Upload
gotzon
View
62
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ. Владимир Иванович Беликов. Что такое норма в языке?. Речь пойдет о литературной норме, однако о норме разумно говорить в отношении любых вариантов языка. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
О ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ
Владимир Иванович Беликов
Что такое норма в языке?
Речь пойдет о литературной норме, однако о норме разумно говорить в отношении любых вариантов языка.
Лингвисты противопоставляют норму в узком смысле (кодифицирован-ную) норме в широком смысле (то, что часто называется узусом). При этом „применительно к некодифицированным сферам языка мы можем употреблять термины «узус» и «норма» безразлично ‹…› Однако относительно кодифицированной подсистемы ‹…› такое безразличие ‹…› явно не оправдано: одно дело, как предписывают употреблять языковые средства словари и грамматики (норма), и другое — как в повседневном речевом общении следуют этим предписаниям носители литературного языка (узус, речевая практика). Несовпадение нормативных прескрипций и речевой практики более или менее очевидно“
Крысин Л. П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Русский язык в научном освещении. 2007, № 2.
Основной «способ существования» нормы — не собственно «кодификат», закрепленное в соответствующих справочных изданиях состояние нормы, а стереотипные представления о том, какова эта кодифицированная норма.
На узусе отражаются практически только эти представления; словарями, грамматиками и прочими надежными источниками сведений о норме на практике руководствуются единицы.
Что охвачено кодифицированной нормой:
• Правописание (орфографияи пунктуация);
• Орфоэпия;
• Морфология;• Синтаксис;• Словарь.
Шрифтовое выделение отражает степень
кодифицированности (и кодифицируемости).
В разной степени подробности я остановлюсь на проблеме нормы в:
• морфологии;
• орфографии;
• орфоэпии;
• общих проблемах нормы.
Любимое, а именно:
• норма в словаре
в основном отложу на семинарское занятие.
Вопрос:
Где именно закреплена кодифицированная морфологическая норма?
Что является наиболее авторитетным источником сведений о нормативном словоизменении?
Стереотипы различны.
Норма словоизменения:
А. А. Зализняк. Грамматический словарь рус-ского языка: Словоизменение. Ок. 110000 слов — 4 изд. Испр. и доп. — М.: Русские словари. 2003. — 800 стр.
• Собственно словарь: стр. 143—730, до этого — полное описание русского словоизменения в комментирован-ных таблицах.
• Стр. 731—740: Словоизменение имен собственных.
• Стр. 741—786: Словарь имен собственных.
• Стр. 787—793: Указатель от пометы к странице Вводной части, где описана помета (отдельно для существительных, прилагательных, местоимений, глаголов).
цифра: Тип набора окончаний
лат. буква: акцент-ная парадигма
*: наличие беглой гласной
//: вариативность
◊: особые формы во фразеологиз-мах
△: наличие нерегу-лярной формы
°: особые чередова-ния в основе
: Особая форма род. мн.
—: нет мн. ч.
кòнтрразвéдка ж 3*a
швéдка жо 3*a
дéдка мо <жо 3*a>
пóле с 2c ◊ нá поле [//на пóле] (В. ед. и П. ед.) ‹…›
дрóжжи мн. <м 4e>
щенóк мо 3*b//3°d ( △ мн. щен|ята, ят, ятам)
ятагáн м 1a
жигáн мо 1a//1b
долгáн мо 1a
мóкко м//с 0
óблачко с 3*c
бельецó с 5b—
яйцó с 5*d △Р. мн. яиц
мáчо мо 0
тèхпóмощь ж 8a
перéдняя ж <п 2a>
Фулюган Вовочка об орфографии
Большинство умеющих писать по-русски считает, что иногда (или часто) делает орфографические ошибки; немногие думают, что всегда пишут правильно.
Постараюсь показать относительность обоих мнений.
Однако всё, что будет сказано об орфографии, не следует рассматривать как руководство к действию. Это только информация к размышлению.
Орфографическая практика: XVIII век
Об истоках орфографической нормы можно говорить лишь после появления современной графики, то есть, с Петра.
Самому Петру идея орфографического единообразия была абсолютно чужда; в его рукописях чрезвычайно много колебаний, он писал об алтирериi, алтиллериi, артиллериi, об адтиллерискихъ —
«так Петр I изображает слово ему близкое и дорогое. С другими церемонился еще меньше»
[Панов М. В. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, стр.
420].
Орфографическая практика: нач. XIX века
Голосуем —
Как писал Пушкин:
разтроеное здаровье или разстроенное здоровье?
комисiи или коммiссiи ?
Орфографическая практика: нач. XIX века
Пушкин писал по-разному.
Иногда разтроеное здаровье, иногда разстроенное здоровье; иногда комисiи,иногда коммiссiи.
[Панов М. В. История русского литературного
произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990,
стр. 267—274].
Стереотип относительно дореволюционной орфографии: проверим по словарю Даля
А как он называется:1. Толковый словарь живаго великорусского языка;
2. Толковый словарь живого великорусскаго языка;
3. Толковый словарь живаго великорускаго языка;
4. Толковый словарь живого великорусского языка.
Словарь Даля называется по-разному:
1. Толковый словарь живаго великорускаго языка. 2-е изд., 1880—1882; под видом фототипического переиздания этот текст (с изменением одной страницы) издавался в советское время; большинство постсоветских изданий повторяют советские. Это Далевская орфография.
2. Толковый словарь живого великорусскаго языка: так в 3 и 4 издании под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ (переиздается редко).
Заглавие и текст словаря соответствуютГротовской орфографии.
Орфографическая «норма» до 1918 г.
академик Яков Карлович Грот:
– «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне», 1876.
Норма сложилась стихийно, но на периферии было много колебаний; первая кодификация —Я. К. Грот. «Русское правописание», 1885. По 1916 г. было двадцать два издания.Однако «за правилами всё-таки многое остаётся решать такту и здравому смыслу» (Я. К. Грот). Пунктуация до Грота, по Гроту и после Грота была и остается гораздо менее регламентированной, чем орфо-графия. Тут стоит помнить совсем давнее высказывание:Знаки ставятся по силе разума (Ломоносов)
Орфографическая «норма» до 1918 г.
В учебных заведениях писать «по Гроту» было обязательно. Для частных лиц и издательств нарушение Гротовской нормы было дурным тоном.
Но обоснованные систематические отступления в среде думающей публики возражений не вызывали.
В прижизненных изданиях книги А. А. Потебни «Из записок по русской грамматике» (т. 1–2, 1874, т. 3, 1889) в написании не с глаголом последовательно проводится семантический принцип, похожий на тот, что сейчас используется для написание не с прилагательным: если отрицание «спаяно» с глаголом, то слитно: Онъ непьетъ кофе: врачи запретили или просто не любит. А если просто отрицается факт питья кофе (‘не верно, что…’ ), то не с глаголом пишется раздельно.
И. А. Бодуэн-де-Куртенэ (он писал свою фамилию с дефисами) издал словарь Даля в Гротовской орфографии — это «для массового читателя». А в издании, адресованном студентам, — «Сборник задач по „Введению в языковЕдЕніе“» (СПб, 1912) — вольнодумство: Ъ на конце слов отсутствует.
Стереотипы относительно Реформы 1917/18 гг.
Стереотипы содержательные
Стереотип временный: Буква Ъ Декретом отменена.(поэтому и сейчас можно встретить надпись ПОД’ЕЗД).
Стереотип малозначащий: Буква v (ижица) Декретом отменена (так считает, например, БСЭ).
Стереотип косвенно связанный с Реформой: Декрет ни коим образом не касается знака («буквы») Й.
• Кажется, заведомо авторитетное утвержде-ние множества русских графических знаков буквенного типа (и их алфавитной последовательности) первый и последний раз было проведено Петром.
Но де-факто Петровское распоряжение игнорировалось: Петр вычеркнул прописное Б, оставив прописное б.
• Было также заведомо авторитетное (?) указание списка букв, которых в русском языке нет: Декрет 1918 г. отменил буквы фита, ять, И десятеричное (І). И только; ижица не упомянута.
Вáс. Аржанóв. Русская орфография в истекшем веке:
Особого упоминания заслуживает проблема ижицы. Грот ее не одобрял, но изжита она не была, держась на минимальных парах, которые образо-вывали косвенные формы слов мvро/миръ/мiръ. У Даля (и в собственной, и в бодуэновской редакциях) словарная статья еvангелiе отсутствует, а мvрика, мvро и т. п. даны как отсылочные. Также и в большинстве совре-менных ему и более поздних двуязычных словарей, напр., в «Русско-немецком словаре» И. Я. Павловского (3 изд., 1900) наряду с отсылочной статьей мvро, &c. есть мироносица с двумя значе-ниями: 1. die Frieden-bringerin и 2. (bibl.) die Balsamträgerin. Но в некоторых изданиях графи-ческое различение омонимичных корней поддерживается, так, в «Русско-французском словаре» Н. П. Макарова (4 изд., 1884) имеются мvроносица ‘porteuse d’aromates’ и мироносецъ, -сица ‘celui ou celle qui apporte la paix’ (еvангелiе отсутствует, при наличии евангелiя).
В отдельных контекстах замена v → и была невозможна, на пример, брюсовское мvра сладкiй өимiамъ в варианте мира (или мiра) сладкiй өимiамъ имело бы иной смысл, несколько саркастический (скажем, фимиам от завершившего Русско-японскую войну Портсмутскаго мира), а то и вовсе постмодернистский (как фимиам от мiрского быка или же на сходе сельскаго мiра).
Буква Й
‹…› Введена в 1735 Академией наук ‹…› До реформы 1917–18 в рус. алфавите в счёт букв не включалась. Включена в счёт букв алфавита в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1934) ‹…› (Энц. «Русский язык», 1997).
Сказано темно, статус знака Й непонятен. Моя интерпрета-ция: буква И имела графический вариант Й, указывавший на неслоговой характер обозначаемого звука; буква і ана-логичного варианта не имела, хотя иногда читалась как Й, например, в словах маіоръ, іодъ, іонъ (кстати, в XVIII веке слово клёво писалось кліово).
Согласно букве Декрета следует писать иод, ион, маиор (произношения Декрет не касался, произносить можно и по-старому: [маjóр, jод, jон]).
• Слово іонъ знали только законопослушные химики, они и стали писать ион. (Но произношение [ jон] все еще не все утратили).
• А іодомъ до революции пользовались многие. Поскольку 80% взрослых носителей русского языка не понимают обращенной к ним речи, большинство тех, кто был знаком с декретом в подлиннике или в пересказе, решили, что подъезд теперь писать нельзя, а йод можно. Стихия победила: те, кто умеет только писать, стали указывать тем, кто умел еще читать и даже понимать прочитанное, что писать иод нельзя. Подлинно грамотные смирились.
• Живых маіоровъ в 1918 г. почти никто не помнил, поскольку этот чин был упразднен в 1884 г.; при переиздании пушкинских текстов сначала писали маиор. Но В 1935 г. появилось новое советское воинское звание майор, постепенно и в «Капитанской дочке» стали писать майор.
А когда стали переиздавать К. Пруткова, решили, что в этом слове три слога. Так и издают:
По обычаю, искони заведенному,
Идет маиор, пеший по-конному.
Стереотипы относительно Реформы 1917/18 гг.
Внешние по отношению к содержанию реформы стереотипы:
Стереотип идеологический: Орфографию без ятя и конечного Ъ придумали большевики во главе с В. И. Лениным.
Стереотип «юридический»: С 15 октября 1918 г. все законопослушные граждане были обязаны писать без ятя и конечного Ъ.
Предыстория Декрета 1918 г. долгая.
Вел. кн. Константин «виноват» в реформе больше, чем Ленин. Если искать главного ответственного, им, скорее всего, окажется акад. А. А. Шахматов.
Главное:
• Российской академии наук 11 (24) мая 1917 было принято «Постановление совещания по вопросу об упрощении русского правописания» (совещание происходило с участием школьных учителей).
• Министерство просвещения поддержало проект и циркуляром от 17 (30) мая 1917 предложило ввести в школах реформированное правописание с нового учебного года.
Так кто «отвечает» за новое правописание?
В советских декретах упоминаются «Новые пра-вила правописания, разработанные народным комиссариатом просвещения».
(Правда, в точности такие правила были ранее разработаны без участия Наркомпроса и буржуазным Министерством просвещения рекомендованы к внедрению с осени 1917.)
Выражаясь вульгарно, Наркомпрос украл «Новые правила правописания» и присвоил. Совнарком авторство подтвердил. С советской точки зрения отвечает за новое правописание Наркомпрос с Луначарским во главе.
Кого касался Декрет Совнаркома?Буква Декрета такова:
I. Все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15‑го октября 1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию.
II. Во всех школах Республики:1. Реформа правописания вводится постепенно, начиная с младшей группы 1‑й ступени единой школы.2. При проведении реформы не допускается принудительное переучивание тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания. 3. Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые являются общими для прежнего и для нового правописания, и ошибками считаются лишь нарушения этих правил”.
Кого касался Декрет Совнаркома?
Все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги… — похоже, о неправи-тельственных публикациях речи нет.
Во всех школах Республики ‹…› Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые являются общими для прежнего и для нового правописания… — новации правописания явно не относятся к числу требований, «которые являются общими для прежнего и для нового правописания», не считаются ошибочными не только написания соцiализмъ (по-старому) и социализм (по-новому), но даже соцiализм, неверны лишь те, где одновременно нарушены и старые, и новые нормы, как в написаниях типа сацыализмъ, сацiализмъ, соцiалiзм или социализьм.
Что изменилось с образованием СССР?
Следует ли считать, что с конца 1922 г. буква закона распространилась за пределы Р.С.Ф.С.Р.?Дело темное.
Кто в 1956 г. являлся правопреемником Совнаркома Р.С.Ф.С.Р. образца 1918 г.?Либо Совет Министров РСФСР, либо Совет Министров СССР.
Трудно усмотреть основания для того, чтобы какие-то иные инстанции имели право вносить изменения в правописные нормы, утвержденные в 1918 г. Совнаркомом Р.С.Ф.С.Р.
Правила русской орфографии и пунктуации. М.: Учпедгиз, 1956.
На титульном листе «Правил» значится: Утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР.
Пределы юрисдикции двух министерств и одной академии вполне очевидны. Ясно, что ни одно из этих учреждений никем и никогда не уполномочи-валось регламентировать какие-то действия не только частных лиц, но также главков, отделов, сотрудников республиканских министерств просвещения, а тем более Минобороны, Минздрава и так далее.
Кому положено соблюдать «Правила-1956»?
Советское правосознание предполагало, что утверждают нечто те, кому положено. А утвержденному надлежит следовать.
Трудно понять, как относились к норматив-ности своего продукта сами составители «Правил» и утвердившие их представители трех высоких инстанций. Вероятно, они считали, что самый факт утверждения (или только напечатания) делает их обязатель-ными к применению.
Формально-юридически сложилась абсурдная ситуация, ибо в компетенцию трех помянутых институций никак не могла входить отмена декретов высшей государственной власти РСФСР. Значит, в тех сферах, на которые распространялись действия Декрета 1918 г. (в средней школе, в частности), Правила-56 действовали лишь в том объеме, в каком не противоречили предыдущим.
И школьные орфографические словари со словами цинга и циновка вместо законных цынга и цыновка силы не имели. Разумеется, для «всех правительственных изданий» написания типа цинга продолжали оставаться нарушением правительственного декрета.
Напротив, законопослушные сотрудники Академии наук с 1956 года обязаны писать цинга и циновка (но только в текстах, подготовленных в порядке служебного задания; в остальных и они имели и имеют широкий выбор!).
«„Правила русской орфографии и пунктуации“ (М., 1956)…
…явились первым полным сводом чётко сформулированных и научно обосно-ванных правил» (Энц. «Русский язык», 1997).
Цветом выделены стереотипные представления о правилах вообще: если нечто именуется правилом, естественно думать, что это нечто чётко сформулировано. Вполне разумно предполагать, что оно имеет и обоснование. Например, научное. Цветные утверждения взаимосвязаны: ситуация, когда некое обоснование является научным, но на его основе не удается сформулировать нечто достаточно чётко, не часто кажется естественной.
Буква закона никого не интересовала не только в отношении законности Правил и пределов их применения. На самом деле несущественным было даже то, что написано в Правилах, поскольку буквальное им следование часто оказывалось вредным.
Фактически не так важно, что в Правилах написано, важно уметь догадываться, что подразумевалось теми, кто их составлял.
Небезызвестный Вовочка, тщательно изучив Правила, начинает школьное сочинение словами: Жил некто по фамилии Мцыри — Марь-Иванна подчеркивает слово фамилия, как неуместное.
Тогда Вовочка исправляет: Жил некто по имени Мцири — Марь-Иванна засчитывает Мцири за ошибку и велит над нею работать. Вовочка указывает положенные грамматические характеристики и разбирает слово по составу: корень мц‑, окончание –ыри.
Марь-Иванна опять недовольна.
В Правилах сказано:§ 2. После ц буква ы пишется только в окончаниях и в суффиксе ‑ын, например: птицы, овцы и овцы, огурцы, белолицый, сестрицын, лисицын, а также в словах цыган, цыплёнок, на цыпочках, цыц (междометие) и в других словах того же корня. В остальных случаях после ц пишется всегда и, например: станция, цибик, циновка, цимбалы, цинк, медицина.
Из примечания к другому параграфу можно узнать также, что
Правила § 4, равно как и все другие, не распространяются на фамилии: они пишутся в соответствии с написаниями в официальных личных документах.
А как вообще понимать формулировку «…в словах цыган, цыплёнок, на цыпочках, цыц (междометие) и в других словах того же корня»?Возможно несколько прочтений:
1. Слово корень обозначает здесь знаменательную морфему1-а. В словах цыган, цыплёнок, на цыпочках и цыц
усматривается единый корень с достаточно расплывчатой семантикой. План выражения этого корня может быть устроен по-разному:
1-а-1. корень имеет единственный алломорф цы‑, 1-а-2. корень представлен 3—4 алломорфами:
цыган‑, цып‑, цыц‑, или цыг‑, цып‑, цыц‑,или цыг‑, цыпл‑, цып‑, цыц‑).
1-б. Указание на тот же корень отсылает лишь к последнему слову цыц.
2. Слово корень имеет здесь значение вроде того, что в словарях толкуется как ‘начало, источник, истоки чего–н.’, и перечисленные слова объединены происхождением, древностью или чем-то подобным.
В действительности возможна еще одна интерпретация: слова того же корня читать следует именно так, как написано, а понимать по-другому, например, как слова с теми же корнями, что и в перечисленных словах.
К сожалению, эта интерпретация верна. Параграфов, которые не следует понимать буквально, в Правилах‑56 немало.
Помянутый Вовочка в другом сочинении назвал Шолохова доннсским казаком. Марь-Иванна усмотрела тут три ошибки, из них две орфографических. Вовочка робко интересуется, верно ли, что корень дон‑ кончается на н, а суффикс ‑ск‑ начинается с с. Учительница, зная Вовочку, понимает, что вопрос издевательский, но вынуждена дать положительный ответ.
Но тогда при наличии логики и разума, а также § 60 Правил написание доннсской, как минимум, допустимо, ср.:
§ 60. Двойное н и двойное с пишутся при сочетании корня и суффикса, если корень кончается, а суффикс начинается согласной н или с ‹…›.
Конечно, при правописании следует руководствоваться не только Правилами. В предисловии к Правилам сказано:
Упорядочивая и регламентируя современное правописание, «Правила», естественно, не могут охватить и исчерпать все изолированные, единичные случаи спорного или двойственного написания. Знание «Правил» не исключает необходимости обращаться за отдельными справками к орфографическому словарю [Правила 1956:4].
А как писать слова, не попавшие в Орфографический словарь? Например, названия кириллических букв Ц и Р (по старинке — цы и рцы). Рцы можно писать по «Грамма-тическому словарю» А. А. Зализняка, но с цы/ци совсем беда. Не удивительно, что Татьяна Толстая, называя главы романа «Кысь» по буквам, пишет: Аз, Буки, Веди … Рцы, Слово, Твердо … Ци, Червь, Ша …
Орфоэпическая норма
«отдельные расхождения в норме» [ЛЭС]:
• Москва: [ш]то, коне[ш]но.• Ленинград/Петербург: [ч]то, коне[ч]но.
Академический орфоэпический словарь: • конéчно [шн]• что [шт]
Ф. П. Филин: «То, что считается правильным или неправильным в Москве, точно так же оценивается в Ленинграде»
Орфоэпия на практике. История
«Утверждение петербуржца Г. П. Павского (1850 г.), что его современники слова голубь и червь произносят как голупъ и червъ, вызвало искреннее недоумение рецензента-москвича: „Где же так говорят?“ — удивляется Ф. И. Буслаев. Да в Петербурге!»
[М. В. Панов. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, с. 245].
Орфоэпия на практике. Современность
Голуп и черв в Петербурге сейчас не говорят, зато говорят сем и восем. И некоторые считают, что только так и правильно.
Например, в учебнике русского для англоговорящих дается такая рекомендация по озвучиванию числительных:
… pyat’, shest’, sem, voseem, deveet’, deseet’ … [Useinova G. I. Russian in an Easy Way. Russian Language Course for Beginners: 30 Hours. — St. Petersburg: Zlatoust, 2004]
(Указанием на это обстоятельство я обязан И. Б. Левонтиной.)
Акцентная парадигма (не вполне орфоэпия)
Шекспир: The time is out of joint.
Перевод К. Р. (1899): Порвáлась цепь времён.
Виктор Самойлович Храковский на лекции:
Буря сорвáла крышу.(Вслед за В. С. Храковским ударение подтвердилось у Н. Б. Вахтина и А. Ю. Русакова)
• подорвáть, -рвý, ‑рвёт, прош. -рвáл, -рвалá, рвáло, ‑рвáли, прич. страд. прош. подóрванный, -ан, ‑ана ! не рек. подорвалó; неправ. подорвáла
[Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова,. Н. А. Еськова; под ред. Р. И. Аванесова. 6-е изд.. — М.: Рус. яз., 1997.]
• подорвáть, ~рвёт, ~рвут; прош. ~рвáл, ~рвáла; п. что
[Соловьев Н. В. Словарь правильной русской речи / ИЛИ РАН. — М.: Астрель — АСТ — Транзиткнга, 2004.]
У однокоренных глаголов в «Словаре правильной русской речи» два варианта считаются равноправными: рвáлá, взорвáлá, нарвáлá, оторвáлáсь, порвáлáсь, сорвáлáсь и т. п.
Пересмотру подверглось ударение сотен словоформ женского рода, где исторически в корне был редуцированный гласный ъ/ь, типа *gъnati, *bьrati (синхронно здесь представлено чередование о/е с нулем — гнать~гоню, брать~беру), и в некоторых глаголах с односложной основой (жить, пить и др.). Это в целом соответствует петербургскому узусу, правда, «обновление нормы» проведено крайне несистематично
Зачем выпущен «Словарь правильной русской речи»? Дабы «способствовать ‹…› уменьшению числа конфликтных ситуаций, когда ревнители правильной речи, относящиеся к разным социальным или возрастным группам, упрекают друг друга в незнании языка, в неправильности или нелитературности того или иного словоупотребления» [9, с. 6].
Стереотип: Существует единая кодифицированная норма, фиксируемая авторитетными словарями и грамматиками
Что отвечают словари на вопрос «Как называется …»?
.
Как эти растения называются по-русски?
К о т о р ы й и з н и х к а м ы ш?
Typha latifolia Phragmites australis Scirpus lacustris