Upload
diem
View
76
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Исследовательская работа на тему: « Анализ особенностей тематической организации лексики компьютерного сленга». Выполнила : Кузнецова Анастасия ученица 9в класса - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Исследовательская работа на тему:
«Анализ особенностей тематической организации лексики компьютерного
сленга»Выполнила: Кузнецова Анастасия ученица 9в класса МБОУ «Лицей им. Г.Ф. Атякшева»
Научный руководитель: Мокшина Я В. учитель английского языка
Объект исследования
компьютерный сленг, как особая
языковая система.
Предмет исследования
тематическая организация
слов компьютерного
сленга.
Цель исследования выяснить
особенности образования слов компьютерного сленга и проанализировать их тематическую организацию в английском и русском языках.
Задачи Рассмотреть место
компьютерного сленга в речи.
Определить способы появления компьютерных слов в английском и русском языках.
Классифицировать слова компьютерного сленга по особенностям их значения.
Проанализировать изменения, происходящие в компьютерном сленге в процессе развития.
Место компьютерного сленга в языке
Язык
Литературный:книжные слова
2) стандартные разговорные слова3) нейтральные слова
Нелитературный:Профессионализмы
2) Вульгаризмы3) Жаргонизмы
4) Сленг
Компьютерный сленг- это синтез всех четырех групп
нелитературных слов
Причины бурного развития компьютерного сленга
Стремительное развитие самих компьютерных технологий
Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании
Способы перехода слов компьютерного сленга из английского в русский язык
Калька (полное заимствование) Полукалька (заимствование основы) Перевод Фонетическая мимикрия
Калька device – девайс hard drive – хард message – мессаг -
сообщение label - лабиль -
ярлык слова keyboard -
кейборд - киборд - клавиатура.
Полукалька application - аппликуха -
прикладная программа disk drive - дискетник User's Manual – мануалка CD-ROM - сидиромка. CD [compact disk] - сидюк to connect - коннектиться
(соединяться при помощи компьютеров),
to programm - програмить (заниматься программированием),
to click - кликать (нажимать на клавиши мыши).
IBM – Айбиэмка
Перевод Windows – форточки –
диалоговые окна в программа Windows
virus - живность – вирус user's manual – букварь –
инструкция disk - блин - диск to delete - сносить - удалять
to read from disk - пилить
диск – считывать с диска to seek smth on disk -
шуршать – искать на диске incorrect program - глюкало
Фонетическая мимикрия error – Егор - ошибка
button – батон - кнопка shareware - шаровары
Windows – виндовоз –
операционная система Windows
Corel Draw - Король дров
AutoCAD – Автогад
Тематическая организацияКомпьютерный
сленг
Человек, имеющий
отношение к миру компьютеров
Работа с
компьютером
Составные части
компьютера
Название программных
продуктов, команд, файлов
Интернет
Человек, имеющий отношение к миру компьютеров
system jock- cапог «системный программист»,
юзер, yсер, (от англ. user) - «пользователь»;
ironmonger - железячник - «электронщик»
doco «человек, пишущий документацию»,
netter, tourist «пользователь Internet»
Работа с компьютером beam - намылить «послать по
электронной почте», bum; полировать «доводить
написанную программу до совершенства»,
scrog; грохнуть «испортить, стереть информацию».
breakpoint; брякпойнт «место остановки в работе программы»,
barf; ругаться «выдавать сообщение об ошибке»,
handshaking; снюхались, сосвистелись «ситуация успешной установки связи модемами».
Составные части компьютера toaster «периферийное
устройство» tree-killer; дрюкалка
«принтер» steam-powered iron - (паровой
утюг) «устаревшее, но надежное устройство»,
tired iron - металлолом, дрова «устаревшее устройство».
toaster-toy, bitty box - «устаревший, маленький компьютер»,
home-box «домашний компьютер»,
big iron, dinosaur «устаревший большой компьютер»,
green machine «компьютер для военных целей»,
Название программных продуктов, команд, файлов
tarball - «архив файлов с расширением .tar»,
гифчик - «файл с расширением .gif»,
three-finger salute; трехпальцевый салют - «команда перезагрузки»,
bit-bucket - хламовник - «корзина».
Windoze- виндоз – операционная система Windows
Интернет
cobweb site «устаревший, не обновляемый сайт»,
spam «названия различных видов навязчивой рекламы в Интернете»,
gun; отстрелить «отключить от сети»,
хомяк (от англ. home page) «домашняя страница».
dark-side hacker «преступный взломщик»,
samurai «легальный взломщик»
Trojan horse – Троян worm- червь icebreakers – программа по
взлому
Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге
computer - комп - банка - тачка – аппарат - машина
to hack - ломануть - грохнуть - проломить
Push the buttons - жать батоны - работать с мышью
To change the operational system - ветер перемен -смена операционной системы
Функции компьютерного сленга
экспрессивная эмоционально-оценочная функция категоризации и
систематизации номинативная
Заключение
Man is still the most extraordinary computer of all – Человек по прежнему лучше всех компьютеров
Дж. Ф. Кеннеди
Спасибо за внимание