18
CHARLES M. SHELDON ... ... 3η ΕΚΔΟΣΗ

Έχεις μόνο Εφτά μέρες

Embed Size (px)

DESCRIPTION

H αξία του βιβλίου έγκειται στο γεγονός ότι, ενώ το έργο με την απίθανη πλοκή του φαίνεται σαν μυθιστόρημα, στην πραγματικότητα είναι η αληθινή ιστορία του Ροβέρτου Γκαρντύ, που είναι ένας στεγνός και τυπικός χριστιανός, ο οποίος παραπονιέται για την εκκλησία και την ηγεσία της. Είναι ένας επιτυχημένος επιχειρηματίας, τόσο όμως γεμάτος με τις φιλοδοξίες του, ώστε παραμελεί τη σύζυγο και τα παιδιά του. Όταν όμως του μένουν μόνο επτά μέρες για να ζήσει, αρχίζει να σκέπτεται πώς να ξοδέψει την κάθε μια μέρα απ’ αυτές...

Citation preview

Page 1: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

ISBN 978-960-510-137-4

www.ologos.gr

O

...

H!"#! $%& '(')#%& *+,-($!( .$% +-+%/01 0$(, -/2 $% *3+% µ- $4/ !5#6!-/4 5)%,7 $%& 8!#/-$!( .!/ µ&6(.$034µ!, .$4/ 53!+µ!$(,0$4$! -#/!(

4 !)46(/7 (.$%3#! $%& 9%'*3$%& :,!3/$;, 5%& -#/!( */!1 .$-+/01 ,!($&5(,01 <3(.$(!/01, % %5%#%1 5!3!5%/(*$!( +(! $4/ -,,)4.#! ,!( $4/ 4+--.#! $41. =#/!( */!1 -5($&<4µ*/%1 -5(<-(34µ!$#!1, $0.% 0µ>1 +-µ?$%1 µ-$(1 8()%@%"#-1 $%&, 2.$- 5!3!µ-)-# $4 .;A&+% ,!( $! 5!(@(? $%&. B$!/0µ>1 $%& µ*/%&/ µ0/% -5$? µ*3-1 +(! /! A7.-(, !3<#A-( /! .,*5$-$!( 521/! "%@*C-( $4/ ,?6- µ(! µ*3! !5’ !&$*1...

D$4/ $-)-&$!#! !µ-3(,?/(,4 *,@%.4 !&$%; $%& '(')#%& !/!+3?8-$!(:«E&$0 $% “<!µ*/%“ ,)!.(,0 '(')#%, !/ ,!( +(! 5?/> !50 100 <30/(! 7$!/.<-@0/ -"!8!/(.µ*/%, $23! *<-( “-,.&+<3%/(.$-#“ +(! /! µ5%3-# /! $%!5%)!;.-( % .4µ-3(/01 !/!+/2.$41. F! ,)!.(,? *3+! $%& CharlesSheldon @-/ 53*5-( /! )-#C%&/ !50 $4 '(')(%67,4 ,!/-/01»!

! Charles Sheldon (1857-1946) "#$%&' ()*+ ,-.)/).,0+ µ'1*%%"2µ.31$+, #-" $1*)4)/310+ ,"%5/+ *#0 1- 3"44%*6.,0 1-" (%4- ,*. 1- µ#'31-3(7'% µ"2.310%8µ9 1-":;< =><?@< ;!A (1897). B.* µ.* µ'4978 #'%5-C- $1*) #-.µ()*+ 318) Topeka 1-"D9)3*+ 1/) EF<. GE1*) "#(%µ*H-+ 1/) *)2%/#5)/) C.,*./µ91/) ,*. ,-.)/).,I)"#8%'3.I) 4.* 1-"+ <6%-*µ'%.,9)-"+. GJC.)' (µ6*38 318) *)94,8 '6*%µ-4$+ 1$+H%.31.*).,$+ #5318+ 318) ,*28µ'%.)$ K/$.

CHARLES M. SHELDON

... CHARLES M

. SHELDON

O

...

3! "#$%&'

Page 2: Έχεις μόνο Εφτά μέρες
Page 3: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

Έχεις Μόνο

Εφτά Μέρες...

Page 4: Έχεις μόνο Εφτά μέρες
Page 5: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

CHARLES M. SHELDON

Έχεις ΜόνοΕφτά Μέρες...

3η ΕΚΔΟΣΗ

Page 6: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

ΕΧΕΙΣ ΜΟΝΟ ΕΦΤΑ ΜΕΡΕΣCharles M. Sheldon

3η Έκδοση

Μετάφραση από το Ρωσσικό:Σάββας Ι. Κανταρτζής

Φιλολογική επιμέλεια-διορθώσεις:Μαριάνθη Λ. Κοκτσίδου

Δημιουργία εξωφύλλου:Δήμητρα Παπαναγή

Eπιμέλεια και παραγωγή εντύπου:Logos Graphics

© 2012 Eκδόσεις «O Λόγος»Τ.Θ. 254, 194 00 Κορωπί

τηλ.: 210.4834214, φαξ: 210.6627506www.ologos.gr

Κεντρική διάθεση:Βιβλιοπωλεία «Ο Λόγος»

• Αθήνα: Εμμ. Μπενάκη 28, 106 78, τηλ.: 210.3823495• Θεσσαλονίκη: Εθν. Αμύνης 42, 546 21, τηλ.: 2310.232210

• Πάτρα: Πουκεβίλ 22, 262 23, τηλ.: 2610.224197• Λάρισα: Δευκαλίωνος 2, 412 22, τηλ.: 2410.232594• Βόλος: Σωκράτους 23, 382 21, τηλ.: 24210.35801

• Αλβανία: Sarande, Libraria «O LOGOS», τηλ.: 00355.85223239

ISBN 978-960-510-137-4

Οι περικοπές της Αγίας Γραφής σ’ αυτό το βιβλίο είναι παρμένες από τη Μετάφραση Ν. Βάμβα, Ελληνική Βιβλική Εταιρία, Εμμ. Μπενάκη 50, Αθήνα

Η αναπαραγωγή ολόκληρου του βιβλίου ή τμημάτων του με οποιαδήποτε μορφή (εκτός από σύντομη ανασκόπησηή αναφορά σ’ αυτό) επιτρέπεται μόνο μετά από γραπτή άδεια του εκδότη.

Page 7: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

Περιεχόμενα

Πρόλογος........................................................................7

Πρόλογος Α΄ έκδοσης ..................................................9

Tο όνειρο......................................................................11

H πρώτη μέρα..............................................................34

H δεύτερη μέρα ..........................................................57

H τρίτη μέρα ................................................................81

H τέταρτη μέρα ..........................................................109

H πέμπτη μέρα ..........................................................122

H έκτη μέρα ..............................................................126

H έβδομη μέρα ..........................................................132

Επίλογος ....................................................................142

Page 8: Έχεις μόνο Εφτά μέρες
Page 9: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

Πρόλογος

Το βιβλίο γράφτηκε αρχικά στα αγγλικά από έναν ιεροκήρυκα, τονCharles M. Seldon. Μεταφράστηκε σε διάφορες γλώσσες. Στα ελληνικάτο μετάφρασε από τη ρωσική του μετάφραση ο αείμνηστος Σάββας Ι.Κανταρτζής από την Κατερίνη. Το βιβλίο κυκλοφόρησε ήδη σε δυοεκδόσεις και έγινε ευλογία σε πολλούς αναγνώστες του.

Επειδή από καιρό τώρα έχουν εξαντληθεί όλα τα αντίτυπά του και υπάρχειζήτηση, θεωρήσαμε καλό να το εκδώσουμε για τρίτη φορά, με νέοεξώφυλλο και νέο τίτλο. ́ Οσοι γνωρίζετε τις προηγούμενες εκδόσεις του,θα θυμάστε ότι ο τίτλος του ήταν «ΜΟΝΟ ΕΠΤΑ ΜΕΡΕΣ». Επειδή αυτός οτίτλος θα μπορούσε να παραπλανήσει τον υποψήφιο αναγνώστη μεσκεπτικό ότι αναφέρεται στις επτά μέρες της Δημιουργίας, προτιμήσαμετο νέο τίτλο «ΕΧΕΙΣ ΜΟΝΟ ΕΠΤΑ ΜΕΡΕΣ», που πιστεύουμε ότι αποδίδεικαλύτερα το περιεχόμενο του βιβλίου. Επίσης έγιναν αλλαγές σεγλωσσικούς ιδιωματισμούς και στην ορθογραφία, ώστε η γλώσσα να είναιπιο στρωτή δημοτική. Τη φιλολογική επεξεργασία και τις διορθώσεις τωνκειμένων έκανε η φιλόλογος Μαριάνθη Αναστασιάδου-Κοκτσίδου, τηνοποία και ευχαριστούμε θερμά.

Ευχή και προσευχή μας είναι και η έκδοση αυτή, όπως και οι δυοπροηγούμενες, να χρησιμοποιηθεί από το ΄Αγιο Πνεύμα ως όργανοαφύπνισης πολλών συμπατριωτών μας, που στην πλειοψηφία τους ζούνε

7

Page 10: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

μια ζωή αμεριμνησίας και ξενοιασιάς, προσκολλημένοι στα επίγεια καιαδιαφορώντας εντελώς για τα αιώνια. Ευχόμαστε κάθε αναγνώστης ναπροβληματιστεί και να πάρει σοφές και σοβαρές αποφάσεις, ώστε στο εξήςνα ζει μια ζωή με σύνεση και σωφροσύνη, αποβλέποντας στα αιώνια καιόχι στα πρόσκαιρα και φθαρτά.

ΟΙ ΕΚΔΟΤΕΣ

8

Page 11: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

Πρόλογος Α΄ έκδοσης

Το βιβλίο αυτό, αν και έχει τη μορφή μυθιστορήματος, είναι μια πραγμα-τική ιστορία. Όταν δημοσιεύθηκε, τα τελευταία χρόνια του περασμένου αι-ώνα στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, όπου διαδραματίσθηκε το γε-γονός, προκάλεσε μεγάλο θόρυβο και ανάγκασε πολλούς γιατρούς και ψυ-χολόγους να δημοσιεύσουν ολόκληρες πραγματείες για τη δύναμη της υπο-βολής, στην οποία απέδωσαν τη δοκιμασία και το τέλος του πρωταγωνι-στή του συνταρακτικού δράματος. Τα σχόλια των περιοδικών της Αμερι-κής και άλλων χωρών για το βιβλίο συμφωνούσαν σε τούτο, ότι αυτό μπο-ρεί ν’ αφυπνίσει χιλιάδες κι εκατομμύρια ανθρώπους, που δεν εκτιμούντην αξία και τη σημασία της ζωής, σπαταλούν αδιάφορα και άσκοπα τα πο-λύτιμα χρόνια τους και φεύγουν στην Αιωνιότητα εντελώς απροετοίμαστοι,αφήνοντας πίσω τους ερείπια, αθλιότητες κι εκκρεμείς λογαριασμούς στηζωή τους. Στην κοινή γνώμη της Αμερικής η ιστορία είχε προκαλέσει τε-ράστια εντύπωση κι αποτέλεσε για μήνες θέμα θρησκευτικών συνα-θροίσεων και συζητήσεων. Ύστερα από την Αμερική το βιβλίο κυκλοφό-ρησε στην Αγγλία σε 4.000.000 αντίτυπα. Αργότερα μεταφράστηκε στα ρω-σικά και τα χρόνια της Επανάστασης βρέθηκε μόνο ένα αντίτυπο σε βι-βλιοπωλείο της Πετρούπολης (Λένινγκραντ) από το γνωστό στους διεθνείςθεολογικούς κύκλους Ρώσο συγγραφέα και θεολόγο I. B. Neprach. Τουείχε κάνει η ιστορία τόση εντύπωση, ώστε αμέσως μόλις έφθασε στην Αμε-ρική εξέδωσε το βιβλίο σε πολλές χιλιάδες αντίτυπα στη ρωσική και το κυ-κλοφόρησε μεταξύ των συμπατριωτών του της Αμερικής και άλλων χω-

9

Page 12: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

ρών. Αντίτυπο της ρωσικής αυτής μετάφρασης μάς είχε αποστείλει πρινλίγα χρόνια μια γνωστή μας κυρία ρωσικής καταγωγής με την παράκλη-ση να το μεταφράσουμε στα Ελληνικά, για να κυκλοφορήσει και μεταξύτου Ελληνικού λαού. Πλουτισμένοι κι εμείς με ανάλογη πείρα, που πέρασεο πρωταγωνιστής του δράματος, νιώσαμε με τις πρώτες ματιές που ρίξαμεστις σελίδες του βιβλίου την αξία του, προπαντός για τη σκοτεινή εποχήμας, που η ζωή δε μετριέται παρά μόνο με το κριτήριο των πρόσκαιρωνυλικών της απολαύσεων, ενώ η Αιωνιότητα, που είναι ο κύριος προορι-σμός της, περιφρονείται ή και αγνοείται εντελώς. Γι’ αυτό και αποφασί-σαμε να το μεταφράσουμε και να το εκδώσουμε κι εμείς, εκπληρώνονταςτο χρέος της συνείδησης και το καθήκον μας απέναντι στον Ελληνικό λαό.Τρέφουμε την ελπίδα ότι η ιστορία αυτή θα παρακινήσει τους ομοεθνείςμας σε σοβαρές σκέψεις για την αξία και σημασία της επίγειας ζωής, γιανα τη χρησιμοποιήσουν φρόνιμα και γόνιμα με την προοπτική της Αιω-νιότητας, που δεν είναι μύθος, όπως κάποτε νομίζαμε κι εμείς, αλλά η πιοαντικειμενική πραγματικότητα. Συγγραφέας του βιβλίου είναι ο Dr.Charles M. Sheldon. Έργο του ίδιου είναι το πολύκροτο βιβλίο «Εις τα ίχνηΤου», που μεταφράστηκε στα Ελληνικά από το γνωστό ιεροκήρυκα ΆργοΖωδιάτη. Προσφέροντάς το τώρα, μεταφρασμένο στα ελληνικά από τη ρω-σική του μετάφραση με πολλή προσοχή, για να βρίσκεται πιο κοντά και στογράμμα, κι όχι μόνο στο πνεύμα του αγγλικού πρωτότυπου, δεν έχω παράνα ευχηθώ να γίνει αφορμή ν’ αφυπνισθούν πολλές χιλιάδες ψυχές ομο-εθνών μας, που έχασαν το σωστό δρόμο της ζωής και βαδίζουν με κλει-στά μάτια, σαν τραγικοί μοιρολάτρες, για την Αιωνιότητα – χωρίς οδηγό,χωρίς συνείδηση του θανάσιμου κινδύνου που διατρέχουν, και χωρίς ελ-πίδα.

Σ. Ι. ΚΑΝΤΑΡΤΖΗΣ

10

Page 13: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

Tο όνειρο

Ο Ροβέρτος Γκαρντύ γύρισε αργά την Κυριακή το βράδυ από την εκκλη-σία. Δεν ήταν στις συνήθειές του να πηγαίνει τακτικά και με μεγάλη προ-θυμία στην εκκλησία, όμως αυτή τη φορά, μερικά λόγια που άκουσε στοπρωινό κήρυγμα, τον ανάγκασαν να πάει στην εκκλησία και το βράδυ.

Ο καιρός δεν ήταν ευχάριστος, χιόνιζε ελαφρά και γι’ αυτό η γυναί-κα του δεν είχε πάει στην εκκλησία. Ο κ. Γκαρντύ γύρισε στο σπίτι τα-ραγμένος και μόλις άνοιξε την πόρτα, τα ’βαλε με τη γυναίκα του.

- Άλλη φορά, της είπε, δε θα μ’ αναγκάζουν να πάω στη βραδινή λα-τρεία. Ήταν εκεί μαζεμένοι καμιά πενηνταριά άνθρωποι και δεν αξίζει γιατόσο λίγους να ζεσταίνουν και να φωτίζουν την εκκλησία. Και το κήρυγ-μα; Τι μελαγχολικό κήρυγμα! Γέρασε πια ο κ. Τζωνς, ο πάστοράς μας. Χρει-αζόμαστε πιο νέο, πιο σύγχρονο άνθρωπο. Αυτός εδώ όλο μας κοπανάειτα ίδια και τα ίδια και μας ψέλνει το ίδιο τροπάρι: «Είναι ανάγκη να κάνουμεκάτι τώρα, αμέσως τώρα, για να σώσουμε τους άλλους». Ωχ, βαρέθηκα πια!Κατάντησε αηδία μ’ αυτές τις ανοησίες. Τίποτε το καινούριο, το σύγχρονο.Αν ήταν να τον ακούσουμε, κάθε άνθρωπος μόνο για τη μεταθανάτια ζωήτου πρέπει να σκέφτεται και να τρέχει πάνω κάτω για να σώζει ψυχές. Όποι-ος δεν το κάνει αυτό είναι ληστής, είναι κηφήνας και εχθρός της κοινω-νίας. Συχνά παίρνει για βάση του την καινούρια επιστήμη, τη χριστιανικήκοινωνιολογία και φωνάζει λέγοντας πως οι πλούσιοι καταπιέζουν τους φτω-χούς, πως τα μέλη της εκκλησίας πρέπει να μαθαίνουν καλά τη διδασκα-λία του Χριστού, να την εφαρμόζουν με μεγαλύτερη ακρίβεια και να δεί-

11

Page 14: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

χνουν πιο αδελφική συμπεριφορά στους ανθρώπους. Ω, πόσο μ’ έκανε ν’αηδιάσω μ’ αυτές τις ιδέες για την ανθρωπότητα! Μου φαίνεται πως πρέ-πει να πάψω να δίνω την εισφορά μου στην εκκλησία, για να παίρνει το μι-σθό του αυτός ο κύριος και να εξακολουθεί να μας κηρύττει τα ίδια πράγ-ματα.

- Από ποιο μέρος του Ευαγγελίου ήταν το κήρυγμα; ρώτησε η κυρίαΓκαρντύ.

- Ακριβώς δε θυμάμαι. Αλλά νομίζω κάτι σαν αυτό: «Ταύτην την νύ-κτα την ψυχήν σου αφαιρούσιν από σου» ή κάτι παρόμοιο. Δεν πιστεύωπως είναι γνήσιο το κήρυγμα, με το οποίο φοβερίζουν τον κόσμο για νατον σπρώξουν με το φόβο στον ουρανό.

- Θα χρειάζονταν πολλά κηρύγματα για να φοβερίσουν εσένα, Ροβέρτο.- Μάλιστα, περισσότερα από δύο κηρύγματα την εβδομάδα, είπε ο κ.

Γκαρντύ μ’ ένα ειρωνικό χαμόγελο. Έβγαλε το παλτό του και κάθισε στηνπολυθρόνα, μπροστά στο τζάκι που έκαιγε. Ήταν φανερό ότι την ώρα τουκηρύγματος κάτι τον πείραζε και τώρα προσπαθούσε να τα βάλει με όλους,όπως γίνεται συχνά με τέτοιους χαρακτήρες.

- Πού είναι τα κορίτσια; ρώτησε θυμωμένος.- Η Αλίκη είναι πάνω, μου φαίνεται διαβάζει την πρωινή εφημερίδα.

Η Κλάρα και η Μπέσση πήγαν στου Κάξτον.- Για ποιο λόγο πήγαν εκεί; Η κ. Γκαρντύ τα ’χασε λιγάκι, αλλά γρήγορα απάντησε:- Ήρθε ο Τζέιμς και τις πήρε.- Γιατί αυτό; Ξέρουν τα κορίτσια πως τις απαγόρεψα να έχουν σχέ-

ση με την οικογένεια Κάξτον. Όταν γυρίσουν πίσω, θα τις το θυμίσω αυτόκαι θα τους το εξηγήσω έτσι που να μην το λησμονούν πια… Είναι περίεργοότι κάνουν πως δεν καταλαβαίνουν τίποτε.

Ο κ. Γκαρντύ σηκώθηκε, βημάτισε νευρικά στο δωμάτιο κι ύστερα πλη-σίασε στο τζάκι κι άρχισε ν’ ανακατεύει τα κάρβουνα. Η γυναίκα του άνοι-ξε τα χείλη της και θέλησε ν’ απαντήσει, αλλά δεν είπε τίποτε. Ύστερα απόλίγο ο κ. Γκαρντύ ρώτησε:

- Πού είναι τα αγόρια;- Ο Μπίλλυ ετοιμάζει στο δωμάτιό του το αυριανό μάθημα. Ο Τζωρ-

τζ βγήκε στις οχτώ. Δε μου είπε για πού.

12

Page 15: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

- Να ωραία οικογένεια! Πες μου, Μαίρη, υπάρχει έστω και μια βρα-διά το χρόνο, που όλα τα παιδιά είναι μαζεμένα στο σπίτι;

- Υπάρχουν μόνο τόσες βραδιές όσες τα συγκεντρώνεις εσύ στο σπί-τι, απάντησε η κ. Γκαρντύ. Εσύ έχεις τη λέσχη σου. Έχεις συνελεύσεις σεεταιρίες, σε επιστημονικές οργανώσεις, σε φιλολογικές βραδιές, σε συ-σκέψεις διευθυντών και δεν ξέρω κι εγώ πού ακόμα. Έτσι σε βλέπουν ταπαιδιά τόσες φορές όσες τα βλέπεις κι εσύ. Μας χαρίζεις πολλές βραδιές,Ροβέρτο; Το βρίσκεις παράξενο ότι τα παιδιά φεύγουν για να διασκεδά-ζουν. Το σπίτι μας … - σταμάτησε για μια στιγμή η κ. Γκαρντύ κι έριξε θλιμ-μένα τα μάτια της στο πλούσια επιπλωμένο δωμάτιο, όπου ήταν τώρα αυ-τοί μόνοι – το σπίτι μας ξεχειλίζει από αγαθά, όλα βρίσκονται εδώ εκτόςαπό τα παιδιά μας.

Ο άντρας αισθανόταν βαθιά τα τσουχτερά λόγια της γυναίκας του, αλλάδεν μπορούσε να τη διαψεύσει, μια και ήξερε πως είχε απόλυτο δίκιο. Ήταν,πάνω απ’ όλα, άνθρωπος φίλαυτος και δε σκεφτόταν να θυσιάσει, πότε πότε,για την οικογένειά του, τις βραδιές του στις λέσχες, στις επιστημονικές ορ-γανώσεις, στις συσκέψεις ή να παραιτηθεί από τα συχνά πλούσια γεύμα-τα για χάρη της γυναίκας του, που την άφηνε τα βράδια ολομόναχη στο σπί-τι. Τα παιδιά του απ’ την άλλη μεριά τού είχαν γίνει εντελώς ξένα.

Έχοντας για τον εαυτό του την ιδέα πως ήταν ευυπόληπτος πολίτης,δεν ανεχόταν να έχουν τα παιδιά του κοινωνικές σχέσεις με ανθρώπουςκαι οικογένειες που δεν ήθελε. Είχε ανατραφεί σύμφωνα με τους κανό-νες της ευσέβειας, αλλά ο ίδιος προσωπικά δεν τους εφάρμοζε στη ζωήτου. Παρόλ’ αυτά δεν έδινε στα παιδιά του την έγκρισή του να μένουν τηνύχτα έξω – και μάλιστα τις Κυριακές. Όλη η ζωή του στηριζόταν στον κα-νόνα: απόλαυση και ικανοποίηση – αλλά μόνο για τον εαυτό του. Όσο δενεμπόδιζε τίποτε τις απολαύσεις του ήταν καλός άνθρωπος, όπως όλοι οιάκακοι άνθρωποι. Η γυναίκα του ξόδευε με απλοχεριά αρκετά χρήματαγια να συντηρεί το σπίτι. ΄Ηταν πρόθυμος να δίνει σ’ αυτήν και στα παιδιάτου χρήματα για ταξίδια και για ό,τι άλλο ήθελαν. Αλλ’ αν έφερνε κανείςαντίρρηση στα σχέδιά του ή αν του ζητούσε κάποια προσωπική εξυπη-ρέτηση, τότε γινόταν σκληρός, αλαζονικός και θύμωνε. Μάλιστα, αν τουζητούσε κανείς να στερηθεί κάτι για χάρη άλλων, αυτό το απέρριπτε εντε-λώς.

13

Page 16: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

Ήταν μέλος της εκκλησίας και 25 χρόνια μέλος του συμβουλίου μιαςαδελφότητας· φημιζόταν δε για τις γενναιοδωρίες του. Και ήταν γι’ αυτάπερήφανος. Αλλ’ αν του ζητούσαν να φροντίσει για κάποιον ή να διαθέ-σει λίγο χρόνο για άλλους, αυτό του ήταν πράγμα αδύνατο. Του φαινότανσαν να του ζητούσαν να παραδώσει την περιουσία του στον πρώτο τυχό-ντα.

Την περασμένη εβδομάδα ο πάστορας τού έγραψε ένα γράμμα, γιανα τον ευχαριστήσει, γιατί πολλά χρόνια τώρα τον βοηθούσε οικονομικάστο έργο του. Στο ίδιο γράμμα όμως ο πάστορας τον παρακαλούσε να έρ-χεται και στις βραδινές συμπροσευχές της Τετάρτης και να παίρνει μέροςσ’ αυτές. Η εκκλησία περνούσε δύσκολες μέρες κι ο πάστορας επίμοναπροσκαλούσε τα μέλη, τα ενθάρρυνε, να συμμετέχουν στη συμπροσευ-χή και γενικά στο πνευματικό έργο της εκκλησίας.

Ο κ. Γκαρντύ διάβασε το γράμμα βιαστικά και στενοχωρημένος χα-μογέλασε. Τι ήταν αυτό πάλι! Τον καλούσε να παίρνει μέρος στις συ-μπροσευχές! Ούτε μπορούσε να θυμηθεί αν πήγε ποτέ σ’ αυτές. Γι’ αυ-τόν οι συμπροσευχές ήταν πολύ πληκτικές. Του φάνηκε παράξενο ότι οπάστορας τόλμησε να του γράψει τέτοιο γράμμα. Αυτό δεν ήταν παρά θρά-σος απέναντί του. Πέταξε το γράμμα κάτω από το τραπέζι στο καλάθι κι ούτεαπάντησε στον πάστορα. Αν ήταν γράμμα εμπορικών υποθέσεων, δε θαεπέτρεπε στον εαυτό του τέτοια αγένεια, αλλά το γράμμα ενός ιερωμένουποια αξία έχει; Ούτε του πέρασε από το μυαλό ν’ απαντήσει σ’ αυτήν τηνπρόσκληση.

Την Τετάρτη το βράδυ ο κ. Γκαρντύ είχε πάει στη λέσχη των σκακι-στών και πέρασε θαυμάσια τις ώρες με το αγαπημένο του παιχνίδι. Ήτανεξαίρετος σκακιστής και περίμενε να πάρει μέρος στο διεθνή διαγωνισμόσκακιού που είχε προκηρυχτεί.

Κάποτε ο υπεύθυνος του Κυριακού Σχολείου είχε ανταμώσει τυχαίαστο δρόμο τον κ. Γκαρντύ, τον πλησίασε διστακτικά και τον ρώτησε αν θαήθελε ν’ αναλάβει την τάξη των μικρών στο Κυριακό Σχολείο. Τι ήταν πάλιαυτό! Να ασχολείται με τους πιτσιρίκους! Αυτός – ένας πλούσιος με επιρ-ροή, που διευθύνει το μεγαλύτερο εργοστάσιο κατασκευής σιδηροδρο-μικών γραμμών του κόσμου – να χάνει τον καιρό του με παιδάκια στο Κυ-ριακό Σχολείο!

14

Page 17: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

Ήταν έτοιμος να σκάσει στα γέλια μπροστά στον κύριο που του πρό-τεινε μια τέτοια ανοησία, αλλά το αίσθημα της αξιοπρέπειας τον συγκρά-τησε. Έκοψε την κουβέντα με τη δικαιολογία πως δεν είχε καιρό. Την ίδιαβραδιά πήγε στο θέατρο και διασκέδασε με μια κούφια φάρσα. Όταν γύ-ρισε αργά τη νύχτα στο σπίτι, πήγε στο χημικό του εργαστήριο, όπου δού-λευε πολλή ώρα χωρίς να κουράζεται. Αυτό δεν τον κούραζε, γιατί ο κ.Γκαρντύ αγαπούσε τη χημεία, αλλά και γιατί είχε πολύ καλή υγεία και άντε-χε στην πιο εντατική δουλειά. Δεν μπορούσε να τον κατηγορήσει κανείςγια οκνηρία, όμως δεν του περνούσε ποτέ η σκέψη να θυσιάσει τον και-ρό του, την εργασία του και τα ταλέντα του για τους άλλους. Ζούσε για τονεαυτό του μόνο.

Έτσι, κάθισε στην πολυθρόνα και κατσουφιασμένος άκουγε όσα κα-θαρά και ξάστερα του έλεγε η γυναίκα του, κατηγορώντας τον για φιλαυ-τία και εγωισμό. Η κατηγορία δεν του έκανε και τόση εντύπωση, ώστε ναθυσιάσει κάτι από τα πράγματα που του άρεσαν κι έτρεφαν την περηφά-νια και τη ματαιοδοξία του.

Ύστερα από κάμποση ώρα σιωπής η κ. Γκαρντύ ψυχρά, σαν να μηντη στενοχωρούσε καθόλου το πράγμα, είπε:

- Όταν απουσίαζες, ήρθε ο γραμματέας του εργοστασίου, ο κ. Μπερνς.- Ήρθε; Και τι ήθελε;- Είπε πως τέσσερις εργάτες τραυματίστηκαν βαριά από έκρηξη στο

τμήμα χυτηρίου. Ύστερα απ’ αυτό όλοι οι εργάτες παράτησαν τη δουλειάκι έφυγαν στα σπίτια τους.

- Και γιατί δεν μπορούσε ο Μπερνς να πάρει άλλους εργάτες στη θέσηαυτών που τραυματίστηκαν; Ξέρει πού βρίσκονται οι εφεδρικοί.

- Γι’ αυτό ακριβώς ήθελε να σε δει. Του χρειάζονταν οδηγίες για το τιέπρεπε να κάνει. Οι εργάτες διέκοψαν μονομιάς τη δουλειά κι έφυγαν αμέ-σως, αποφασισμένοι να μη συνεχίσουν, ό,τι και αν τους έλεγε κανείς. Δεντους κατηγορώ γι’ αυτό, Ροβέρτο. Εσύ δε φοβάσαι καθόλου ότι μπορεί νασε τιμωρήσει ο Θεός, μια και δουλεύει το εργοστάσιό σου τις Κυριακές;

- Αυτές είναι ανοησίες, Μαίρη, φώναξε ο κ. Γκαρντύ, μη μπορώνταςνα κρύψει την ταραχή που πρόδιδε η φωνή του. Η δουλειά πρέπει να συ-νεχίζεται. Οι σιδηρόδρομοι υπηρετούν την κοινωνία, δεν μπορούν ν’ ανα-παύονται τις Κυριακές.

15

Page 18: Έχεις μόνο Εφτά μέρες

ISBN 978-960-510-137-4

www.ologos.gr

O

...

H!"#! $%& '(')#%& *+,-($!( .$% +-+%/01 0$(, -/2 $% *3+% µ- $4/ !5#6!-/4 5)%,7 $%& 8!#/-$!( .!/ µ&6(.$034µ!, .$4/ 53!+µ!$(,0$4$! -#/!(

4 !)46(/7 (.$%3#! $%& 9%'*3$%& :,!3/$;, 5%& -#/!( */!1 .$-+/01 ,!($&5(,01 <3(.$(!/01, % %5%#%1 5!3!5%/(*$!( +(! $4/ -,,)4.#! ,!( $4/ 4+--.#! $41. =#/!( */!1 -5($&<4µ*/%1 -5(<-(34µ!$#!1, $0.% 0µ>1 +-µ?$%1 µ-$(1 8()%@%"#-1 $%&, 2.$- 5!3!µ-)-# $4 .;A&+% ,!( $! 5!(@(? $%&. B$!/0µ>1 $%& µ*/%&/ µ0/% -5$? µ*3-1 +(! /! A7.-(, !3<#A-( /! .,*5$-$!( 521/! "%@*C-( $4/ ,?6- µ(! µ*3! !5’ !&$*1...

D$4/ $-)-&$!#! !µ-3(,?/(,4 *,@%.4 !&$%; $%& '(')#%& !/!+3?8-$!(:«E&$0 $% “<!µ*/%“ ,)!.(,0 '(')#%, !/ ,!( +(! 5?/> !50 100 <30/(! 7$!/.<-@0/ -"!8!/(.µ*/%, $23! *<-( “-,.&+<3%/(.$-#“ +(! /! µ5%3-# /! $%!5%)!;.-( % .4µ-3(/01 !/!+/2.$41. F! ,)!.(,? *3+! $%& CharlesSheldon @-/ 53*5-( /! )-#C%&/ !50 $4 '(')(%67,4 ,!/-/01»!

! Charles Sheldon (1857-1946) "#$%&' ()*+ ,-.)/).,0+ µ'1*%%"2µ.31$+, #-" $1*)4)/310+ ,"%5/+ *#0 1- 3"44%*6.,0 1-" (%4- ,*. 1- µ#'31-3(7'% µ"2.310%8µ9 1-":;< =><?@< ;!A (1897). B.* µ.* µ'4978 #'%5-C- $1*) #-.µ()*+ 318) Topeka 1-"D9)3*+ 1/) EF<. GE1*) "#(%µ*H-+ 1/) *)2%/#5)/) C.,*./µ91/) ,*. ,-.)/).,I)"#8%'3.I) 4.* 1-"+ <6%-*µ'%.,9)-"+. GJC.)' (µ6*38 318) *)94,8 '6*%µ-4$+ 1$+H%.31.*).,$+ #5318+ 318) ,*28µ'%.)$ K/$.

CHARLES M. SHELDON

... CHARLES M

. SHELDON

O

...

3! "#$%&'