шаров. Пример доказывает,что в длительной перспективе выплата процентов, как математически, так и практически— невозможна.

ЗЗААББЛЛУУЖЖДДЕЕННИИЕЕ 22.. ППРРООЦЦЕЕННТТЫЫ ММЫЫ ППЛЛААТТИИММ ТТООЛЛЬЬККОО ТТООГГДДАА,, ККООГГДДАА ББЕЕРРЁЁММ ДДЕЕННЬЬГГИИ ППООДД ППРРООЦЦЕЕННТТЫЫ

Большинство людей считает, что они платят проценты только тогда, когда берут деньгив кредит, и, если уплата процентов нежелательна, достаточно просто не брать деньги вкредит. Это не так, потому, что цена каждого товара, который мы оплачиваем, включаетв себя процентную часть. Доля издержек оплаты процентов по кредитам (капитальных за�

Page 19: Матовый журнал 4

ДРЕБЕДЕНЬГИ

19

трат) в плате за вывоз мусора составляет 12%. Положение меняется для цены за питьевуюводу и канализацию, для которых доля издержек оплаты процентов составляет уже 38 и47%. Для платы за пользование квартирами социального жилищного фонда эта доля со�ставляет уже 77%. Итак, если бы мы устранили проценты и заменили их на более совер�шенный механизм, то теоретически большинство из нас стало бы, как минимум, вдвое бо�гаче или же нам нужно было бы работать для поддержания нашего теперешнего уровняжизни только половину рабочего времени.

ЗЗААББЛЛУУЖЖДДЕЕННИИЕЕ 33.. ССООВВРРЕЕММЕЕННННААЯЯ ДДЕЕННЕЕЖЖННААЯЯ ССИИССТТЕЕММАА,, ССЛЛУУЖЖИИТТ ВВССЕЕММ ВВ ООДДИИННААККООВВООЙЙ ССТТЕЕППЕЕННИИ

Неверно, что поскольку каждый должен платить проценты, когда берёт деньги в кредити покупает товары и услуги, поскольку каждый получает проценты при хранении денег вбанке, современная денежная система оказывает на всех одинаковое положительное(или отрицательное) воздействие. Выясняется, что 80% населения больше платят по про�центам, чем получают, 10% получают несколько больше, чем платят, а последние 10%получают в два раза больше, чем платят. Это в совокупности и есть та часть, которую по�теряли первые 80% населения. Проценты, как средство обеспечения оборачиваемостиденег, являются, в рамках современной денежной системы, средством скрытого перерас�пределения денег, основывающегося не на трудовом участии, а являющегося результатомтого, что кто�либо может мешать развитию свободного рыночного хозяйства, т.е. обменутоваров и услуг, путём придерживания средств обмена, даже получить за это вознаграж�дение. Таким образом, по иронии судьбы происходит отток денег от тех, кто имеет ихменьше, чем ему нужно, к тем, у кого денег больше, чем им нужно.

ЗЗААББЛЛУУЖЖДДЕЕННИИЕЕ 44.. ИИННФФЛЛЯЯЦЦИИЯЯ ЯЯВВЛЛЯЯЕЕТТССЯЯ ННЕЕООТТЪЪЕЕММЛЛЕЕММООЙЙ ЧЧААССТТЬЬЮЮ

ЛЛЮЮББООЙЙ ССВВООББООДДННООЙЙ РРЫЫННООЧЧННООЙЙ ЭЭККООННООММИИККИИ

Большинство людей считает инфляцию почти естественной вследствие того, что в миренет ни одной капиталистической страны со свободным рыночным хозяйством без инфля�ции. Рис. 5, иллюстрирующий динамику развития различных экономических показателейв ФРГ, позволяет распознать фактор, тесно связанный с инфляцией.

В то время, как федеральные доходы, валовой национальный продукт, а также зара�ботная плата выросли с 1968 по 1982 год «только» в 3 раза (300%), процентное бремявыросло более чем в 11 раз (1160%). Тенденция становится понятной — долги и процен�ты по кредитам в народном хозяйстве растут быстрее, чем доходы, что, рано или поздно,

должно привести к коллапсу, даже в высокоразвитых странах. Если ребё�нок вырастет от года до 10 лет в три раза, а его ноги вырастут за это жевремя в 11 раз, каждый поймёт, что это ненормально.

КАК СОЗДАТЬ ЭКОНОМИКУ БЕЗ ПРОЦЕНТОВ И ИНФЛЯЦИИВ конце XIX века Сильвно Гезель, преуспевающий коммерсант, рабо�

тавший в Германии и Аргентине, заметил, что иногда его товары прода�вались быстро и за хорошую цену, а в другое время продавались медлен�но, с тенденцией к снижению цен. Он быстро понял, что такие подъёмы испады зависят от цены денег на денежном рынке. Гезель начал следить затакими колебаниями и скоро пришёл к выводу, что люди покупали тогда,когда процентные ставки были низкими и не покупали тогда, когда они

ТЕКС

Т М

ОЖ

ЕТ П

ОКА

ЗАТЬ

СЯ

СМ

ЕШН

ЫМ

Page 20: Матовый журнал 4

20

ДЕНЬГИ

были высоки. Причина того, что денег было то меньше, то больше, заклю�чалась в желании или нежелании обладателей денег давать их под про�центы. Гезель объяснял этот феномен тем, что, в отличие от всех другихтоваров и услуг, деньги можно оставлять у себя практически без затрат.Он предложил создать такие условия, чтобы деньги при этом «ржавели»,т.е. облагались бы платой за пользование.

В 1890 году Сильвио Гезель сформулировал идею «естественного эко�номического порядка», обеспечивающего обращение денег, при кото�ром деньги становятся государственной услугой, за которую люди отчис�ляют плату за пользование. Вместо того, чтобы платить проценты тем, укого больше денег, чем им нужно, люди — для того, чтобы вернуть день�ги в оборот, должны были бы платить небольшую сумму за изъятие денег из циркуляции.Плату следовало бы снова пускать в денежный оборот для поддержания равновесия меж�ду объёмом денежного обращения и объёмом экономической активности. Такое измене�ние, каким бы простым оно ни показалось, является решением многих социальных про�блем, вызванных в прошлом и настоящем действием процентов и сложных процентов.Сильвио Гезель назвал эти деньги, свободные от процентов, «свободными деньгами».

В 30�х годах нашего столетия последователи теории Гезеля, теории свободной эконо�мики, провели с беспроцентными деньгами несколько экспериментов, доказавших пра�вильность этой мысли. Наиболее успешным оказался эксперимент в австрийском городеВёргль. Бургомистр города убедил коммерсантов и управленческий персонал в том, чтоникто ничего не потеряет, а наоборот, много приобретёт за счёт эксперимента с деньга�ми. Горожане выразили согласие, магистрат выпустил 5000 «свободных шиллингов» (т.е.беспроцентных шиллингов), которые были покрыты такой же суммой обычных австрий�ских шиллингов в банке. В городе был построен мост, улучшено состояние дорог, увели�чились капиталовложения в общественные службы. Этими деньгами оплачивались зарпла�ты и материалы, торговцы и предприниматели принимали их в качестве оплаты. Плата запользование этими деньгами составляла ежемесячно 1%, т.е. 12% в год. Вноситься онадолжна была тем, кто имел банкноту в конце месяца. Такая небольшая плата привела к то�му, что любой человек, получавший свободные шиллинги в качестве оплаты, старался ихкак можно быстрее потратить, прежде, чем перейти к оплате своими обычными деньгами.В течение года 5000 свободных шиллингов были в обращении 463 раза, было произве�дено товаров и услуг на сумму около 2 300 000 шиллингов (5000 х 463). Обычный шил�линг за это время был в обращении всего 213 раз. Когда более 300 общин в Австрии за�интересовались данной моделью, Национальный банк Австрии усмотрел в этом угрозусвоей монополии и запретил печатание свободных местных денег.

* * *В наши дни денежные эксперименты по�гезелевски в основном связаны с понятием «ме�

стных денег» и, как правило, не выходят за рамки какого�либо комьюнити. Одни из нихболее успешны, другие менее, но проекты эти живут. Самым известным, наверное, явля�ется Швейцарский экономический круг, или WIR Bank, который с 1934 по 1952 гг. рабо�тал именно по технологии свободных денег. В России не так давно начала работать «сис�тема открытого бартера B2B» (http://b2b.ru), чем�то напоминающая всю эту нейтрально�денежную канитель.

Page 21: Матовый журнал 4

<…>По соседству с ними жил очень известный дервиш, который считался лучшим

философом в Турции. Они пошли посоветоваться с ним. Панглос сказал так:— Учитель, мы пришли спросить у вас, для чего создано столь странное животное, как

человек?— А тебе�то что до этого? — сказал дервиш. — Твое ли это дело?— Но, преподобный отец, — сказал Кандид, — на земле ужасно много зла.— Ну и что же? — сказал дервиш. — Какое имеет значение, царит на земле зло или

добро? Когда султан посылает корабль в Египет, разве он заботится о том, хорошо илихудо корабельным крысам?

— Что же нам делать? — спросил Панглос.— Молчать, — ответил дервиш.— Я льстил себя надеждой, —сказал Панглос, — что смогу побеседовать с вами о

следствиях и причинах, о лучшем из возможных миров, о происхождении зла, о природедуши и о предустановленной гармонии.

В ответ на эти слова дервиш захлопнул дверь у них перед носом.Во время этой беседы распространилась весть, что в Константинополе удавили двух

визирей и муфтия и посадили на кол нескольких их друзей. Это событие наделало многошуму на несколько часов. Панглос, Кандид и Мартен, возвращаясь к себе на ферму,увидели почтенного старика, который наслаждался прохладой у порога своей двери подтенью апельсинного дерева. Панглос, который был не только любитель рассуждать, но ичеловек любопытный, спросил у старца, как звали муфтия, которого удавили.

— Вот уж не знаю, — отвечал тот, — да и, признаться, никогда не знал имен никакихвизирей и муфтиев. И о происшествии, о котором вы мне говорите, не имею понятия. Яполагаю, что вообще люди, которые вмешиваются в общественные дела, погибают инойраз самым жалким образом и что они этого заслуживают. Но я�то нисколько неинтересуюсь тем, что делается в Константинополе; хватит с меня и того, что я посылаютуда на продажу плоды из сада, который возделываю.

НЕДЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ,или

Вольтер. «Кандид, или оптимизм»

Page 22: Матовый журнал 4

22

НЕДЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ

Сказав это, он предложил чужеземцам войти в его дом; две его дочери и два сынаподнесли им несколько сортов домашнего шербета, каймак, приправленный лимоннойкоркой, варенной в сахаре, апельсины, лимоны, ананасы, финики, фисташки, моккскийкофе, который не был смешан с плохим кофе из Батавии и с Американских островов.Потом дочери этого доброго мусульманина надушили Кандиду, Панглосу и Мартенубороды.

— Должно быть, у вас обширное и великолепное поместье? — спросил Кандид у турка.— У меня всего только двадцать арпанов, — отвечал турок. — Я их возделываю сам с

моими детьми; работа отгоняет от нас три великих зла: скуку, порок и нужду.Кандид, возвращаясь на ферму, глубокомысленно рассуждал по поводу речей этого

турка. Он сказал Панглосу и Мартену:— Судьба доброго старика, на мой взгляд, завиднее судьбы шести королей, с которыми

мы имели честь ужинать.— Высокий сан, — сказал Панглос, — связан с большими опасностями; об этом

свидетельствуют все философы. Судите сами: Еглон, царь моавитский, был убит Аодом;Авессалом повис на своих собственных волосах и был пронзен тремя стрелами; царьНават, сын Иеровоама, был убит Ваасою; царь Эла — Замврием; Охозия — Иеговой;Гофолия — Иодаем; цари Иоаким, Иехония и Седекия попали в рабство. Знаете вы, какпогибли Крез, Астиаг, Дарий, Дионисий Сиракузский, Пирр, Персей, Ганнибал, Югурта,Ариовист, Цезарь, Помпей, Нерон, Оттон, Вителлий, Домициан, Ричард II английский,Эдуард П, Генрих VI, Ричард III, Мария Стюарт, Карл I, три Генриха французских,император Генрих IV? Знаете вы…

— Я знаю также, — сказал Кандид, — что надо возделывать наш сад.— Вы правы, — сказал Панглос. — Когда человек был поселен в саду Эдема, это было

ut operaretur eum, — дабы и он работал. Вот вам доказательство того, что человек родилсяне для покоя.

— Будем работать без рассуждений, — сказал Мартен, — это единственное средствосделать жизнь сносною.

Все маленькое общество прониклось этим похвальным намерением; каждый начализощрять свои способности. Небольшой участок земли приносил много плодов.Кунигунда, правда, была очень некрасива, но зато превосходно пекла пироги; Пакетавышивала; старуха заботилась о белье. Даже брат Жирофле пригодился: он стал оченьнедурным столяром, более того — честным человеком, и Панглос иногда говорил Кандиду:

— Все события неразрывно связаны в лучшем из возможных миров. Если бы вы не былиизгнаны из прекрасного замка здоровым пинком в зад за любовь к Кунигунде, если бы небыли взяты инквизицей, если бы не обошли пешком всю Америку, если бы не проткнулишпагой барона, если бы не потеряли всех ваших баранов из славной страны Эльдорадо,— не есть бы вам сейчас ни лимонной корки в сахаре, ни фисташек.

— Это вы хорошо сказали, — отвечал Кандид, — но надо возделывать наш сад.

Page 23: Матовый журнал 4

Ускорение возникает при изменении скорости или направления движения тела. Величина ускорения, изме�

ряемая в м/с2 или кратным отношением к скорости свободно падающего в безвоздушном пространстве

тела (9,81 м/с2), в значительной мере определяется действующей на тело силой и его массой и обозна�

чается буквой g (первая буква латинского слова gravitas — тяжесть). Например, ускорение, равное 49,05 м/с2,

может быть обозначено как 5g. В биологии и медицине различают четыре основных вида ускорения:

1. Прямолинейное ускорение— возникает при увеличении или уменьшении скорости движения без изменения

направления. Первый случай часто обозначают как положительное ускорение, второй — как отрицательное.

2. Радиальное и центростремительное.

3. Угловое ускорение — возникает при неравномерном движении тела по окружности.

4. Ускорение Кориолиса — воз�

никает при изменении радиуса

вращения.

Перегрузки не имеют размер�

ности и выражаются относительными единицами (ед.), показывающими, во сколько раз увеличивается вес

тела при данном ускорении по сравнению с обычной земной гравитацией. В зависимости от направления

действия перегрузок по отношению к вертикальной оси тела их делят на продольные и поперечные. При на�

правлении вектора neperpyзки от головы к ногам говорят о положительных, а при направлении от ног к го�

лове — об отрицательных перегрузках. Кроме того, различают поперечные (спина — грудь и грудь — спи�

на) и боковые (бок — бок) перегрузки.

Животные хорошо переносят воздействия ускорений небольших величин, например в диапазоне 1—

1,5 g. Такие ускорения не вызывают каких�либо биологических изменений. Более же интенсивные ускоре�

ния вызывают болезненные расстройства, определяемые как «акселерационный стресс». Он характеризу�

ется метаболическими нарушениями, субмикроскопическими изменениями в тканях. При нем имеет место

активация гипоталамо�гипофизарно�надпочечниковой оси. Отмечаются практически все признаки стресс�

реакции. После прекращения действия ускорения нарушения исчезают в течение 24 ч.

ЦЦееннттррааллььннааяя ннееррввннааяя ссииссттееммаа.. При воздействии сравнительно небольших ускорений наступают выраженные

функциональные сдвиги со стороны ЦНС, которые характеризуются фазностью развития. Ускорения средней вели�

чины вызывают растормаживание следовых рефлексов и небольшое торможение условных рефлексов. В начале

действия ускорения наблюдается повышение активности коры головного мозга. В период последствия ускорений

сначала наблюдается восстановление в коре, затем в гипоталамусе и, наконец, в ретикулярной формации. Боль�

шинство авторов в указанных нарушениях в качестве основного механизма называют гипоксию, а также усилен�

ную афферентацию от деформации органов и тканей. Расстройства зрения при действии ускорений проявляются в

субъективном ощущении серой (grayout), а затем и черной (blackout) пелены. Они служат предвестниками обмо�

рока. Расстройства зрения обусловлены аноксией клеток сетчатки вследствие гемодинамических нарушений.

ПЕРЕГРУЗКИВлияние длительного действия линейных

и радиальных ускорений

Почувствуйте себя пилотом ФормулыF1. Или космонавтом.

ЭТО

МО

ЖЕТ

БЫ

ТЬ И

НТЕ

РЕС

НО

на десерт

Французский инженер и математик Г.Г. Кориолис дает нам пример поразительного человеческого и профессионального мужества. Он

жил в начале прошлого столетия, страдал раком поджелудочной железы и в силу этого испытывал страшные боли (обезболивающие

средства вошли в европейскую медицину значительно позднее). Во время приступов он выбегал в сад и в буквальном смысле слова

катался по земле, но затем при стихании приступа возвращался домой и продолжал заниматься любимой математикой.

Page 24: Матовый журнал 4

24

КОНЕЦ ЧЕТВЁРТОГО НОМЕРА

ССееррддееччнноо��ссооссууддииссттааяя ссииссттееммаа.. Ведущим является перераспределение циркулирующей крови. Степень

перераспределения и общие сдвиги гемодинамики определяются, главным образом, направлением дейст�

вия ускорения. Наибольшие изменения общей гемодинамики отмечаются при продольных перегрузках. При

воздействии перегрузок от головы к ногам происходит перемещение массы крови из сосудов, расположен�

ных в верхней части тела, в сосуды брюшной полости и нижние конечности, в результате этого давление в

сосудах, расположенных ниже уровня сердца, повышается, приток крови по венам к сердцу затруднен,

уменьшается количество выбрасываемой сердцем крови. В результате возникает ишемия мозга и ряда орга�

нов чувств, следствием чего будет нарушение зрения и потеря сознания. При действии же перегрузок в на�

правлении от ног к голове кровь скапливается в верхней части туловища и кровяное давление выше уровня

сердца резко повышается. Продольное (или вертикальное) расположение магистральных сосудов опреде�

ляет то, что при поперечных перегрузках гемодинамические нарушения выражены меньше.

ССииссттееммаа ддыыххаанниияя.. При продольных положительных перегрузках легочная вентиляция увеличивается за

счет как возрастания глубины, так и частоты дыхания. Увеличение дыхательного объема зависит от опуска�

ния диафрагмы. Возрастают потребление О2, выделение СО2, увеличивается дыхательный коэффициент.

Однако при больших перегрузках в верхних долях легких прекращается кровоток, в средней части он не

изменяется, а в нижних частях образуются отеки и ателектазы, что вызывает гипоксию и гипокапнию. При

отрицательных продольных перегрузках из�за смещения внутренних органов дыхание затруднено. Наибо�

лее глубокие расстройства наблюдаются при поперечных перегрузках. Они обусловлены деформацией

грудной клетки, изменением расположения в ней внутренних органов, изменением биомеханики дыхатель�

ного акта. Наблюдается учащение дыхания, удлинение фазы вдоха, снижение его глубины, снижается жиз�

ненная емкость легкого.

ЖЖееллууддооччнноо��ккиишшееччнныыйй ттрраакктт.. Изменения состоят в первоначальном торможении секреции желез желу�

дочно�кишечного тракта, которое сменяется периодом возбуждения различной продолжительности. Отме�

чается задержка эвакуации содержимого желудка.

ППооччккии.. Непосредственно после перегрузки наблюдается кратковременная олигурия, вслед за которой

усиливается диурез, а через 1,5—2 ч все нормализуется, т. е. со стороны почек нарушения незначительны

как во время перегрузок, так и после прекращения их действия. Одна�

ко при больших величинах перегрузок имеют место увеличение клу�

бочковой фильтрации и уменьшение реабсорбции солей.

ССииссттееммаа ккррооввии.. При положительных перегрузках в крови возраста�

ет содержание ацетилхолина, адреналиноподобных веществ, гистами�

на, серотонина, электролитов, трансаминазы, развивается гиперглике�

мия. Активируется эритро� и гранулоцитопоэз. Объем эритроцитов уве�

личен, но их насыщение гемоглобином снижено. Под влиянием отрица�

тельных перегрузок повышаются антикоагулянтные свойства крови, ак�

тивируется фибринолиз.

Таковы основные патофизиологические изменения в организме при

действии перегрузок. Как следует из приведенных фактов, ключевыми в

развитии функциональных и морфологических сдвигов со стороны различ�

ных органов и систем организма являются перераспределение крови в со�

судистой системе, затруднение оттока лимфы, смещение органов и дефор�

мация тканей, нарушение дыхания и стресс�реакция, которые в конечном

счете и ограничивают физиологическую переносимость ускорений.

Источик: В. А. Черешнев, Б. Г. Юшков. Патофизиология. М.: 2001

А М

ОЖ

ЕТ ДА

ЖЕ И

ПО

ЛЕЗН

О