28
ससससससस ससससससस सस सससस सससससस ससस सससससस SANSKRIT MANUSCRIPTS TRANSLATED TO OTHER LANGUAGES ककककक कककककक (ककककक कक स) KACHNAR SINHA (CLASS IX C)

संस्कृत ग्रंथ

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: संस्कृत ग्रंथ

सं�स्कृ� त ग्रं�थों कृ�अन्य भा�षा�ओं में� अनु�वा�द

SANSKRIT MANUSCRIPTS TRANSLATED TO

OTHER LANGUAGES

कचना�र सि�न्हा� (कक्षा� ना� सं)KACHNAR SINHA (CLASS IX C)

Page 2: संस्कृत ग्रंथ

निनुम्नुलि�खि�त ग्रं�थों सं�स्कृ� त में� उप�ब्ध हैं" वा#द (4) - ऋग्वा#द, यजु�वा'द, सं�मेंवा#द और अथोंवा*वा#द

उपनिनुषाद (108)

प�र�ण (18) और उप-प�र�ण (18)

मेंहैं� ग्रं�थों (3) - भागवादग-त� (18 अध्य�य), र�में�यण (7 कृ��ड) और मेंहैं�भा�रत (18 पवा*)

दर्श*नु (6) - पत�जुलि� य1ग सं2त्र, न्य�य, वासं#शिर्शकृ�, सं��ख्य, वा#द��त और कृमें* में-में��सं�

स्में�नित (36)

प�शिणनु- व्या�कृरण

ज्य1नितषा र्श�स्त्र

चरकृ सं�निहैंत�

Page 3: संस्कृत ग्रंथ

सं�स्कृ� त कृ# 3 मेंहैं� ग्रं�थों कृ# प्रमें�� अ�र्श कृ�निनुम्नुलि�खि�त भा�षा�ओं में� अनु�वा�द प्रस्त�त हैं:

निहैंन्द;

अ�ग्रं#जु-

स्पे#निनुर्श

जुमें*नु

फ्रें� च

इत��वा-

Page 4: संस्कृत ग्रंथ

भागवादग-त�

Page 5: संस्कृत ग्रंथ

भागवादग-त� - � स्क� त

Page 6: संस्कृत ग्रंथ

भागवादग-त� - हिहान्दी�

Page 7: संस्कृत ग्रंथ

भागवादग-त� - अं ग्रे�जी� Dhritarashtra said:

Assembled on the field of Dharma, O Sanjaya, on the field of the Kurus, eager to fight, what did my peopleand the Pandavas do?

Sanjaya said:

Then Duryodhana the prince, seeing the army of the Pandavas drawn up in battle array, approached his master and spoke these words:

Page 8: संस्कृत ग्रंथ

भागवादग-त� - स्पे�हिनाश Dhritarashtra dijo:

Montado en el campo de la Dharma, O Sanjaya, en el campo de los Kurus, dispuestos a luchar, lo que hizo mi pueblok y los Pandavas hacer?

Sanjaya dijo:

Entonces Duryodhana el príncipe, al ver el ejército de los Pandavas elaborado en orden de batalla, se acercó a su maestro y dijo estas palabras:

Page 9: संस्कृत ग्रंथ

भागवादग-त� - जीर्म�ना Dhritarashtra sagte:

Montiert auf dem Gebiet der Dharma, O Sanjaya, auf dem Gebiet der Kurus, begierig zu kämpfen, was meine Leute haben und die Pandavas tun?

Sanjaya sagte:

Dann Duryodhana der Prinz, sehen die Armee der Pandavas in Schlachtordnung aufgestellt, näherte sich seinem Herrn und sprach diese Worte:

Page 10: संस्कृत ग्रंथ

भागवादग-त� - फ्रें� च Dhritarashtra dit:

Monté sur le domaine de la Dharma, ô Sanjaya, sur le champ des Kurus, désireux de combattre, ce qui n'a mon peuple et les Pandavas faire?

Sanjaya dit:

Puis Duryodhana le prince, voyant l'armée des Pandavas rangée en bataille, s'approcha de son maître et prononça ces paroles:

Page 11: संस्कृत ग्रंथ

भागवादग-त� - इत�लवी� Dhritarashtra ha detto:

Montato sul campo del Dharma, o Sanjaya, sul campo dei Kuru, desiderosi di combattere, quello che ha fatto la mia gente ed i Pandava fare?

Sanjaya disse:

Poi Duryodhana il principe, vedendo l'esercito dei Pandava redatto in ordine di battaglia, si avvicinò al suo padrone e disse queste parole:

Page 12: संस्कृत ग्रंथ

र�में�यण

Page 13: संस्कृत ग्रंथ

र�में�यण - � स्क� ततप?स्वा�ध्य�यनिनुरत� तपस्वा- वा�खिग्वाद�� वारमें  नु�रद� परिरपप्रच्छ वा�ल्में-निकृर में�निनुप��गवामें

कृD नुवा अस्मिस्मेंनु सं�म्प्रत� �Dकृ# ग�णवा�नु कृर्श च वा-य*वा�नु  धमें*ज्ञर्श च कृ� तज्ञर्श च संत्यवा�क्यD दृढव्रत?

च�रिरत्र#ण च कृD य�क्तः? संवा*भा2त#षा� कृD निहैंत?  निवाद्वा�नु कृ? कृ? संमेंथों*र्श च कृर्श च:कृनिप्रयदर्श*नु?

आत्मेंवा�नु कृD जिजुतक्रॊDधD मेंनितमें�नु कृD ऽनुसं2यकृ?  कृस्य निTभ्यनित द#वा�र्श च जु�तरDषास्य सं�य�ग#

एतद इच्छ�म्य अहैं� र्शरDत�� पर� कृWत2हैं�� निहैं में#  मेंहैंषा' तवा� संमेंथोंX ऽलिसं जुञा�त�में एवा�निवाध� नुरमें

Page 14: संस्कृत ग्रंथ

र�में�यण - हिहान्दी� एकृ ध्य�नु- निवाच�रर्श-�, संत्य और असंत्य हैं:, एकृ में#ध�वा- निवाच�रकृ, संभा- निवार्श#षाज्ञ कृ# T-च और एकृ उद�त्त कृ# T�र# में� र्श�स्त्र में� एकृ संद� अध्ययनुर्श-� ऋनिषा नु�रद हैं:, और एकृ ऐसं- द#वा- सं�ध� नु�रद कृ# सं�थों, सं�ध� - कृनिवा वा�ल्में-निकृ एकृ कृ# T�र# में� प2छत�छ कृर रहैं� हैं: आदमें- हैं: जु1 संभा- कृ# लि�ए एकृ संमेंग्रं हैं:.

कृWनु संच हैं: निकृ यहैं वात*में�नु दुनिनुय� में� व्यालिक्तः, जु1 सं:द्धां��नितकृ और यहैं भा- एकृ सं�भा�निवात एकृ ईमें�नुद�र, उद्धां�रकृ, और यहैं भा- एकृ संच टे#�र और स्वाय� अपनु# कृ�में में� निनुध�*रिरत हैं: ..

वाहैं अच्छ# आचरण कृ# सं�थों आचरण कृ# लि�हैं�जु सं# कृWनु हैं: ... जु1 संभा- प्र�शिणय कृ# सं�T�ध में� संWम्य हैं: ... जु1 में�निहैंर हैं: ... भा- निवाशिर्शष्ट सं�डW� कृ1 द#�नु# कृ# लि�ए ...

निकृ सं�हैंसं- एकृ हैं:, जु1 उसंकृ� ग�स्सं� निनुय�नित्रत जु1 प्रनितभा�र्श��-, ग:र ईर्ष्याय�* और जिजुसं# भा- हैं: द#वात�ओं भाय, जुT य�द्धां कृ# लि�ए उकृसं�य� हैं: कृWनु हैं: ...

यहैं संT में" त�में सं# सं�नुनु� च�हैंत# हैं", सं�ध� कृ# रूप में� आप एकृ आदमें- कृd इसं तरहैं पत� हैं", और वा�स्तवा में� में#र- जिजुज्ञ�सं� कृ�फीd हैं: ...

Page 15: संस्कृत ग्रंथ

र�में�यण - अं ग्रे�जी� A thoughtful-meditator, an eternally studious sage in scriptures about the Truth and Untruth, a sagacious thinker, and a sublime enunciator among all expert enunciators is Narada, and with such a Divine Sage Narada, the Sage-Poet Valmiki is inquisitively enquiring about a man who is a composite for all merited endowments in his form and calibre.

Who really is that person in this present world, who is principled and also a potential one, a conscientious one, a redeemer, and also a truth-teller and self-determined in his deed...

Who is he conduct-wise blent with good-conduct... who in respect of all beings is benign... who is adept and also the ablest one... also uniquely goodly to look to...

Who is that courageous one, who controlled his ire, who is brilliant, non-jealous and even whom do the gods fear, when provoked to war...

All this I wish to listen from you, oh! Great Sage, as you are a mastermind to know this kind of man, and indeed my inquisitiveness is immense...

Page 16: संस्कृत ग्रंथ

र�में�यण - स्पे�हिनाश Un meditador reflexivo, un sabio estudioso eternamente en las escrituras acerca de la verdad y la mentira, un pensador perspicaz y un enunciador sublime de todos los enunciadores de expertos es Narada, y con un sabio divino Narada, el sabio Valmiki-poeta es curiosidad preguntando acerca de un hombre que es un compuesto de todas las dotaciones merecido en su forma y calibre.

¿Quién es realmente esa persona en este mundo, que se basa en principios y también un potencial, una conciencia una, un redentor, y también dice la verdad y la autodeterminación en lo que hace ...

¿Quién es el comportamiento-sabio blent con buena conducta ... que con respecto a todos los seres es benigno ... que es experto y también el más capaz un ... también única de buen parecer ...

Que es que un valiente, que controla su ira, que es brillante, no celoso y que incluso el miedo a hacer dioses, cuando se le provoca a la guerra ...

Todo esto me gustaría escuchar de ti, ¡oh! Gran Sabio, como usted es un genio para saber este tipo de hombre, y de hecho mi curiosidad es inmensa ...

Page 17: संस्कृत ग्रंथ

र�में�यण - जीर्म�ना Ein nachdenklicher-Meditierenden, eine ewig fleißig Salbei in Schriften über die Wahrheit und Unwahrheit, ein scharfsinniger Denker, und eine erhabene Verkünder unter allen Experten integrierten Indikatoren ist Narada, und mit einer solchen göttlichen Sage Narada, der Sage-Poet Valmiki ist neugierig fragend über ein Mann, ein Verbund für alle ist verdient Stiftungen in seiner Form und Kaliber.

Wer ist wirklich diese Person in dieser Welt, die Prinzipien und ist auch ein Potential ein, daran denkt, einen Erlöser, und auch eine Wahrheit,-teller und in seiner Tat selbst bestimmt ...

Wer ist er blent Verhalten-weise mit gutem Geleit ... , die in Bezug auf alle Wesen gutartig ist ... Wer ist geschickt und auch die fähigsten one ... auch einmalig schöne an zu schauen ...

Wer ist dieser mutige derjenige, der seinen Zorn kontrolliert, die brillante, nicht eifersüchtig und auch wen die Götter fürchten, wenn in den Krieg provoziert ...

All dies möchte ich von Ihnen hören, oh! Great Sage, wie Sie ein Mastermind, diese Art von Menschen kennen, und in der Tat meine Neugier ist groß ...

Page 18: संस्कृत ग्रंथ

र�में�यण - फ्रें� च Un méditant réfléchis-, un sage éternellement studieuse dans les écritures sur la vérité et du mensonge, un penseur sagace, et un énonciateur sublime entre tous énonciateurs expert est Narada, et avec un tel Narada Divin Sage, le sage Valmiki-Poète est une curiosité s'enquérir homme qui est un composite de tous mérité des dotations dans sa forme et calibre.

Qui est vraiment cette personne dans ce monde actuel, qui est raisonnée et aussi un potentiel, un consciencieux, un rédempteur, et aussi une vérité de bonne aventure et l'auto-déterminée dans son acte ...

Qui est-il mener des sages-blent de bonne conduite ... qui, dans le respect de tous les êtres est bénin ... qui est adepte et aussi les plus habiles un ... aussi particulièrement beau à regarder à ...

Qui est-ce un être courageux, qui contrôlaient son ire, qui est brillant, non-jaloux, et même qui ne la peur des dieux, lorsqu'il est provoqué à la guerre ...

Tout cela je souhaite entendre de vous, oh! Grand Sage, comme vous êtes un génie pour savoir ce genre d'homme, et bien ma curiosité est immense ...

Page 19: संस्कृत ग्रंथ

र�में�यण - इत�लवी� Un riflessivo-meditatore, un saggio studioso eternamente nelle scritture sulla verità e della menzogna, un pensatore sagace, e un enunciatore sublime tra tutti enunciatori esperti è Narada, e con un saggio divino Narada, il Saggio-poeta Valmiki è curiosità si informa su un uomo che è un composito per tutti meritato dotazioni nella sua forma e calibro.

Chi è veramente quella persona in questo mondo, che è principio e anche un potenziale di uno, un coscienzioso uno, un redentore, ma anche una verità-teller e autodeterminata nel suo operare ...

Chi è condotta-saggio si sposa con la buona condotta ... che nei confronti di tutti gli esseri è benigna ... chi è esperto e anche i più abili uno ... anche unicamente bello di guardare al ...

Chi è che uno coraggioso, che controllavano la sua ira, che è brillante, non gelosa e anche chi la paura dei, se provocato alla guerra ...

Tutto questo desidero ascoltare da voi, oh! Grande Saggio, come siete una mente di conoscere questo tipo di uomo, e in effetti la mia curiosità è immensa ...

Page 20: संस्कृत ग्रंथ

मेंहैं�भा�रत

Page 21: संस्कृत ग्रंथ

मेंहैं�भा�रत - � स्क� तनु�र�यण� नुमेंस्कृ� त्य नुर� च:वा नुरDत्तमेंमें      द#वाf संरस्वातf च:वा ततD जुयमें उद;रय#त�Dमेंहैंषा*णप�त्र उग्रंश्रवा�? सं2त? पWर�शिणकृD नु:मिमेंषा�रण्य# र्शWनुकृस्य कृ� �पत#र दवा�दर्शवा�र्षिषाkकृ# संत्र#संमें�सं-नु�नु अभ्यगच्छद Tरह्मषाmनु सं�शिर्शतव्रत�नु      निवानुय�वानुतD भा2त्वा� कृद� लिचत सं2तनुन्दनु?तमें आश्रमेंमें अनु�प्र�प्त� नु:मिमेंषा�रण्यवा�लिसंनु?      लिचत्र�? र्शरDत�� कृथों�सं तत्र परिरवाव्र�सं तपस्मिस्वानु?अशिभावा�द्य में�नुfसं त��सं त� संवा�*नु एवा कृ� त�ञ्जलि�?      अप�च्छत सं तपDवा�द्धिंद्धांk संशिrर्श च:वा�शिभानुजिन्दत?अथों त#षा2पनिवाष्ट#षा� संवा'र्ष्यावा एवा तपस्मिस्वाषा�      निनुर्दिदkष्टमें आसंनु� भा#जु# निवानुय�� �Dमेंहैंषा*शिण?सं���सं-नु� ततसं त� त� निवाश्र�न्तमें उप�क्ष्य च      अथों�प�च्छद ऋनिषासं तत्र कृर्श लिचत परस्त�वायनु कृथों�?कृ� त आगम्यत# संWत# कृवा च�य� निवाहृतसं तवाय�      कृ��? कृमें�पत्र�क्ष र्श�सं:तत प�च्छतD मेंमें

Page 22: संस्कृत ग्रंथ

मेंहैं�भा�रत - हिहान्दी� एकृ ध्य�नु- निवाच�रर्श-�, संत्य और असंत्य हैं:, एकृ में#ध�वा- निवाच�रकृ, संभा- निवार्श#षाज्ञ कृ# T-च और एकृ उद�त्त कृ# T�र# में� र्श�स्त्र में� एकृ संद� अध्ययनुर्श-� ऋनिषा नु�रद हैं:, और एकृ ऐसं- द#वा- सं�ध� नु�रद कृ# सं�थों, सं�ध� - कृनिवा वा�ल्में-निकृ एकृ कृ# T�र# में� प2छत�छ कृर रहैं� हैं: आदमें- हैं: जु1 संभा- कृ# लि�ए एकृ संमेंग्रं हैं:.

कृWनु संच हैं: निकृ यहैं वात*में�नु दुनिनुय� में� व्यालिक्तः, जु1 सं:द्धां��नितकृ और यहैं भा- एकृ सं�भा�निवात एकृ ईमें�नुद�र, उद्धां�रकृ, और यहैं भा- एकृ संच टे#�र और स्वाय� अपनु# कृ�में में� निनुध�*रिरत हैं: ..

वाहैं अच्छ# आचरण कृ# सं�थों आचरण कृ# लि�हैं�जु सं# कृWनु हैं: ... जु1 संभा- प्र�शिणय कृ# सं�T�ध में� संWम्य हैं: ... जु1 में�निहैंर हैं: ... भा- निवाशिर्शष्ट सं�डW� कृ1 द#�नु# कृ# लि�ए ...

निकृ सं�हैंसं- एकृ हैं:, जु1 उसंकृ� ग�स्सं� निनुय�नित्रत जु1 प्रनितभा�र्श��-, ग:र ईर्ष्याय�* और जिजुसं# भा- हैं: द#वात�ओं भाय, जुT य�द्धां कृ# लि�ए उकृसं�य� हैं: कृWनु हैं: ...

यहैं संT में" त�में सं# सं�नुनु� च�हैंत# हैं", सं�ध� कृ# रूप में� आप एकृ आदमें- कृd इसं तरहैं पत� हैं", और वा�स्तवा में� में#र- जिजुज्ञ�सं� कृ�फीd हैं: ...

Page 23: संस्कृत ग्रंथ

मेंहैं�भा�रत - अं ग्रे�जी� Vyasa saluted Brahma with bowed head and folded hands and prayed:"Lord, I have conceived an excellent work, but cannot think of one who can take it down to my dictation.“

Brahma extolled Vyasa and said: "O sage, invoke Ganapati and beg him to be your amanuensis." Having said these words he disappeared.

The sage Vyasa meditated on Ganapati who appeared before him. Vyasa received him with due respect and sought his aid.

"Lord Ganapati, I shall dictate the story of the Mahabharata and I pray you to be graciously pleased to write it down."

Ganapati replied: "Very well. I shall do as you wish. But my pen must not stop while I am writing. So you must dictate without pause or hesitation. I can only write on this condition?"

Vyasa agreed, guarding himself, however, with a counter stipulation: "Be it so, but you must first grasp the meaning of what I dictate before you write it down."

Page 24: संस्कृत ग्रंथ

मेंहैं�भा�रत - स्पे�हिनाश Vyasa Brahma saludó con la cabeza inclinada y las manos cruzadas y oró:"Señor, he concebido un excelente trabajo, pero no puedo pensar en alguien que puede tomar a mi dictado."

Brahma ensalzado Vyasa y dijo: ". Oh sabio, Ganapati invocar y pedir que él sea su amanuense" Después de haber dicho estas palabras, desapareció.

El sabio Vyasa meditó en Ganapati que comparecieron ante él. Vyasa lo recibió con el debido respeto y solicitó su ayuda.

"Señor Ganapati, voy a dictar la historia del Mahabharata y os ruego que se dignado a escribir."

Ganapati respondió: ".. Muy bien voy a hacer lo que quiera, pero mi pluma no debe detenerse, mientras estoy escribiendo Así que debe dictar sin pausa ni vacilación sólo puedo escribir en este estado..?"

Vyasa acuerdo, cuidando a sí mismo, sin embargo, con la estipulación de mostrador: "Que así sea, pero primero tiene que entender el significado de lo que dicten antes de escribir."

Page 25: संस्कृत ग्रंथ

मेंहैं�भा�रत - जीर्म�ना Vyasa grüßte Brahma mit gesenktem Kopf und gefalteten Händen und betete:"Herr, ich habe eine hervorragende Arbeit konzipiert, kann aber nicht von einem, der es dauern kann bis zu meinem Diktat zu denken."

Brahma gepriesen Vyasa und sagte: ". O Weiser, rufen Ganapati und ihn bitten, Ihre amanuensis werden" Having said diesen Worten verschwand er.

Der Salbei Vyasa meditiert Ganapati, die vor ihm erschien. Vyasa empfing ihn mit gebührendem Respekt und suchte ihm zu Hilfe.

"Herr Ganapati, werde ich diktieren die Geschichte des Mahabharata, und ich bitte Euch, gnädig sein, sie aufzuschreiben."

Ganapati antwortete: ".. Sehr gut werde ich tun, wie Sie wollen aber mein Pen darf nicht zu stoppen, während ich schreibe Sie müssen also ohne Pause und ohne Zögern zu diktieren, kann ich nur unter dieser Bedingung zu schreiben..?"

Vyasa vereinbart, Bewachung selbst, aber mit einem Zähler Vorgabe: "Sei es so, aber Sie müssen zuerst begreifen die Bedeutung dessen, was ich zu diktieren, bevor Sie es aufschreiben."

Page 26: संस्कृत ग्रंथ

मेंहैं�भा�रत - फ्रें� च Vyasa salué Brahma avec la tête baissée et les mains jointes et priait:«Seigneur, j'ai conçu un excellent travail, mais ne peut pas penser à quelqu'un qui peut prendre jusqu'à ma dictée."

Brahmâ prôné Vyasa et dit: «. Ô sage, invoquer Ganapati et le supplier d'être votre secrétaire» Ayant dit ces mots il disparut.

Le sage Vyasa médité sur Ganapati qui ont comparu devant lui. Vyasa le reçut avec respect et demandé son aide.

«Seigneur Ganapati, je vais dicter le récit du Mahabharata et je vous prie d'être gracieusement plu à l'écrire."

Ganapati a répondu: ".. Très bien, je ferai comme vous le souhaitez, mais ma plume ne doit pas s'arrêter pendant que je vous écris donc vous devez dicter sans pause ni hésitation, je ne peux écrire sur cette condition..?"

Vyasa convenus, se gardant, toutefois, avec une stipulation compteur: "Qu'il en soit ainsi, mais vous devez d'abord saisir le sens de ce que je dicte avant que vous l'écrire."

Page 27: संस्कृत ग्रंथ

मेंहैं�भा�रत - इत�लवी� Vyasa salutato Brahma a capo chino e mani giunte e pregò:"Signore, ho concepito un lavoro eccellente, ma non può pensare di chi può prendere fino a mia dettatura".

Brahma celebrò Vyasa e disse: ". O saggio, invoca Ganapati e pregarlo di essere il vostro amanuense" Dopo aver detto queste parole, scomparve.

Il saggio Vyasa meditato Ganapati, che apparve davanti a lui. Vyasa lo ricevette con il dovuto rispetto e ha cercato il suo aiuto.

"Signore Ganapati, io dettare la storia del Mahabharata e ti prego di essere graziosamente il piacere di scrivere."

Ganapati ha risposto: ".. Va bene farò come volete, ma la mia penna non deve fermarsi, mentre io scrivo Quindi è necessario dettare senza pause o esitazioni posso scrivere solo a questa condizione..?"

Vyasa concordato, guardia lo stesso, tuttavia, con una stipulazione contatore: "Sia pure, ma è necessario cogliere il significato di ciò che dettano prima di scrivere."

Page 28: संस्कृत ग्रंथ

धन्यवी�दीर्मधन्यवी�दी

THANK YOUGRACIASDANKEMERCIGRAZIE