103
http://speakasap.com Классическая грамматика французского языка Учебное пособие ЕЛЕНА ШИПИЛОВА 2014 Данные материалы публикуются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs

Классическая Грамматика Французского Языка

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Классическая Грамматика Французского Языка

Citation preview

Page 1: Классическая Грамматика Французского Языка

http://speakasap.com

Классическая грамматика

французского языка

Учебное пособие

ЕЛЕНА ШИПИЛОВА

2014 Данные материалы публикуются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs

Page 2: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Содержание Содержание ............................................................................................................................................ 2

Настоящее время .................................................................................................................................... 4

Спряжение глаголов. Conjugaison des verbes .................................................................................. 4

Возвратные глаголы. Verbes pronominaux ....................................................................................... 11

Модальные глаголы. Verbes modaux ................................................................................................ 14

Безличные формы глаголов (безличные обороты) ....................................................................... 17

Безличное местоимение on .............................................................................................................. 21

Глаголы faire и laisser ........................................................................................................................ 22

Инфинитивные предложения .......................................................................................................... 24

Повелительное наклонение. Impératif ............................................................................................ 25

Прошедшее время ................................................................................................................................ 27

Недавнее прошедшее время. Passé immédiat ................................................................................ 27

Прошедшее законченное (составное) время Passé composé ...................................................... 28

Прошедшее время Imparfait ............................................................................................................ 33

Давно прошедшее время. Plus-que-parfait .................................................................................... 35

Будущее время ...................................................................................................................................... 37

Ближайшее будущее. Futur proche ................................................................................................... 37

Простое будущее время. Futur simple............................................................................................. 38

Предбудущее время. Futur antérieur ................................................................................................ 41

Другие глагольные конструкции ........................................................................................................ 43

Пассивная форма глагола. Forme passive ....................................................................................... 43

Сослагательное наклонение. Subjonctif présent ............................................................................ 44

Сослагательное наклонение для союзов: несмотря на то, что...; хотя..., при условии, что… .... 49

Настоящее условное время. Conditionnel présent ......................................................................... 52

Непрямая речь. Discours indirect ..................................................................................................... 54

Причастие настоящего времени. Participe présent ......................................................................... 57

Деепричастие (герундий) в настоящем времени. Gérondif .......................................................... 59

Деепричастие (герундий) в прошедшем времени. Infinitif passé ................................................ 60

Содержание Стр. 2

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 3: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Придаточные предложения. Propositions subordonnées .............................................................. 62

Управление глаголами. Глаголы с предлогами. Verbes avec ou sans prépositions ..................... 65

Существительные и артикли ............................................................................................................... 68

Артикли. Articles ................................................................................................................................. 68

Предлоги. Prépositions ....................................................................................................................... 72

Местоимения. Pronoms ........................................................................................................................ 74

Местоимения, отвечающие на вопрос «кто? / что?» .....................................................................74

Местоимения, отвечающие на вопрос «кому?» .............................................................................76

Местоимения, отвечающие на вопрос «кого? / что?».................................................................. 78

Порядок местоимений ..................................................................................................................... 80

Ударные формы местоимений ........................................................................................................ 82

Притяжательные местоимения и прилагательные. Possessifs ..................................................... 83

Указательные прилагательные и местоимения. Démonstratifs .................................................... 86

Прилагательные .................................................................................................................................... 88

Имя прилагательное. Adjectif ........................................................................................................... 88

Степени сравнения прилагательных. Degrés de comparaison des adjectifs ................................ 94

Числительные ........................................................................................................................................ 96

Количественные числительные. Adjectif numéral cardinal ............................................................ 96

Порядковые числительные. Adjectif numéral ordinal .................................................................... 99

Дополнительные материалы .............................................................................................................. 101

Разговорные формулы, которые стоит знать................................................................................ 101

Содержание Стр. 3

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 4: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Настоящее время

Спряжение глаголов. Conjugaison des verbes

Чтобы построить фразу, даже самую простую, во французском языке не обойтись без глагола.

В большинстве своем по своему употреблению они похожи на русские.

Tu parles très fort, je ne peux pas m’endormir. – Ты говоришь слишком громко, я не могу уснуть.

Но есть и такие глаголы, к употреблению которых надо привыкнуть.

être – быть

Je suis

Tu es

Il, elle, on est

Nous sommes

Vous êtes

Ils, elles sont

В русском языке в настоящем времени мы его не употребляем. Во французском языке его опускать ни в коем случае нельзя!

Je suis étudiant, j’apprends des langues étrangères. – Я (есть) студент, я учу иностранные языки. Tu es dynamique, tu fais vite ton travail. – Ты (есть) бойкий, ты быстро работаешь.

С помощью этого глагола можно назвать свое имя, национальность, профессию, то есть сказать кто вы:

Je suis Nathalie. – Я (есть) Наталия. Je suis russe. – Я (есть) русская. Je suis médecin. – Я (есть) врач.

А также можно сказать какой вы:

Je suis optimiste. – Я (есть) оптимист. Je suis content. – Я (есть) довольный. Je suis passionné par le jazz. – Я (есть) страстно увлечен джазом.

И где вы:

Je suis chez moi. – Я (есть) дома.

С помощью этого глагола образуются составные времена, в том числе прошедшее законченное:

Je suis rentré chez moi. – Я вернулся домой (я есть вернувшийся).

Настоящее время Стр. 4

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 5: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

А также пассивная форма:

Ma maison est déjà construite. – Мой дом уже построен (есть построенный).

avoir – иметь

J’ai

Tu as

Il, elle, on a

Nous avons

Vous avez

Ils, elles ont

Он нужен, когда хотим сказать, что у нас что-то есть или наоборот – нет:

J’ai deux frères. – У меня (есть) два брата (я имею двух братьев). J’ai trente ans. – Мне 30 лет (я имею 30 лет). Je n’ai pas de problèmes. – У меня нет проблем (я не имею проблем).

Употребляется также в устойчивых выражениях, которые стоит запомнить:

аvoir faim – хотеть есть (иметь голод) avoir soif – хотеть пить (иметь жажду) avoir sommeil – хотеть спать (иметь сон) avoir peur de – бояться (иметь страх) avoir besoin de – нуждаться (иметь нужду) avoir envie de – желать (иметь желание) avoir mal à – болит (иметь боль) avoir raison – быть правым (иметь здравый смысл) avoir tort – быть неправым (иметь неправоту)

С помощью этого глагола образуются составные времена, в том числе прошедшее законченное:

Vous avez lu tous les livres de cet écrivain. – Вы прочитали все книги этого писателя (вы имеете прочитанными).

С точки зрения формообразования глаголы делятся на три группы:

Первые две группы – это правильные глаголы, то есть такие, которые внутри своей группы меняются все по единому правилу.

Настоящее время Стр. 5

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 6: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Первая группа

К ней относятся все глаголы, которые в инфинитиве имеют окончание -er (кроме aller).

Для их изменения в настоящем времени надо откинуть окончание инфинитива -er и заменить его на другие.

regarder – смотреть

Je regarde

Tu regardes

Il, elle, on regarde

Nous regardons

Vous regardez

Ils, elles regardent

Вторая группа

К ней относятся все глаголы, которые в инфинитиве имеют окончание -ir.

Для их изменения в настоящем времени надо откинуть окончание инфинитива -ir и заменить его на другие.

finir – заканчивать

Je finis

Tu finis

Il, elle, on finit

Nous finissons

Vous finissez

Ils, elles finissent

Кроме тех глаголов, которые заканчиваются не просто на -ir, а на -tir, -mir, -frir, -vrir:

partir – уходить dormir – спать offrir – дарить ouvrir – открывать

А также глаголов venir (revenir, devenir…), tenir (retenir, obtenir...), mourir, courir.

Эти глаголы относятся к третьей группе, которая объединяет неправильные глаголы!

Настоящее время Стр. 6

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 7: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Третья группа

К ней относятся вышеперечисленные исключения из первых двух групп, глаголы avoir, être, а также глаголы, которые в инфинитиве заканчиваются на: -re (-dre, -tre, -oire...), -oir.

Поскольку они неправильные, единого правила у них нет.

Но даже их можно систематизировать, чтобы облегчить запоминание :)

Количество вариантов окончаний ограничено. Возможны следующие:

Je -s / -s / -x / -e

Tu -s / -s / -x / -es

Il, elle, on -t / -d / -t / -e

Nous -ons

Vous -ez / -es

Ils, elles -ent / -ont

Рассмотрим их на конкретных глаголах (с точки зрения их окончаний, которые будем ставить вместо окончаний инфинитивов).

Примерно одинаково спрягаются:

dire (сказать), écrire (писать), lire (читать)

lire – читать

Je lis

Tu lis

Il, elle, on lit

Nous lisons

Vous lisez

Ils, elles lisent

Глагол dire отличается в форме на «вы» – vous dites.

faire (делать), savoir (знать, что…), mettre (класть, надевать), naître (рождаться), connaître (знать кого-то или что-то)

savoir mettre connaître

Je sais mets connais

Tu sais mets connais

Il sait met connait

Nous savons mettons connaissons

Vous savez mettez connaissez

Ils savent mettent connaissent

Настоящее время Стр. 7

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 8: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Глагол faire отличается в форме на «вы» – vous faites, а также в форме на «они» – ils font.

voir (видеть), croire (верить), devoir (быть должным)

voir croire devoir

Je vois crois dois

Tu vois crois dois

Il voit croit doit

Nous voyons croyons devons

Vous voyez croyez devez

Ils voient croient doivent

partir (уходить, уезжать), sortir (выходить, гулять), dormir (спать), courir (бегать), mourir (умирать)

partir dormir courir mourir

Je pars dors cours meurs

Tu pars dors cours meurs

Il part dort court meurt

Nous partons dormons courons mourons

Vous partez dormez courez mourez

Ils partent dorment courent meurent

venir (приходить, приезжать), revenir (возвращаться), devenir (становиться), tenir (держать), retenir (запоминать), obtenir (получать)

venir tenir

Je viens tiens

Tu viens tiens

Il vient tient

Nous venons tenons

Vous venez tenez

Ils viennent tiennent

Настоящее время Стр. 8

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 9: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

répondre (отвечать), descendre (спускаться), attendre (ждать), entendre (слышать)

répondre descendre attendre entendre

Je réponds descends J’attends J’entends

Tu réponds descends attends entends

Il répond descend attend entend

Nous répondons descendons attendons entendons

Vous répondez descendez attendez entendez

Ils répondent descendent attendent entendent

prendre (брать), comprendre (понимать), apprendre (изучать)

prendre – брать

Je prends

Tu prends

Il, elle, on prend

Nous prenons

Vous prenez

Ils, elles prennent

ouvrir (открывать), couvrir (покрывать), découvrir (обнаруживать), offrir (дарить), souffrir (страдать)

ouvrir offrir

J’ouvre J’offre

Tu ouvres offres

Il ouvre offre

Nous ouvrons offrons

Vous ouvrez offrez

Ils ouvrent offrent

Настоящее время Стр. 9

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 10: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

pouvoir (мочь), vouloir (хотеть)

pouvoir vouloir

Je peux veux

Tu peux veux

Il peut veut

Nous pouvons voulons

Vous pouvez voulez

Ils peuvent veulent

aller (идти, ехать)

aller – идти, ехать

Je vais

Tu vas

Il, elle, on va

Nous allons

Vous allez

Ils, elles vont

Мы рассмотрели варианты спряжения неправильных глаголов с точки зрения схожести их окончаний, чтобы облегчить их запоминание.

Но то, как у них меняется сама основа (корень слова), все-таки придется запоминать отдельно :), консультируясь в справочниках.

Настоящее время Стр. 10

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 11: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Возвратные глаголы. Verbes pronominaux

Их также называют местоименными, так как в их состав входят местоимения.

В русском языке это глаголы, заканчивающиеся на -ся / -сь (тренироваться, развлекаться…).

Во французском языке это «-ся» стоит перед глаголом. И как бы оправдывая французскую репутацию индивидуалистов, с каждым лицом меняется.

Se laver (себя мыть = мыться)

Je me lave. – Я умываюсь (дословно: я меня мою). Tu te laves. – Ты моешься (дословно: ты тебя моешь). Il se lave. – Он моется (дословно: он себя моет). Elle se lave. – Она моется (дословно: она себя моет). Nous nous lavons. – Мы моемся (дословно: мы нас моем). Vous vous lavez. – Вы моетесь (дословно: вы вас моете). Ils se lavent. – Они моются (дословно: они себя моют). Elles se lavent. – Они моются (дословно: они себя моют).

Как видите, сказать «себя» (то есть не в конкретном смысле) возможно только в третьем лице (он, она, они) или в инфинитиве, потому что тут речь ведь может идти и о ком-то неизвестном. Все остальные лица совершенно конкретны! И французы это подчеркивают))

Я могу мыть только меня (в смысле «я умываюсь»). Если вы видите фразу «Je te lave» – это уже «я тебя мою», то есть глагол не возвратный.

Итак, помним, что нам нужно поставить частичку se перед глаголом в правильную форму и правильно проспрягать сам глагол.

Je me lève tôt et je vais au travail. – Я просыпаюсь рано и иду на работу. Tu te lèves? – Ты встаёшь?

Несмотря на то, что частичка se стоит отдельно от глагола (да еще и перед ним!), ее надо рассматривать как неотделимую часть глагола. А это значит, что отрицать глагол мы будем вместе с этим местоимением:

Je ne me lave pas. – Я не умываюсь.

Если во фразе два глагола (а второй как раз возвратный и стоит в инфинитиве), то частичку se все равно надо менять по лицам.

Je dois me laver. – Я должен помыться (помыть меня). Tu peux te réveiller plus tard. – Ты можешь проснуться позже (разбудить себя). Je vais me promener. – Я собираюсь прогуляться (меня прогулять). Vous venez de vous habiller. – Вы только что оделись (вас одели).

Если глагол начинается на гласную или непроизносимую h, то некоторые местоимения сокращаются до:

S’appeler – называться (называть себя)

Je m’appelle… – Меня зовут… (я меня называю) Tu t’appelles… – Тебя зовут… (ты тебя называешь)

Настоящее время Стр. 11

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 12: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Il s’appelle… – Его зовут… (он себя называет) Nous nous appelons… – Нас зовут… (мы нас называем) Vous vous appelez… – Вас зовут… (вы вас называете) Ils s’ appellent… – Их зовут… (они себя называют)

В повелительном наклонении в утвердительной форме (т.е. не отрицание) частичка se в правильной форме стоит после глагола и принимает свою ударную форму (более подробно об этом в разделе Повелительное наклонение).

Réveille-toi! – Проснись!

В прошедшем времени Passé composé (Что сделал?) эти глаголы меняются всегда с помощью глагола être (более подробно об этом в разделе Прошедшее время Passé Composé).

Je me suis promené(е). – Я прогулялся(лась). Vous ne vous êtes pas rasé(s). – Вы не побрились.

Понятие возвратности не всегда совпадает в русском и французском языках. Например:

французский язык русский язык

возвратный глагол возвратный глагол

se laver

s’habiller

se raser

мыться

одеваться

бриться

возвратный невозвратный

se promener

se reposer

se lever

гулять

отдыхать

вставать

невозвратный возвратный

douter сомневаться

Настоящее время Стр. 12

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 13: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Некоторые глаголы могут употребляться и в возвратной и в невозвратной форме (как и в русском языке).

Je me lave – Я умываюсь. Je lave la vaisselle. – Я мою посуду.

Je vois mes amis chaque jour. – Я вижу моих друзей каждый день. On se voit chaque jour. – Мы видимся каждый день.

Ils s’écrivent. – Они переписываются (пишут друг другу). Ils écrivent des lettres. – Они пишут письма (но не друг другу).

Есть глаголы, которые всегда возвратные. Их просто надо запомнить:

se souvenir de – вспоминать s’en aller – уходить se moquer de – смеяться над s’enfuir – сбежать s’écrier – воскликнуть

Je m’en vais tout de suite. – Я ухожу сейчас же. Souviens-toi des moments divins. – Вспомни о чудесных моментах. Vous vous moquez de moi, je suis humilié. – Вы смеетесь надо мной, я унижен.

Есть также глаголы, которые могут быть как возвратными, так и невозвратными. При этом они полностью поменяют свое значение. Их тоже надо просто запомнить!

se douter – подозревать douter – сомневаться

s’ennuyer – скучать ennuyer – надоедать кому-либо, наскучить

se plaindre de – жаловаться plaindre – жалеть

se taire – молчать taire – умалчивать

se tromper – ошибаться tromper – обманывать

Tais-toi, je ne veux pas savoir ton opinion. – Замолчи, я не хочу знать твоего мнения. Je tairai votre secret. – Я сдержу в тайне ваш секрет. Tu te trompes j’en étais sûr. – Ты ошибаешься, я был в этом уверен. Ils veulent vous tromper, ne les croyez pas. – Они хотят обмануть вас, не верьте им.

Настоящее время Стр. 13

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 14: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Модальные глаголы. Verbes modaux

Модальные глаголы придают нашей речи эмоциональность.

Мы что-то хотим, но не можем, либо должны, но не хотим, но могли бы.

К таким глаголам относятся:

vouloir – хотеть pouvoir – мочь devoir – быть должным

Vouloir – хотеть

Вежливо

Je – я veux – хочу voudrais – хотел бы voulais – хотел ai voulu – захотел

Tu – ты veux – хочешь voudrais – хотел бы voulais – хотел as voulu – захотел

Il – он

Elle – она

On – мы

veut – хочет voudrait – хотел бы voulait – хотел a voulu – захотел

Nous – мы voulons – хотим voudrions – хотели бы voulions – хотели avons voulu – захотели

Vous – вы voulez – хотите voudriez – хотели бы vouliez – хотели avez voulu – захотели

Ils – они

Elles – они (ж. р.)

veulent – хотят voudraient – хотели бы voulaient – хотели ont voulu – захотели

Следующие правила распространяются на все модальные глаголы!

После модального идет смысловой в начальной форме (инфинитив)

Je veux faire du ski cet hiver. – Я хочу кататься на лыжах этой зимой.

Отрицательные частицы будут окружать именно модальный глагол

Il ne voulait pas y aller à cause du mauvais temps. – Он не хотел туда ехать из-за плохой погоды.

Местоимения – дополнения (меня, тебе, нас, это…) будут стоять перед инфинитивом

Je voudrais le faire le plus vite possible. – Я хотел бы это сделать как можно быстрее. Il n’a pas voulu le faire hier. – Вчера он не захотел это делать.

Настоящее время Стр. 14

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 15: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Очень часто французы заменяют глагол vouloir (хотеть) на конструкцию с глаголом avoir:

J’ai envie de... – Я хочу... (я имею желание…) – вместо «je veux...» J’ai sommeil. – Я хочу спать (я имею сон) – вместо «je veux dormir» J’ai soif. – Я хочу пить (я имею жажду) – вместо «je veux boire» J’ai faim. – Я хочу есть (я имею голод) – вместо «je veux manger»

Pouvoir – мочь

Вежливо

Je – я peux – могу pourrais – мог бы pouvais – мог ai pu – смог

Tu – ты peux – можешь pourrais – мог бы pouvais – мог as pu – смог

Il – он

Elle – она

On – мы

peut – может pourrait – мог бы pouvait – мог a pu – смог

Nous – мы pouvons – можем pourrions – могли бы pouvions – могли avons pu – смогли

Vous – вы pouvez – можете pourriez – могли бы pouviez – могли avez pu – смогли

Ils – они

Elles – они (ж. р.)

peuvent – могут pourraient – могли бы pouvaient – могли ont pu – смогли

Ils peuvent commencer le travail le plus tôt possible. – Они могут начать работу как можно раньше. Nous ne pouvions pas partir sans eux. – Мы не могли ехать без них. J'ai pu lui téléphoner. – Я смог ему позвонить. Tu pourrais venir me chercher à l’aéroport demain matin? – Не мог бы ты меня встретить в аэропорту завтра утром?

Настоящее время Стр. 15

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 16: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Devoir – быть должным

Вежливо Подчеркиваем ограниченное время

Je – я dois – должен devrais – должен был бы devais – должен был ai dû – должен был

Tu – ты dois – должен devrais – должен был бы devais – должен был as dû – должен был

Il – он

Elle – она

On – мы

doit – должен devrait – должен был бы devait – должен был a dû – должен был

Nous – мы devons – должны devrions – должны

были бы

devions – должны

были

avons dû – должны

были

Vous – вы devez – должны devriez – должны

были бы

deviez – должны

были

avez dû – должны

были

Ils – они

Elles – они

doivent – должны devraient – должны

были бы

devaient – должны

были

ont dû – должны

были

Перевод двух последних колонок совпадает, так как на русский язык нет адекватного перевода этого глагола в ситуации, когда речь идет об ограниченном временном промежутке.

Tu dois faire le ménage cet après-midi. – Ты должен прибраться сегодня после обеда. Nous ne devions pas changer d’avis. – Мы не должны были менять своего мнения. Tu devrais lui écrire tout de suite. – Ты должен был бы ему написать прямо сейчас. Nous avons dû les trouver pendant deux jours. – Мы должны были их найти в течение двух дней.

Настоящее время Стр. 16

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 17: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Безличные формы глаголов (безличные обороты)

Это когда в предложении нет человека, который что-то делает. Именно поэтому такие предложения называются безличными.

К ним относятся фразы: «идет снег», «был дождь», «нужно», «возможно», «жарко», «холодно». Такие выражения – это не просто одно слово из словаря.

Во французском языке для построения таких фраз нужно пользоваться местоимением il. Оно не переводится, оно нужно, чтобы выстроить предложение.

Глагол после местоимения il стоит всегда в форме как для «он, она». И глагол может стоять в любом времени.

Глагол falloir – надлежать, требоваться, быть нужным

В безличном обороте il faut переводится как «надо, нужно, необходимо».

il faut – надо (сейчас)

il fallait – было надо + глагол в инфинитиве

il faudra – будет надо

Il faut passer des examens. – Надо сдавать экзамены. Il fallait répéter des règles. – Надо было повторить правила. Il faudra téléphoner à mes amis. – Нужно будет позвонить друзьям. Il faut partir plus tard pour les voir. – Нужно уехать позже, чтобы их увидеть. Il faut une autorisation pour y aller. – Нужно разрешение, чтобы туда пойти.

Если после выражения «надо» поставить слово que, то затем последует Сослагательное наклонение.

Il faut que vous passiez vos examens. – Надо, чтобы вы сдали экзамены.

Время вводится с помощью глагола être в безличном обороте il est:

Il est dix heures. – (Сейчас) десять часов. Il était 10 heures. – Было десять часов. Il sera 10 heures. – Будет десять часов.

Настоящее время Стр. 17

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 18: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Такие выражения, как «важно», «жаль», «необходимо», «естественно» тоже вводятся в предложение через оборот il est:

il est possible возможно

il est important важно

il est dommage жаль

il est nécessaire необходимо

il est naturel естественно

il est certain точно

il est évident очевидно

После таких выражений может стоять союз que, и, если они будут подчеркивать волеизъявления, сомнения или чувства, после него вторая часть предложения будет стоять в сослагательном наклонении. Более подробно Сослагательное наклонение во французском языке.

Il est nécessaire que (волеизъявление) tu prennes (сослагательное наклонение) ton médicament. – Необходимо, чтобы ты принял свое лекарство. Il est certain qu’elle n’est pas chez elle, personne ne me répond. – Ее точно нет дома, никто не отвечает (это точно, что она не дома, никто мне не отвечает). Il est possible qu’ils jouent au tennis. – Возможно, они играют в теннис. Il est important que tu réfléchisses avant d’agir. – Важно, чтобы ты думал перед тем, как действовать. Il est naturel que nous riions, il est très marrant. – Естественно, что мы смеемся, он такой забавный.

Но если после этих выражений ставить не que, а предлог de, то далее смело поставим обычный инфинитив (начальную форму глагола).

Il est nécessaire de prendre ton médicament. – Необходимо принимать твое лекарство. Il est important de réfléchir avant d’agir. – Важно думать перед тем, как действовать.

Глагол faire образует большое количество безличных выражений, когда говорят о явлениях природы:

Il fait (faisait, fera) beau. – (Стоит, стояла, будет стоять) хорошая погода. Il fait (faisait, fera) mauvais. – (Стоит, стояла, будет стоять) плохая погода. Il fait (faisait, fera) chaud. – Жарко (было, будет жарко). Il fait (faisait, fera) froid. – Холодно (было, будет холодно). Il fait (faisait, fera) humide. – Сыро (было, будет сыро). Il fait (faisait, fera) clair. – Светло (было, будет светло). Il fait (faisait, fera) sombre. – Темно (было, будет темно). Il fait (faisait, fera) 10 degrés au-dessus (au-dessous) de zéro. – Сейчас (было, будет) 10 градусов выше (ниже) нуля. Il fait (faisait, fera) du vent. – Сейчас (было, будет) ветрено. Il fait (faisait, fera) du soleil. – Светит (светило, будет светить) солнце.

Настоящее время Стр. 18

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 19: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Когда же говорят о дожде, снеге, граде, заморозках употребляют другие глаголы.

Pleuvoir:

Il pleut. – Идет дождь. Il pleuvait. – Шел дождь. Il pleuvra. – Пойдет дождь.

Глагол neiger дает нам формы:

Il neige. – Идет снег. Il neigeait. – Шел снег. Il neigera. – Пойдет снег.

Глагол grêler дает нам формы:

Il grêle. – Идет град. Il grêlait. – Шел град. Il grêlera. – Пойдет град.

Глагол geler дает нам формы:

Il gèle. – Подмораживает. Il gelait. – Подмораживало. Il gèlera. – Подморозит.

Для указания на наличие одного или нескольких предметов используют безличный оборот с глаголом avoir.

Il y a может переводиться на русский язык в зависимости от смысла предложения «есть, находится, имеется, стоит, лежит и т.д.».

Il y a des enfants dans cette salle. – В этом зале есть дети. Dans cette salle il y a un enfant. – В зале ребенок. Il n'y a pas de problèmes dans sa vie. – В ее жизни нет проблем.

И точно так же эта конструкция может употребляться и в прошлом и в будущем времени.

Il y avait un bouquet de roses sur son bureau. – На его столе стоял букет роз. Il y aura un cinéma près de notre maison. – Рядом с нашим домом будет кинотеатр.

Настоящее время Стр. 19

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 20: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Необходимо обратить особое внимание на разницу в употребление безличного оборота il y a и глагола être.

По-русски все равно как сказать: «книга лежит на столе» или «на столе лежит книга». Акценты, конечно, разные, но глагол-то один.

Во французском языке для этого случая существует разница в употреблении être и il y a.

Если в русском предложении подлежащее (в данном случае это «книга») стоит в начале, предложение переводится с помощью глагола être:

Le livre est sur la table. – Книга (лежит, находится, есть…) на столе.

Если же подлежащее стоит в конце, используется оборот il y a:

Sur la table il y a un livre. – На столе книга.

Настоящее время Стр. 20

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 21: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Безличное местоимение on

Поскольку это местоимение не имеет лица (безличное), оно может переводиться по-разному, в зависимости от ситуации.

on = nous

В разговорном языке оно заменяет собой nous (мы).

Но, несмотря на это, глагол после него всегда будет стоять в единственном числе (как для il / elle):

Tu es prêt? On y va! (= nous y allons) – Ты готов? Идем!

on = tu

При разговоре с маленькими детьми оно заменяет tu (ты):

Alors, mon petit, on travaille bien à l’école? (= tu travailles) – Ну, малыш, хорошо учишься в школе?

on = il, elle

Когда имеете в виду слово «кто-то»:

On m’a donné toutes les informations nécessaires. – Мне дали всю необходимую информацию (кто-то дал, не важно кто).

on = vous

В некоторых профессиональных сферах может заменять vous (вы):

Le policier: «On n’a pas vu le feu rouge?» (= vous n'avez pas vu) – Полицейский: «Вы не видели красный свет?»

Любопытно, что российские полицейские тоже употребляют безличную конструкцию «Нарушаем?», а не «Вы нарушаете».

on = ils, elles

Может заменять ils, elles (они):

on parle – говорят on regarde – смотрят

Как и в русском языке может быть полностью безличным:

on entend – слышно, слышится on voit – видно, виднеется

Выбор перевода зависит от ситуации. И это очень разговорный вариант!

Настоящее время Стр. 21

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 22: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Глаголы faire и laisser

Роль глагола faire во французском языке трудно переоценить.

Кроме прямого значения «делать что-либо» он образует безличные обороты, когда речь идет о явлениях природы:

il fait beau – стоит хорошая погода

а также может переводиться абсолютно по-разному, то есть в зависимости от контекста:

faire du vélo – кататься на велосипеде faire le lit – убирать кровать faire la vaisselle – мыть посуду и т.д.

Когда же после него стоит глагол в начальной форме (инфинитив), он приобретает значение побуждения к действию (заставлять, велеть, просить…):

Faites entrer les étudiants. – Попросите войти студентов. Elle a fait manger son enfant. – Она накормила своего ребенка.

Подобная конструкция с глаголом faire употребляется также в предложениях, в которых не мы сами что-то делаем, а даем кому-то что-то сделать:

Сравните:

Elle a fait une robe. – Она сшила платье (сама). Elle a fait faire une robe. – Она сшила платье (но не сама, а, может быть, в ателье).

Запомните несколько выражений с глаголом faire, которые уже стали устойчивыми, то есть не должны переводиться дословно.

faire boire – напоить (boire – пить, дословно было бы: сделать так, чтобы попил, т.е. напоить) faire manger – накормить (manger – кушать, дословно: сделать так, чтобы поел, т.е. накормить кого-то) faire comprendre – объяснить (comprendre – понимать, дословно: сделать так, чтобы понял, т.е. объяснить) faire connaitre – познакомить (connaitre – знать) faire cuire – варить, печь (cuire – готовить) faire frire – жарить faire rire – рассмешить (rire – смеяться, дословно: сделать так, чтобы смеялся, т.е. рассмешить) faire tomber – уронить (tomber – падать, дословно: сделать так, чтобы упал, т.е. уронить) faire venir – вызвать faire voir – показать (voir – смотреть, дословно: сделать так, чтобы смотрел, т.е. показать)

Настоящее время Стр. 22

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 23: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Точно так же с инфинитивом может сочетаться глагол laisser, основное значение которого – «оставлять».

Когда же после него стоит глагол в инфинитиве, он приобретает значение позволения, разрешения к действию, по-русски мы говорим обычно «давай», «давайте», «пусть», «пускай»:

Laissez travailler les étudiants. – Дайте студентам поработать. Laissez-le parler. – Пусть он говорит.

Запомните несколько устойчивых выражений с глаголом laisser:

laisser entrer – впустить laisser partir – отпустить laisser passer – пропустить

Настоящее время Стр. 23

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 24: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Инфинитивные предложения

Данный феномен не имеет аналога в русском языке, однако, очень часто употребляется во французском.

Если в главной части предложения есть глаголы:

écouter – слушать entendre – слышать regarder – смотреть voir – видеть sentir – чувствовать

то во второй его части глагол меняться не будет, а так и останется в форме инфинитива. А на русский будем переводить, соединяя две части предложения с помощью слов «как, что, чтобы…»:

Il écoute les oiseaux chanter. – Он слушает, как поют птицы (дословно: он слушает, птицы петь). Je sens mes forces revenir. – Я чувствую, что силы возвращаются ко мне (дословно: я чувствую, мои силы возвращаться). Je n’ai jamais vu ma mère se fâcher. – Я никогда не видел, чтобы мама сердилась (дословно: я никогда не видел, мама сердиться).

Если подлежащее во второй части предложения стоит в виде местоимения (он, мы, они…) – «я слышу, что они кричат», то в инфинитивном предложении оно превратится в местоимение-дополнение (le, la, les) и будет стоять перед первым глаголом:

Je les entends crier. – Я слышу, что они кричат (дословно: я их слышу кричать).

Если подлежащее во второй части предложения не выражено – «я слышу, что стучат», то его не будет и в инфинитивном предложении:

J’entends frapper. – Я слышу, что стучат (дословно: я слышу стучать).

Настоящее время Стр. 24

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 25: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Повелительное наклонение. Impératif

Во французском языке можно выразить просьбу или приказ абсолютно так же как и в русском языке, обращаясь на ты, на вы или на мы.

Берем нужные формы глагола в настоящем времени (на ты, вы, мы), но не используем при этом местоимений.

У глаголов 1-й группы при обращении на Ты потеряется буква s

Regarder – tu regardes

Regarde par la fenêtre, s’il te plaît. – Посмотри в окно, пожалуйста. Ne regarde pas! – Не смотри!

Vous regardez

Regardez par la fenêtre, s’il vous plaît. – Посмотрите в окно, пожалуйста. Ne regardez pas! – Не смотрите!

Nous regardons

Regardons par la fenêtre! – Давайте посмотрим в окно! Ne regardons pas! – Давайте не будем смотреть!

Когда речь идет о возвратном глаголе, помните, что местоимение является его частью (хоть

и пишется отдельно!), в случае отрицания отрицается вместе с ним в той же позиции.

Se lever – tu te lèves

Ne te lève pas! – Не вставай!

Но в случае утверждения превращается в ударную форму и встает после глагола. Более подробно в теме Местоимения во французском языке.

Lève-toi! –Встань!

Vous vous levez

Ne vous levez pas! – Не вставайте! Levez-vous! – Встаньте!

Nous nous levons

Ne nous levons pas! – Давайте не будем вставать! Levons-nous! – Давайте встанем!

Настоящее время Стр. 25

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 26: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Три глагола имеют особую форму в этих случаях:

Avoir – aie, ayez, ayons

N’aie pas peur de ce problème! – Не бойся этой проблемы!

Etre – sois, soyez, soyons

Soyez plus attentifs! – Будьте внимательнее!

Savoir – sache, sachez, sachons

Sache que c’est fini! – Знай, что все кончено!

Настоящее время Стр. 26

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 27: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Прошедшее время

Недавнее прошедшее время. Passé immédiat

Если действие произошло недавно и говорящий это подчеркивает, мы употребляем время Passé immédiat.

И при переводе добавляем слова: только что, недавно.

Образуется Passé immédiat очень легко:

venir + de + глагол в инфинитиве

Passé immédiat чаще используется в разговорной речи.

Je viens d’arriver à la gare. Je n’ai pas encore acheté les tickets. – Я только что приехал на вокзал. Я еще не купил билеты.

В отрицательной форме частицы ne и pas будут окружать глагол venir.

Vous ne venez pas de rentrer, vous êtes rentrés il y a deux heures. – Вы не только что вернулись, вы вернулись два часа тому назад.

Местоимения-дополнения (меня, вас, их, тебе…) ставятся перед инфинитивом.

Elle vient de m’en parler. – Она только что рассказала мне об этом.

Прошедшее время Стр. 27

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 28: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Прошедшее законченное (составное) время Passé composé

Прошедшее время во французском языке можно выразить разными способами. Главное – на чем вы хотите сделать акцент (закончилось действие или нет, было совсем недавно или уже очень давно…).

Время Passé Composé необходимо, когда хотим подчеркнуть:

Действие в прошлом закончилось (глагол будет отвечать на вопрос «что сделал?»):

Il a parlé de son voyage. – Он рассказал о своем путешествии.

Глагол может отвечать и на вопрос «что делал?», но при этом будет указано «со скольки и до скольки», то есть ограниченный временной промежуток:

Il a parlé pendant une heure. – Он говорил в течение часа.

Passé Composé образуется с помощью вспомогательных глаголов avoir или être и самого глагола в прошедшем времени (participe passé).

Каким образом решить – avoir или être поможет нам образовать это время?

С глаголом être спрягаются:

все возвратные глаголы, также следующие глаголы движения и перемены состояния:

entrer – входить sortir – выходить

aller – идти venir – приходить (откуда-то)

arriver – приходить (куда-то) partir – уходить

revenir – вернуться rentrer – вернуться

rester – остаться devenir – стать

monter – подняться descendre – спуститься

naître – родиться mourir – умереть

tomber – упасть

С глаголом avoir спрягаются все остальные глаголы.

Прошедшее время Стр. 28

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 29: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Как образуется сам глагол в прошедшем времени:

Глаголы первой группы образуют прошедшую форму очень просто: окончание -er заменятеся на -é:

travailler – travaillé

Прошедшее время для глаголов 2-й группы образуется еще проще: просто убираете окончание -r:

finir (заканчивать) – fini (законченный) partir (уходить) – parti (ушедший)

Прошедшее время для глаголов 3-й группы легче выучить один раз и навсегда:

prendre (брать) – pris (взятый) ouvrir (открывать) – ouvert (открытый)

lire – lu pouvoir – pu voir – vu boire – bu

Вы можете так же запомнить просто типичные окончания для глаголов в прошедшем времени:

окончание -é

Это касается глаголов 1 группы (с инфинитивом на -er), а также неправильных глаголов aller, être, naître:

dessiner (рисовать) – dessiné (нарисованный) aller (идти) – allé (пошедший) naître (рождаться) – né (рожденный) être (быть) – été (тут русского адекватного перевода нет)

окончание -i

Это касается глаголов 2 группы (с инфинитивом на -ir), а также неправильных глаголов, заканчивающихся на -tir, -mir:

finir (заканчивать) – fini (законченный) partir (уходить) – parti (ушедший) dormir (спать) – dormi (заснувший)

Прошедшее время Стр. 29

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 30: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

окончание -is

Для глаголов prendre, mettre (а также для глаголов, которые на них похожи):

prendre (брать) – pris (взятый) comprendre (понимать) – compris (понятый) apprendre (изучать) – appris (изученный) mettre (класть) – mis (положеный) permettre (разрешать) – permis (разрешенный) promettre (обещать) – promis (обещанный)

окончание -t

Для глаголов écrire, faire, dire:

écrire (писать) – écrit (написанный) faire (делать) – fait (сделанный) dire (сказать) – dit (сказанный)

окончание -rt

У глаголов, заканчивающихся на -frir, -vrir:

ouvrir (открывать) – ouvert (открытый) offrir (дарить) – offert (подаренный)

окончание -u (самое частотное у неправильных глаголов)

lire – lu pouvoir – pu savoir – su avoir – eu voir – vu boire – bu devoir – dû plaire – plu vouloir – voulu recevoir – reçu venir – venu tenir – tenu courir – couru répondre – répondu descendre – descendu attendre – attendu entendre – entendu connaître – connu

Проспрягаем два глагола (с разными вспомогательными):

parler

J’ai parlé

Tu as parlé

Il (elle, on) a parlé

Nous avons parlé

Vous avez parlé

Ils (Elles) ont parlé

Прошедшее время Стр. 30

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 31: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

aller

Je suis allé(e)

Tu es allé(e)

Il (on) est allé

Elle est allée

Nous sommes allé(e)s

Vous êtes allé(e)s

Ils sont allés

Elles sont allées

Не забывайте, что, когда глагол меняется в прошедшем времени с помощью être, он должен быть такого же рода (мужской – женский) и числа (единственное – множественное), что и подлежащее, к которому он относится.

Il est entré dans la chambre. – Он вошел в комнату (дословно: он есть вошедший). Elle est entrée dans la chambre. – Она вошла в комнату (дословно: она есть вошедшая). Ils sont entrés. – Они вошли (они есть вошедшие). Elles sont entrées. – Они (женщины) вошли. Vous vous êtes bien amusés? – Вы хорошо повеселились?

Если вы обратили внимание, мы согласовывали форму прошедшего времени глаголов (делали одинаковыми по роду и числу) с подлежащим (я, ты, мы…), так как вспомогательным глаголом был être.

Когда вспомогательный глагол – avoir, с подлежащим согласовывать не надо.

Il a lu cette nouvelle. – Он прочел эту новеллу (он имеет прочитанной новеллу). Elle a lu cette nouvelle. – Она прочла эту новеллу (она имеет прочитанной новеллу).

Не важно кто (он или она) новеллу прочел. Слово «прочитанной» относится к самой новелле! Именно поэтому его и не надо согласовывать с подлежащим «он – она».

НО! Если мы слово «новелла» заменим на соответствующее местоимение-дополнение (новеллу – ее), то оно по правилу окажется перед глаголом (в случае данного прошедшего времени перед вспомогательным глаголом). И тогда мы будем должны его согласовать с формой прошедшего времени. Почему? Как всегда видно из дословного перевода))

Il l’a lue (il la a lue). – Он ее прочел (он ее имеет прочитанной). Elle l’a lue. – Она ее прочла (она ее имеет прочитанной).

В обоих случаях прочитана новелла, хоть теперь она и заменена на слово «ее», то есть здесь мы должны согласовать по женскому роду.

Il les a lues. – Он их прочел (он их имеет прочитанными).

Согласование по женскому роду и множественному числу.

Прошедшее время Стр. 31

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 32: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

При отрицании частицы ne и pas окружают вспомогательный глагол (avoir или être):

Ils n’ont pas encore mangé. – Они еще не поели. Ils ne sont pas encore partis. – Oни еще не уехали.

Когда мы отрицаем возвратный глагол, не забывайте, что входящее в его состав возвратное

местоимения является его частью (хотя и стоит перед ним), а потому отрицается вместе с

ним

Je ne me suis pas réveillée. – Я не проснулась.

То же самое относится и к местоимениям – дополнениям (мне, вас, им…). Они тоже будут стоять перед вспомогательным глаголом и отрицаться вместе с ним.

Je lui ai téléphoné. – Я ему позвонил. Je ne lui ai pas téléphoné. – Я ему не позвонил.

Некоторые глаголы могут спрягаться и с avoir (если после них будет стоять просто слово

без предлога), и с être (когда после него будет стоять какой-то предлог). При этом они

будут менять свое значение

Je suis descendue de la voiture. – Я вышла (спустилась) из машины. J’ai descendu ma valise. – Я спустила мой чемодан.

Je suis passée devant ta maison. – Я прошла перед твоим домом. J'ai passé mes vacances à l'étranger. – Я провела каникулы заграницей.

Je suis sortie de la maison. – Я вышла из дома. J’ai sorti mes papiers. – Я вытащила мои документы.

Прошедшее время Стр. 32

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 33: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Прошедшее время Imparfait

Это прошедшее время, когда мы что-то делали: читали (но не прочитали), говорили (но не сказали), ходили (но не пришли). Отвечает на вопрос «Что делал?»

Для повторения: прошедшее время Passé Composé отвечает на вопрос «Что сделал?».

Конструкция «местоимение + venir + de + глагол» отвечает на вопрос «Что сделал только что?».

Если же действие в прошлом длилось, но не закончилось, используется прошедшее время Imparfait:

Elle travaillait. – Она работала.

Или это действие повторялось регулярно в прошлом:

Chaque samedi, j’allais à la piscine. – Каждую субботу я ходил в бассейн.

Но, например, во фразе «Она работала целый день», несмотря на то, что глагол отвечает на вопрос «Что делала?», употребляется Passé Composé, так как есть указание на то, сколько времени действие длилось.

Elle a travaillé toute la journée. – Она работала целый день.

Еще нам необходимо знать Imparfait, когда нужно что-то описать в прошлом. О погоде, о внешнем виде, о настроении, о физическом состоянии… надо говорить, употребляя Imparfait.

Il faisait beau. – Стояла хорошая погода. Elle était belle. – Она была прекрасна. Tout le monde était content. – Все были довольны.

Формообразование

Используется основа глагола в форме на nous в настоящем времени:

parler – nous parl-ons – parl- finir – nous finiss-ons – finiss-

И к ней добавляются окончания Imparfait:

-ais -ais -ait -ions -iez -aient

Прошедшее время Стр. 33

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 34: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Например:

dessiner – nous dessin-ons

Je dessinais. – Я рисовал(а). Tu dessinais. – Ты рисовал(а). Il dessinait. – Он рисовал. Elle dessinait. – Она рисовала. Nous dessinions. – Мы рисовали. Vous dessiniez. – Вы рисовали. Ils dessinaient. – Они рисовали. Elles dessinaient. – Они рисовали (только девушки).

Исключение в формообразовании составляет только глагол être.

Он образует Imparfait от основы ét-, но с теми же окончаниями:

J’étais

Tu étais

Il (elle) était

Nous étions

Vous étiez

Ils (Elles) étaient

Полезно запомнить некоторые безличные обороты в Imparfait:

Il est – il était Il y a – il y avait Il fait – il faisait Il faut – il fallait Il pleut – il pleuvait Il neige – il neigeait

Для повторения: Безличные обороты в настоящем времени.

Прошедшее время Стр. 34

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 35: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Давно прошедшее время. Plus-que-parfait

Мы помним с Вами о том, что француз, говоря о чем-то в прошедшем времени, обязательно учитывает такие нюансы как:

закончилось это действие (Passé composé) или нет (Imparfait),

длилось оно в определенном временном промежутке (Passé composé)

или же длилось, но не важно сколько времени (Imparfait),

а также для него важно знать недавно это действие произошло (venir + de + infinitif)

или уже очень давно (Plus-que-parfait).

Сравните две фразы:

Je dis qu’il est parti chez lui. – Я говорю, что он уехал домой. J’ai dit qu’il était parti chez lui. – Я сказал, что он уехал домой.

В русских фразах вторая часть предложения выглядит абсолютно одинаково: «он уехал домой». И не важно «говорю» я об этом или «сказал».

Но во французском языке как раз это очень важно! Обратите внимание, что вторая часть французских фраз построена по-разному, в разных прошедших временах.

Il est parti. – Он уехал. (это глагол partir в Passé composé) Il était parti. – Он уехал. (причем уже давно, то есть еще до того, как я об этом сказал; перед нами глагол partir в давно прошедшем времени Plus-que-parfait)

Образуется это время, практически, аналогично Passé Composé. Разница только в том, что вспомогательные глаголы avoir и être будут стоять в форме Imparfait, а именно:

avoir être

J'avais J’étais

Tu avais Tu étais

Il avait Il était

Elle avait Elle était

Nous avions Nous étions

Vous aviez Vous étiez

Ils avaient Ils étaient

Elles avaient Elles étaient

А сам глагол нужно поставить в прошедшее время. Если забыли, как это делается, повторите образование прошедшего времени Passé Composé с глаголами avoir и être.

Прошедшее время Стр. 35

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 36: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Проспрягаем два глагола (с разными вспомогательными глаголами):

parler

J’avais parlé

Tu avais parlé

Il (elle, on) avait parlé

Nous avions parlé

Vous aviez parlé

Ils (Elles) avaient parlé

aller

J’étais allé(e)

Tu étais allé(e)

Il (on) était allé

Elle était allée

Nous étions allé(e)s

Vous étiez allé(e)s

Ils étaient allés

Elles étaient allées

Не забывайте, что, когда глагол меняется в прошедшем времени с помощью être, он должен

быть такого же рода (мужской – женский) и числа (единственное – множественное), что и

подлежащее, к которому он относится.

При переводе на русский язык, чтобы подчеркнуть тот факт, что действие прошло давно, можно вставить слово «уже»:

Quand je suis arrivé, le film avait commencé. – Когда я пришел, фильм уже начался. Quand nous sommes arrivés, elle était déja partie. – Когда мы приехали, она уже ушла.

При отрицании (как и в Passé Composé) частицы ne и pas окружают вспомогательный глагол (avoir или être):

Quand je suis rentré, ils n’avaient pas encore mangé. – Когда я вернулся, они еще не поели. Quand j’ai téléphoné, ils ne s’étaient pas encore levés. – Когда я позвонил, они еще не встали.

Прошедшее время Стр. 36

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 37: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Будущее время

Ближайшее будущее. Futur proche

Когда французы говорят о будущем, для них важно скоро ли оно состоится. И если будущее видится им в ближайшем времени, они используют такое замечательное по простоте образования время, как Futur proche.

aller + глагол в инфинитиве

На русский язык такая конструкция обычно переводится со словами «собирается что-то сделать, скоро сделает…».

regarder (смотреть)

Je vais regarder Я собираюсь посмотреть

(скоро посмотрю)

Tu vas regarder

Il (elle, on) va regarder

Nous allons regarder

Vous allez regarder

Ils (Elles) vont regarder

Les passagers vont se disperser. – Пассажиры скоро разойдутся.

Если мы что-то делать не собираемся, надо отрицать глагол aller, а смысловой (тот, что в форме инфинитива) будет неизменным:

Il ne va pas faire de la natation. – Он не собирается заниматься плаванием.

Местоимения – дополнения (меня, тебе, вас…..) ставятся перед инфинитивом:

Je vais le lui dire. – Я собираюсь это ему сказать.

Будущее время Стр. 37

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 38: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Простое будущее время. Futur simple

Я сделаю что-то: я куплю, мы пойдем, он расскажет, они уедут.

Dimanche nous irons au marché aux puces. – В воскресенье мы пойдем на блошиный рынок.

Чтобы поставить глагол в Futur simple, например, chanter (петь), мы просто к самому глаголу прибавляем окончания:

ai je chanterai

as

tu chanteras

chanter + a = il, elle, on chantera

ons nous chanterons

ez vous chanterez

ont ils, elles chanteront

Je chanterai une chanson en espagnol. – Я спою песню на испанском языке. Tu achèteras un nouvel appartement le mois prochain. – Ты купишь новую квартиру в следующем месяце. Nous finirons le travail demain l’après-midi. – Мы закончим работу завтра после обеда. Le chef-cuisinier établira un menu pour la semaine. – Шеф-повар установит меню на неделю. Il dormira demain toute la journée. – Завтра он будет спать целый день.

Формы неправильных глаголов следует выучить наизусть.

Окончания будут такие же, как и для общего правила, но изменяется само слово:

venir – приходить voir – смотреть

Je viendrai Je verrai

Tu viendras Tu verras

Il viendra Il verra

Nous viendrons Nous verrons

Vous viendrez Vous verrez

Ils viendront Ils verront

Будущее время Стр. 38

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 39: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

avoir – иметь être – быть

J’aurai Je serai

Tu auras Tu seras

Il aura Il sera

Nous aurons Nous serons

Vous aurez Vous serez

Ils auront Ils seront

savoir – знать pouvoir – мочь

Je saurai Je pourrai

Tu sauras Tu pourras

Il saura Il pourra

Nous saurons Nous pourrons

Vous saurez Vous pourrez

Ils sauront Ils pourront

vouloir – хотеть vivre – жить

Je voudrai Je vivrai

Tu voudras Tu vivras

Il voudra Il vivra

Nous voudrons Nous vivrons

Vous voudrez Vous vivrez

Ils voudront Ils vivront

Je verrai ce film la semaine prochaine. – Я посмотрю этот фильм на следующей неделе. Tu pourras partir dans 5 minutes. – Ты сможешь уйти через 5 минут. Il aura la possibilité de prendre part à ce concours. – У него будет возможность принять участие в этом конкурсе. Nous serons contents de vous voir chez nous à la campagne. – Мы будем рады вас видеть у себя в деревне. Vous saurez les résultats les premiers. – Вы узнаете первыми результаты. Ils voudront venir dans une heure. – Они захотят прийти через час.

Запомните еще одно правило:

В предложениях с частицей si (если) после нее нельзя ставить будущее время.

Будущее время Стр. 39

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 40: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Правило это легко запомнить в виде маленького уравнения:

Si + Présent = Futur Simple

Si vous donnez votre adresse je vous trouverai vite. – Если вы дадите ваш адрес, я вас быстро найду. (глагол после si стоит в настоящем времени, но переводится как будущее)

Чтобы запомнить это правило, можно употребить еще одну хитрость:

Когда мы ставим глагол в будущее время, мы обязательно произносим букву r, так как окончания присоединяются ко всему инфинитиву.

comprendre – je comprendrai regarder – je regarderai

Другими словами, как будто бы «рычим».

Ну так вот! После si рычать нельзя (так же как в случае с Conditionnel Présent).

Будущее время Стр. 40

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 41: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Предбудущее время. Futur antérieur

Это когда два действия в будущем произойдут через небольшой промежуток времени.

Je vous appellerai dès que je serai rentré. – Я Вам позвоню, как только я вернусь (то есть сначала вернусь, а потом сразу же позвоню).

Подсказкой для употребления этой формы могут стать такие слова-указатели, как

dès que – как только après que – после того как quand – когда

Je ferai la vaisselle quand j’aurai déjeuné. – Я помою посуду, когда пообедаю (то есть сначала пообедаю, а потом сразу же помою посуду).

То действие, которое произойдет в будущем сначала, и будет называться предбудущим.

Образуется оно по стандартной для всех состоящих из двух частей времен (например: Passé Composé и Plus-que-parfait) схеме:

выбираем по уже известному нам правилу вспомогательный глагол (avoir или être),

смысловой глагол (то, что, собственно, мы и хотим сказать) ставим в прошедшую форму.

Если забыли: Прошедшее время Passé Composé.

Единственное отличие – вспомогательный глагол мы поставим в простое будущее время Futur Simple.

Например:

parler

J’aurai parlé

Tu auras parlé

Il (elle, on) aura parlé

Nous aurons parlé

Vous aurez parlé

Ils (Elles) auront parlé

Будущее время Стр. 41

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 42: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

aller

Je serai allé(e)

Tu seras allé(e)

Il (on) sera allé

Elle sera allée

Nous serons allé(e)s

Vous serez allé(e)s

Ils seront allés

Elles seront allées

Не забывайте, что, когда мы выстраиваем эту конструкцию через глагол être, нам нужно помнить о том, чтобы согласовать основной глагол в роде и в числе, т.е. род (мужской – женский) и число (единственное – множественное).

Dès que nous serons arrivés, elle partira. – Как только мы приедем, она уйдет.

При отрицании частицы ne и pas окружают вспомогательный глагол (avoir или être):

Quand je serai rentré, ils ne seront pas contents. – Когда я вернусь, они не будут довольны. Dès que j’aurai téléphoné, ils ne pourront pas refuser cette offre. – Как только я позвоню, они не смогут отклонить предложение.

Будущее время Стр. 42

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 43: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Другие глагольные конструкции

Пассивная форма глагола. Forme passive

Как и в русском языке, во французском Вы можете передать одну и ту же мысль разными способами.

Есть ли разница в двух следующих фразах?

Marie a écrit une lettre. – Мария написала письмо. La lettre a été écrite par Marie. – Письмо было написано Марией.

С точки зрения смысла разницы нет. Однако, фразы построены по-разному.

В первом случае главное слово в предложении (Мария) само совершило действие (написала).

А во втором случае главное слово в предложении (письмо) никакого действия не совершало. Наоборот, испытало на себе действие, совершенное другим (Марией).

Второй тип предложения очень распространен во французском языке. Образуется он чрезвычайно просто:

глагол être (в любом нужном нам времени) и та форма глагола в прошедшем времени,

которую мы используем для образования таких времен как Passé Composé, Plus-que-parfait, Futur antérieur

La lettre est écrite. – Письмо (есть) написано. La lettre sera écrite. – Письмо будет написано. La lettre a été écrite. – Письмо было написано. La lettre avait été écrite. – Письмо уже давно было написано. La lettre vient d’être écrite. – Письмо только что (есть) написано. La lettre va être écrite. – Письмо сейчас будет написано.

Так же, как в случае с любой конструкцией, состоящей из глагола être и особой формы глагола прошедшего времени, необходимо помнить, что эта глагольная форма должна быть такого же рода (мужского – женского) и числа (единственного – множественного), что и слово, к которому она относится.

La porte est ouverte. – Дверь (есть) открыта (так как слово дверь женского рода). Le couloir est ouvert. – Коридор (есть) открыт (так как слово коридор мужского рода). Les portes sont ouvertes. – Двери (есть) открыты (так как слово двери стоит во множественном числе женского рода). Les couloirs sont ouverts. – Коридоры (есть) открыты (так как слово коридоры стоит во множественном числе мужского рода).

Если есть слово, которое уточняет, кто именно совершил это действие, то оно ставится в конце фразы, присоединяясь с помощью par:

La salle est décorée par les enfants. – Зал (есть) украшен (кем?) детьми.

Другие глагольные конструкции Стр. 43

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 44: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Сослагательное наклонение. Subjonctif présent

Эта тема нужна, если Вы выражаете желание, сомнение, советуете и т.д.

Сравним:

Tu pars. – Ты уезжаешь. Je suis mécontent que tu partes. – Я недоволен, что ты уезжаешь. Il doute que tu partes. – Он сомневается, что ты уедешь. Ils veulent que tu partes. – Они хотят, чтобы ты уехал. Il faut que tu partes. – Надо, чтобы ты уехал.

В первой фразе просто констатация факта.

В последующих же предложениях отношение к этому факту: недовольство, сомнение, желание, необходимость.

Для того чтобы построить такие эмоциональные предложения, нам нужно поставить глагол во второй части предложения в другую форму, а не просто в настоящее время.

С глаголами первой группы все очень просто.

appeler – звонить

настоящее время сослагательное наклонение

j'appelle que j'appelle

tu appelles que tu appelles

il appelle appell qu'il appelle

nous appelons que nous appellions

vous appelez que vous appelliez

ils appellent qu'ils appellent

Je veux que tu m'appelles demain. – Я хочу, чтобы ты завтра мне позвонил.

Как видите, абсолютно все остается без изменений, только для мы и вы перед привычным окончанием добавляется буква i: -ons / -ions, -ez / -iez.

Для всех остальных групп глаголов лучше выучить вот это правило: за основу берем глагол для слова ils (они):

убираем окончание -ent и добавляем другие

Другие глагольные конструкции Стр. 44

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 45: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

finir – заканчивать

настоящее время сослагательное наклонение

je finis que je finisse

tu finis que tu finisses

il finit finiss qu'il finisse

nous finissons que nous finissions

vous finissez que vous finissiez

ils finissent qu'ils finissent

Il faut que vous finissiez l’école. – Надо, чтобы вы закончили школу.

répondre – отвечать

настоящее время сослагательное наклонение

je réponds que je réponde

tu réponds que tu répondes

il répond répond qu'il réponde

nous répondons que nous répondions

vous répondez que vous répondiez

ils répondent qu'ils répondent

Je t’écrirai à condition que tu répondes tout de suite. – Я тебе напишу при условии, что ты ответишь сразу же.

Помним, что перед этой глагольной формой всегда стоит слово que.

Эту тему нам нужно использовать, когда мы выражаем:

чувства (как со знаком плюс, так и со знаком минус):

Je regrette que... – Я сожалею, что… Je suis heureux que... – Я счастлив, что… Je suis déçu que... – Я разочарован, что… Je suis content que... – Я доволен, что…

пожелание, приказ, запрет, просьбу:

Je voudrais que... – Я хотел бы, чтобы… On interdit que... – Запрещено, чтобы... Il faut que... – Надо, чтобы... Je vous prie que... – Я вас прошу, чтобы... Qu’il parte! – Пусть он уедет!

Другие глагольные конструкции Стр. 45

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 46: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

сомнения, невозможность, страх:

Je doute que... – Я сомневаюсь, что... J’ai peur que... – Я боюсь, что… Il est impossible que... – Невозможно, чтобы... Il est peu probable que... – Маловероятно, чтобы...

отрицание и вопрос с глаголами trouver, penser, croire, être sûr:

Je ne suis pas sûr que... – Я не уверен, что... Tu es sûr que...? – Ты уверен, что…?

Je ne crois pas que... – Я не считаю, что... Tu crois que...? – Ты считаешь, что...?

Je ne pense pas que... – Я не думаю, что... Tu penses que...? – Ты думаешь, что...?

Je ne trouve pas que... – Я не нахожу, что... Tu trouves que...? – Ты находишь, что...?

после таких слов как:

bien que – хотя pour que – чтобы à condition que – при условии, что avant que – прежде чем jusqu’à ce que – до тех пор, пока de façon que – таким образом, что

Форму глаголов avoir и être нужно выучить обязательно!

Они нужны для построения этой конструкции как в настоящем времени, так и в прошедшем, как вспомогательные глаголы.

avoir – иметь

настоящее сослагательное

j'ai que j'aie

tu as que tu aies

il a qu'il ait

nous avons que nous ayons

vous avez que vous ayez

ils ont qu'ils aient

Другие глагольные конструкции Стр. 46

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 47: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

être – быть

настоящее сослагательное

je suis que je sois

tu es que tu sois

il est qu'il soit

nous sommes que nous soyons

vous êtes que vous soyez

ils sont qu'ils soient

Je me doute qu'ils aient tout fait comme je leur ai demandé. – Сомневаюсь, что они все сделали, как я просила.

Il est douteux qu'ils soient arrivés hier. – Вряд ли (маловероятно), чтобы они приехали еще вчера.

Самое главное отличие от реального настоящего времени: реальное настоящее констатирует факт:

C'est la plus intéressante histoire que je connais. – Это самая интересная история, которую я знаю.

Субъективное настоящее дает этому факту оценку:

C’est la plus intéressante histoire que je connaisse. – Это самая интересная история, которую я знаю.

Выбираем между ними в зависимости от того, хотим мы дать факту свою оценку или нет.

Глаголы, которые нужно выучить:

aller – идти, ехать

настоящее сослагательное

je vais que j'aille

tu vas que tu ailles

il va qu'il aille

nous allons que nous allions

vous allez que vous alliez

ils vont qu'ils aillent

Другие глагольные конструкции Стр. 47

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 48: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

faire – делать

настоящее сослагательное

je fais que je fasse

tu fais que tu fasses

il fait qu'il fasse

nous faisons que nous fassions

vous faites que vous fassiez

ils font qu'ils fassent

pouvoir – мочь

настоящее сослагательное

je peux que je puisse

tu peux que tu puisses

il peut qu'il puisse

nous pouvons que nous puissions

vous pouvez que vous puissiez

ils peuvent qu'ils puissent

savoir – знать, уметь

настоящее сослагательное

je sais que je sache

tu sais que tu saches

il sait qu'il sache

nous savons que nous sachions

vous savez que vous sachiez

ils savent qu'ils sachent

vouloir – хотеть

настоящее сослагательное

je veux que je veuille

tu veux que tu veuilles

il veut qu'il veuille

nous voulons que nous voulions

vous voulez que vous vouliez

ils veulent qu'ils veuillent

Другие глагольные конструкции Стр. 48

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 49: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Сослагательное наклонение для союзов: несмотря на то, что...;

хотя..., при условии, что…

Мы говорим эти слова довольно часто. Но если мы хотим выразить свою мысль с их использованием на языке французском, важно помнить, что в этом случае нам потребуются совсем другие глагольные формы, а именно сослагательное наклонение.

Je t’écrirai si tu me réponds tout de suite. – Я тебе напишу, если ты ответишь сразу же.

НО:

Je t’écrirai à condition que tu répondes tout de suite. – Я тебе напишу при условии, что ты ответишь сразу же.

По-русски, «ты ответишь» – в обоих случаях одна форма глагола. По-французски, во втором случае перед нами сослагательное наклонение.

Давайте еще раз вспомним, как оно строится.

С глаголами первой группы все очень просто.

appeler – звонить

настоящее время сослагательное наклонение

j'appelle que j'appelle

tu appelles que tu appelles

il appelle appell qu'il appelle

nous appelons que nous appellions

vous appelez que vous appelliez

ils appellent qu'ils appellent

Je veux que vous m'appelliez demain. – Я хочу, чтобы вы завтра мне позвонили. (в обычном настоящем времени глагол выглядел бы: vous m'appelez).

Как видите, все остается без изменений, только для мы и вы перед привычным окончанием добавляется буква i: -ons / -ions, -ez / -iez.

Для всех остальных групп глаголов лучше выучить вот это правило: за основу берем глагол для слова ils (они):

убираем окончание -ent и добавляем другие

Другие глагольные конструкции Стр. 49

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 50: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

finir – заканчивать

настоящее время сослагательное наклонение

je finis que je finisse

tu finis que tu finisses

il finit finiss qu'il finisse

nous finissons que nous finissions

vous finissez que vous finissiez

ils finissent qu'ils finissent

Il faut que vous finissiez l’école. – Надо, чтобы вы закончили школу. (в обычном настоящем времени глагол выглядел бы: vous finissez)

répondre – отвечать

настоящее время сослагательное наклонение

je réponds que je réponde

tu réponds que tu répondes

il répond répond qu'il réponde

nous répondons que nous répondions

vous répondez que vous répondiez

ils répondent qu'ils répondent

Je doute que vous répondiez tout de suite. – Я сомневаюсь, что вы ответите сразу же. (в обычном настоящем времени глагол выглядел бы: vous répondez).

Рассмотрим некоторые из таких слов, которые требуют после себя формы сослагательного наклонения.

malgré que + subjonctif (несмотря на то, что…)

On s’entend bien avec mon père malgré que nos caractères soient différents. – Мы хорошо ладим с отцом, несмотря на то, что у нас разный характер. (в наст. вр.: nos caractères sont différents)

Так же союз malgré может использоваться без сослагательного наклонения, когда мы просто говорим «вопреки чему, несмотря на что», т.е. после него идет уже не глагол, а существительное:

Malgré la pluie nous sommes sortis dans la cour. – Несмотря на дождь, мы вышли во двор.

Другие глагольные конструкции Стр. 50

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 51: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

bien que / quoique + subjonctif (хотя)

Elle le pardonne bien qu’elle sache la vérité. – Она его прощает, хотя знает правду. (в наст. вр.: elle sait la vérité) Sa sœur sort sans parapluie bien qu’il pleuve. – Его сестра выходит без зонта, хотя идет дождь. (в наст. вр.: il pleut) Ils continuent de parler quoiqu’ils soient modestes. – Они продолжают говорить, хотя они скромные. (в наст. вр.: ils sont modestes)

jusqu’à ce que + subjonctif (до тех пор пока не)

Ne bouge pas jusqu’à ce que je revienne. – Никуда не уходи, пока я не вернусь. (в наст. вр.: je reviens) Révise jusqu’à ce que tu puisses répondre à cette question. – Повторяй материал до тех пор, пока не сможешь ответить на этот вопрос. (в наст. вр.: tu peux)

à condition que + subjonctif (при условии, что)

Tu viendras à condition qu’il vienne avec toi. – Ты придешь при условии, что он придет с тобой. (в наст. вр. : il vient) Je vous permets de le faire à condition que vous soyez gentil. – Я позволяю вам это сделать при условии, что вы будете любезны. (в наст. вр.:vous êtes gentil)

pourvu que + subjonctif (лишь бы, только бы, если только)

Sa copine partira au ski pourvu qu’il fasse beau. – Его подруга поедет кататься на лыжах, если только будет хорошая погода. (в наст. вр.: il fait beau)

quoi que + subjonctif (что бы ни)

Quoi que ce soit tu dois être franc avec moi. – Что бы ни было, ты должен быть откровенен со мной. (в наст. вр.: c'est) Quoi qu’elle raconte tout le monde la croit. – Что бы она ни рассказывала, все ей верят. (в наст. вр.: elle raconte)

Другие глагольные конструкции Стр. 51

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 52: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Настоящее условное время. Conditionnel présent

Настоящее время может быть не только реальным, но и условным.

Сравните две фразы:

Je rentre chez moi. – Я возвращаюсь домой. Je rentrerais chez moi. – Я возвратился бы домой.

Когда Вам по-русски хочется вставить это самое «бы», во французском языке нужно употребить условное настоящее время.

Образуется оно довольно просто: Вы ко всему глаголу прибавляете нужные окончания.

Например, глагол rentrer – возвращаться:

Je rentrerais. – Я вернулся бы. Tu rentrerais. – Ты вернулся бы. Il (elle, on) rentrerait. – Он вернулся (она вернулась, мы вернулись) бы. Nous rentrerions. – Мы вернулись бы. Vous rentreriez. – Вы вернулись бы. Ils (elles) rentreraient. – Они вернулись бы.

Те, кто уже знает простое будущее время (Futur Simple), могут заметить сходство в окончаниях. Те, кто еще не знает, могут прочитать тему Futur Simple.

Сравните:

Простое будущее Условное настоящее

Je rentrerai. – Я вернусь. Je rentrerais. – Я вернулся бы.

Tu rentreras. – Ты вернешься. Tu rentrerais. – Ты вернулся бы.

Il (elle, on) rentrera. – Он (она, мы) вернется. Il (elle, on) rentrerait. – Он (она, мы) вернулся бы.

Nous rentrerons. – Мы вернемся. Nous rentrerions. – Мы вернулись бы.

Vous rentrerez. – Вы вернетесь. Vous rentreriez. – Вы вернулись бы.

Ils (elles) rentreront. – Они вернутся. Ils (elles) rentreraient. – Они вернулись бы.

Эту форму глагола еще называют вежливой. Именно с ее помощью нужно обращаться с просьбами и выражать свои пожелания.

Je voudrais partir. – Я бы хотел уехать. Pourriez-vous m’aider? – Не могли бы Вы мне помочь?

Эти окончания позволяют Вам «быкать».

Другие глагольные конструкции Стр. 52

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 53: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Но как только Вы выставляете условие и говорите: «если бы», то сразу после этого «бы» ставить условное настоящее нельзя.

Si vous vouliez vous téléphoneriez. – Если бы вы хотели, вы бы позвонили.

Непосредственно после si глагол необходимо поставить в незаконченное прошедшее время Imparfait – оно отвечает на вопрос «Что делали?» (но не сделали). Как строится незаконченное прошедшее время Imparfait можно посмотреть здесь.

А условное настоящее будет во второй части предложения.

Si vous vouliez vous téléphoneriez. – Если бы вы хотели, вы бы позвонили.

Правило это легко запомнить в виде маленького уравнения:

Si + Imparfait = Conditionnel Présent

Si vous donniez votre adresse je vous trouverais vite. – Если бы вы дали ваш адрес, я бы вас быстро нашел.

Чтобы запомнить это правило, можно употребить еще одну хитрость:

Когда мы строим глагол с частичкой «бы», мы обязательно произносим букву r, так как окончания присоединяются ко всему инфинитиву.

comprendre – je comprendrais regarder – je regarderais

Другими словами, как будто бы «рычим».

Ну так вот! После si рычать нельзя.

Другие глагольные конструкции Стр. 53

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 54: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Непрямая речь. Discours indirect

Косвенная речь (пересказ)

Как в русском, так и во французском языке одну и ту же фразу можно ввести в речь прямым или косвенным образом.

Nathalie dit: «Il neige». – Наталья говорит: «Идет снег».

Фраза «идет снег» сказана от лица Натальи, то есть напрямую.

Nathalie dit qu’il neige. – Наталья говорит, что идет снег.

На этот раз фраза «идет снег» вводится с помощью слова «что», то есть уже не прямым, а косвенным способом.

Le professeur dit que vous travaillez bien. – Учитель говорит, что вы работаете хорошо.

При этом важно помнить, что:

порядок слов после que (что) всегда прямой (сначала «кто?», а потом «что делает?»),

а также по смыслу надо заменять слова, указывающие на принадлежность (мой, твой, наш

и т.д.) и на того, кто действие совершает

Elle dit: «Je cherche mon sac». – Она говорит: «Я ищу мою сумку». Elle dit qu’elle cherche son sac. – Она говорит, что она ищет ее сумку.

Несколько правил ввода вопросительных фраз

Прямая речь – косвенная речь

Que – ce que

Qu’est-ce que – ce que

Elle me demande: «Qu’est-ce que tu lis?» – Она меня спрашивает: «Что ты читаешь?» Elle me demande ce que je lis. – Она меня спрашивает, что я читаю.

Qu’est-ce qui – ce qui

Elle me demande: «Qu’est-ce qui te plaît?» – Она меня спрашивает: «Что тебе нравится?» Elle me demande ce qui me plaît. – Она меня спрашивает, что мне нравится.

Est-ce que... – si

Elle me demande: «Est-ce que tu es fatigué?» – Она меня спрашивает: «Ты устал?» Elle me demande si je suis fatigué. – Она меня спрашивает, устал ли я.

Остальные вопросительные слова вводятся без изменения:

Elle me demande: «Quand tu veux partir?» – Она меня спрашивает: «Когда ты хочешь уехать?» Elle me demande quand je veux partir. – Она меня спрашивает, когда я хочу уехать.

Другие глагольные конструкции Стр. 54

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 55: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Приказ или просьба в косвенной речи вводится с помощью предлога de и глагола в начальной форме:

Elle dit: «Regardez ce film!» – Она говорит: «Посмотрите этот фильм!» Elle dit de regarder ce film. – Она говорит посмотреть этот фильм. Elle dit: «Ne regardez pas ce film!» – Она говорит: «Не смотрите этот фильм!» Elle dit de ne pas regarder ce film. – Она говорит не смотреть этот фильм.

Обратите внимание, что, если нужно отрицать начальную форму глагола (инфинитив), то обе отрицательные частицы (и ne, и pas) стоят перед глаголом.

До сих пор мы рассматривали примеры, где фразы начинались словами типа « elle dit – она говорит», «il demande – он спрашивает », в котором глаголы стоят в настоящем реальном времени.

Как построить косвенную речь (пересказ), если эти глаголы будут стоять в прошедшем времени. Например:

настоящее время

Il a dit: «Je suis malade». – Он сказал: «Я (есть) болен». Il a dit qu’il était malade. – Он сказал, что он (есть) болен.

Прямая речь в настоящем времени – непрямая речь в Imparfait.

прошедшее время

Il a dit: «Je suis tombé malade». – Он сказал: «Я заболел». Il a dit qu’il était tombé malade. – Он сказал, что он заболел (оба действия в прошлом, но заболел раньше).

Поэтому прошедшее «заболел» в уже непрямой речи (в пересказе) будет выражаться с помощью формы Plus-que-parfait.

будущее

Il a dit: «Je partirai demain». – Он сказал: «Я уеду завтра». Il a dit qu’il partirait le lendemain. – Он сказал, что он уедет завтра.

Будущее время в пересказе (в непрямой речи) будет строиться с помощью условного наклонения Conditionnel présent.

И еще один нюанс

Обратите внимание, что в последних двух примерах в случае прямой и в случае косвенной речи при согласовании времен употреблены два разных слова, которые на русский переводятся одинаково. Это слова «завтра».

Феномен, не имеющий аналога в русском языке.

Другие глагольные конструкции Стр. 55

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 56: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

По-разному переводятся следующие слова:

Без согласования времен При согласовании времен

завтра demain le lendemain

сегодня aujourd’hui ce jour-là

вчера hier la veille

следующий(ая) prochain(e) suivant(e)

предыдущий(ая) dernier(ère) précédent(e)

этим утром ce matin ce matin-là

здесь ici là

три дня назад il y a 3 jours 3 jours avant

через три дня dans 3 jours 3 jours après

Другие глагольные конструкции Стр. 56

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 57: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Причастие настоящего времени. Participe présent

Это такая глагольная форма, которая отвечает на вопрос «какой?» (говорящий, говоривший…) и используется и в настоящем, и в прошедшем времени.

Для его образования нужно взять глагол в форме для слова «мы», убрать окончание -ons и заменить его на -ant:

parler – nous parlons – parlant (говорящий) choisir – nous choisissons – choisissant (выбирающий) vendre – nous vendons – vendant (продающий)

В предложении нам не нужно согласовывать это слово ни в роде, ни в числе. Т.е. не важно, один мужчина или несколько, одна женщина или их несколько – оно всегда имеет окончание -ant:

Un homme parlant le français. – Мужчина, говорящий по-французски. Une femme parlant le chinois. – Женщина, говорящая по-китайски. Des hommes parlant l’anglais et le japonais. – Мужчины, говорящие по-английски и по-японски. Des jeunes filles parlant l’italien. – Девушки, говорящие по-итальянски. Je cherche des correspondants francophones habitant au Canada. – Я ищу франкоговорящих друзей по переписке, живущих в Канаде. Les gens désirant passer l’examen de code de la route devront s’inscrire avant le 1-er juin. – Люди, желающие сдать экзамен на правила дорожного движения, должны записаться до 1-го июня. La femme attendant le bus, s’est assise sur un banc. – Женщина, ждущая автобус, села на скамью.

Некоторые глаголы образуют эту форму не по правилам, нужно просто выучить:

avoir – ayant (имея) être – étant (будучи) savoir – sachant (зная)

Etant malade, elle n’a pas pu venir. – Будучи больной, она не смогла прийти. Sachant son caractère, il a refusé de prendre part à ce concours. – Зная его характер, он отказался участвовать в конкурсе. Ayant le temps, il est venu nous voir. – Имея время, он зашел навестить нас.

Если перед данной глагольной формой поставить слово en, то получим деепричастие (слово,

отвечающее на вопрос «что делая?»)

habitant (живущий) – en habitant (живя) attendant (ожидающий) – en attendant (ожидая)

Другие глагольные конструкции Стр. 57

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 58: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Есть еще один нюанс для слов с окончанием -ant! Это могут быть обычные прилагательные. Главное их отличие от причастий – они будут согласовываться в роде и числе с существительным.

Une histoire intérresante. – История (какая?) интересная (прилагательное) НО! Une histoire intéressant tout le monde. – История (какая?) интересующая всех

(причастие). C’est une personne toujours souriante. – Этот человек всегда улыбчивый (прилагательное). C’est une personne souriant toujours. – Этот человек всегда улыбающийся (причастие).

То есть, если после слова с окончанием -ant идут еще какие-то пояснения, это уже причастие, а значит оно неизменяемо.

Другие глагольные конструкции Стр. 58

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 59: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Деепричастие (герундий) в настоящем времени. Gérondif

Это такая глагольная форма, которая будет отвечать на вопрос «что делая?» и обозначать действие, которое происходит одновременно с еще каким-то другим действием.

Il marche en chantant. – Он идет напевая (то есть «идет и поет»).

Образуется эта глагольная форма следующим образом:

частица en + основа глагола в форме nous в настоящем времени + окончание -ant

Например:

partir (уезжать) – nous part-ons – en partant (уезжая)

Запомните три исключения, когда глагол образует деепричастие не от формы на nous:

avoir (иметь) – en ayant (имея) être (быть) – en étant (будучи) savoir (знать) – en sachant (зная)

Отрицательная же форма деепричастия образуется иначе: для этого достаточно перед глаголом в начальной форме (инфинитивом) поставить предлог sans:

не уезжая – sans partir

En ayant le diplôme vous trouvez vite un bon travail. – Имея диплом, вы быстро находите хорошую работу. Sans avoir le diplôme vous chercherez le travail assez longtemps. – Не имея диплома, вы будете искать хорошую работу достаточно долго.

En étant optimiste je ne crains pas de problèmes. – Будучи оптимистом я не боюсь проблем. Sans être sûr j’ai écrit cette lettre. – Не будучи уверенным, я написал это письмо.

En sachant la vérité il continue à travailler dans cette société. – Зная правду, он продолжает работать в этой фирме. Sans savoir nager elle ne va pas à la piscine. – Не умея плавать, она не ходит в бассейн.

En regardant ce film tout le monde rit. – Смотря этот фильм, все смеются. Sans regarder la photo il a pris la décision. – Не глядя на фотографию, он принял решение.

Другие глагольные конструкции Стр. 59

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 60: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Деепричастие (герундий) в прошедшем времени. Infinitif passé

Сделав / сделавший. Причастие и деепричастие в прошедшем времени

Во французском языке от глагола можно образовать особые глагольные формы: причастие (делающий, сделавший) и деепричастие (делая, сделав).

В настоящем времени это будет выглядеть следующим образом:

faire – nous faisons – faisant (делающий) – en faisant (делая)

Эти формы неизменяемы.

В прошедшем времени будем использовать обычную для составных форм конструкцию:

avoir / être + форма глагола в прошедшем времени

(по поводу форм прошедшего времени и выбора вспомогательного глагола см. Passé Composé)

Только вспомогательные глаголы будут выглядеть иначе, а именно: будут стоять в своей начальной форме, то есть в инфинитиве.

Это называется инфинитив прошедшего времени (в русском языке это эквивалент деепричастию прошедшего времени, отвечающему на вопрос «что сделав?»).

К вспомогательному глаголу, стоящему в инфинитиве (avoir, être) добавляется форма глагола прошедшего времени, а перед ним ставим слово «после» – après.

Например, глагол faire (делать) по правилу спрягается с avoir, а в прошедшем времени имеет форму fait.

après avoir fait – сделав (дословно: после иметь сделанным)

Глагол venir (приходить) спрягается с être, а в прошедшем времени имеет форму venu.

après être venu – придя (дословно: после быть пришедшим)

Elle a lavé la vaisselle après avoir dîné. – Она помыла посуду после того как поужинала (поужинав). Je vous remercie d’être venu. – Я благодарю Вас за то, что пришли. Après avoir éteint la lumière fermez la porte. – Погасив свет, закройте дверь (после того, как свет погашен).

Сравните:

Je ne suis pas bien. J’ai peur d’avoir attrapé un rhume. – Я не очень хорошо себя чувствую. Боюсь, что (уже) подхватил насморк (боюсь иметь подхваченным насморк).

Fermez la fenêtre! J’ai peur d’attraper un rhume. – Закройте окно! Я боюсь подхватить насморк.

Другие глагольные конструкции Стр. 60

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 61: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Если вспомогательные глаголы стоят в форме ayant / étant (причастие настоящего времени), а к ним добавляется форма глагола прошедшего времени, то получается следующее:

Глагол faire (делать) спрягается с avoir, а в прошедшем времени имеет форму fait

ayant fait – сделавший (имеющий сделанным)

Глагол venir (приходить) спрягается с être, а в прошедшем времени имеет форму venu

étant venu – пришедший (будучи пришедшим)

La femme ayant élevé ces enfants – Женщина, воспитавшая этих детей (дословно: имея воспитанными). Les enfants s’étant baignés dans la rivière – Дети, искупавшиеся в реке (дословно: будучи искупанными). La délégation (étant) arrivée hier – Делегация, (будучи) прибывшая вчера.

Перевод таких словосочетаний не всегда однозначен. Иногда на русский язык нам удобнее перевести иначе.

Ayant parlé avec ma mère, je me suis endormi. – Поговорив с мамой, я уснул (дословно: я уснул поговоривший с мамой). Etant parti, il a vendu son appartement. – Уехав, он продал свою квартиру (дословно: будучи уехавшим, он продал свою квартиру).

Другие глагольные конструкции Стр. 61

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 62: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Придаточные предложения. Propositions subordonnées

Во французском языке придаточные предложения обычно вводятся с помощью местоимений qui, que, quel, dont и их вариантов с предлогами. Все зависит от того, какую роль в предложении они будут играть и с каким предлогом сочетаться.

Без предлога:

qui = подлежащее будет переводиться как «который, которая, которые», а также ce qui (то, что…):

L’homme qui est en retard. – Мужчина, который опоздал. Le livre qui m’a plu beaucoup. – Книга, которая мне очень понравилась. C’est ce qui le préoccupe. – Это то, что его волнует.

que = прямое дополнение, а также ce que (то, что…) будет переводиться как «которого, которую, которых»

L’homme que je connais. – Мужчина, которого я знаю. Le livre que j’ai acheté. – Книга, которую я купила. C’est ce que je voulais. – Это то, что я хотел.

С предлогом à:

для одушевленных существительных: à qui (к которому):

L’homme à qui vous devez vous adresser. – Мужчина, к которому вы должны обратиться.

для неодушевленных существительных (перевод в зависимости от контекста):

auquel – к которому, над которым аuxquels – к которым, над которыми à laquelle – к которой, над которой auxquelles – к которым, над которыми (женский род)

Le problème auquel il réfléchit. – Проблема, над которой он размышляет. Je ne connais pas les romans auxquels il fait allusion. – Я не знаю романы, на которые он намекает. Je ne connais pas l’histoire à laquelle il fait allusion. – Я не знаю историю, на которую он намекает. Tu as reçu mes lettres auxquelles tu as répondu tout de suite. – Ты получил мои письма, на которые ответил сразу же.

для целого предложения – à quoi:

C’est ça à quoi on s’intéresse. – Это то, чем мы интересуемся.

Другие глагольные конструкции Стр. 62

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 63: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

С предлогом de:

для одушевленных существительных: de qui (о котором…)

L’homme de qui nous parlons. – Мужчина, о котором мы говорим.

для неодушевленных существительных: dont (перевод по контексту)

Le problème dont nous parlons. – Проблема, о которой мы говорим.

При наличии в предложении этого местоимения никогда нельзя начинать перевод с него.

L’homme dont l’ami est médecin. – Мужчина, друг которого врач. Le livre dont j’ai lu la moitié. – Книга, половину которой я прочел.

duquel – с которым desquels – с которыми de laquelle – с которой desquelles – с которыми (женский род)

J’habite un immeuble à côté duquel il y a un métro. – Я живу в здании, рядом с которым есть метро. Les pêcheurs choisissent les ruisseaux au bord desquels ils s’installent. – Рыбаки выбирают речушки, на берегу которых они устраиваются. Je loue une maison à côté de laquelle il y a un stade. – Я арендую дом, рядом с которым есть стадион. Les touristes choisissent les rivières au bord desquelles ils se reposent. – Туристы выбирают реки, на берегу которых они отдыхают.

С другими предлогами (avec, pour, sans, chez, sur...):

для одушевленных существительных:

avec qui – с которым sans qui – без которого pour qui – для которого chez qui – к которому, у которого

L’homme avec qui je travaille. – Мужчина, с которым я работаю.

Другие глагольные конструкции Стр. 63

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 64: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

для неодушевленных существительных:

avec lequel – с которым sans lesquels – без которых pour laquelle – для которой sur lesquelles – на которых (женский род) sur quoi – о чем, с чем

Le stylo avec lequel il aime écrire. – Ручка, которой он любит писать. Voilà sur quoi nous ne sommes pas d’accord. – Вот с чем мы не согласны.

При указании на место или время où, d’où:

La ville où je suis née. – Город, где я родилась. La ville d’où vous venez. – Город, откуда вы приехали. L’heure où elle travaillait. – Час, когда она работала. Le cas où personne ne peut aider. – Случай, когда никто не может помочь.

В середине предложения слово quand (когда) не употребляется. Оно заменяется на où

С другими вопросительными словами:

parce que – потому что

Je ne peux pas aller au bar parce que je suis invité chez mes parents. – Я не могу пойти в бар, потому что я приглашен к своим родителям.

comment – как

Tu ne comprends pas comment le faire. – Ты не понимаешь как это делать.

combien de – сколько

Je ne sais pas combien de personnes il y aura à la fête. – Я не знаю, сколько людей будет на празднике.

Другие глагольные конструкции Стр. 64

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 65: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Управление глаголами. Глаголы с предлогами. Verbes avec ou

sans prépositions

Самыми распространенными во французском языке являются предлоги à и de.

Они помогают связывать глаголы с существительными (то есть управляют ими). И обычно глаголы надо запоминать прямо вместе с предлогом.

De

Прежде всего вводит существительное, отвечающее на вопрос «чей?».

C’est la valise de ma soeur. – Это чемодан (чей?) моей сестры.

А также употребляется после безличных оборотов.

Il est difficile de lire ce livre. – Сложно читать эту книгу. Il est interdit de fumer. – Запрещено курить.

Однако если немного изменить структуру таких предложений, то вместо предлога de уже надо будет поставить à.

Ce texte est difficile à lire. – Этот текст труден для чтения.

À

Прежде всего, вводит существительное, отвечающее на вопрос «кому?».

Je téléphone à ma soeur. – Я звоню (кому?) моей сестре.

Исключения!

aider qn (помогать)

On aide nos parents. – Мы помогаем родителям.

applaudir qn (аплодировать)

Ils applaudissent cet acteur. – Они аплодируют этому актеру.

croire qn (верить)

Je crois ma fille. – Я верю моей дочери.

empêcher qn (мешать)

Ils empêchent les voisins. – Они мешают соседям.

Во французском варианте предлога нет!

Некоторые глаголы могут употребляться и с тем, и с другим предлогом, но при этом поменяют свое значение.

Je pense à ce film. – Я думаю (размышляю) об этом фильме. Qu’est-ce que tu penses de ce film? – Что ты думаешь об этом фильме (какое твое мнение)?

Je parle à cette femme. – Я говорю с этой женщиной. Je parle de cette femme. – Я говорю об этой женщине.

Другие глагольные конструкции Стр. 65

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 66: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Но главное правило, касающееся предлогов – их просто надо запомнить!

Приведем некоторые примеры.

После следующих глаголов употребляется предлог à (за которым следует либо существительное, либо другой глагол):

+ существительное + глагол

s’intéresser à – интересоваться aider à – помогать (что-то делать)

s’habituer à – привыкать commencer à – начинать

se préparer à – готовиться apprendre à – научиться

renoncer à – отказываться être prêt à – быть готовым

avoir mal à – болеть в… s’habituer à – привыкать

s’adresser à – обратиться participer à – участвовать

conseiller à – советовать se décider à – решиться на что-то

После следующих глаголов употребляется предлог de (за которым следует либо существительное, либо другой глагол):

+ существительное + глагол

avoir besoin de – нуждаться в finir de – заканчивать

avoir peur de – бояться conseiller de – советовать

dépendre de – зависеть от demander de – просить

être content de – быть довольным essayer de – пробовать, пытаться

s’occuper de – заниматься oublier de – забывать

se souvenir de – помнить empêcher de – мешать

rêver de – мечтать avoir besoin de – нуждаться в

être responsable de – отвечать за avoir peur de – бояться

décider de – решить сделать что-то

être capable de – быть способным

cesser de – прекратить

être pressé de – торопиться

dire de – сказать (сделать)

promettre de – обещать

Другие глагольные конструкции Стр. 66

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 67: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

После следующих глаголов предлог не употребляется (но за ними также следует либо существительное, либо другой глагол):

+ существительное + глагол

aider – помогать aimer – любить

regarder – смотреть préférer – предпочитать

croire – верить il faut – нужно

menacer – угрожать pouvoir – мочь

espérer – надеяться savoir – уметь

regretter – сожалеть vouloir – хотеть

saluer – приветствовать désirer – желать

applaudir – аплодировать devoir – быть должным

admirer – любоваться

consulter – консультировать

aimer – любить

préférer – предпочитать

vouloir – хотеть

savoir – знать

désirer – желать

nier – отрицать

empêcher – мешать

Je regarde la télé dans le salon. – Я смотрю телевизор в гостиной. Anne aime les pommes, et Julie préfère les bananes. – Анна любит яблоки, а Жюли предпочитает бананы. Peux-tu m’aider à surmonter les difficultés? – Ты можешь помочь мне преодолеть трудности? Je suis heureuse de faire votre connaissance. – Я рада с вами познакомиться. Il a commencé à jouer de la guitare. – Он начал играть на гитаре. Nous voulons partir tout de suite. – Мы хотим уйти прямо сейчас. Vous devez donner cette recette à ma mère, elle se passionne pour la cuisine. – Вы должны дать этот рецепт моей маме, она страстно увлечена готовкой. La réussite du travail dépend de nos efforts. – Успех работы зависит от наших усилий. Il lui a conseillé de ne pas acheter cette voiture. – Он ему посоветовал не покупать эту машину. Tu parles toujours de ton amoureux! – Ты всегда говоришь о своем возлюбленном!

Другие глагольные конструкции Стр. 67

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 68: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Существительные и артикли

Артикли. Articles

Очередной феномен, не имеющий аналога в русском языке :)

Нужен французам для того, чтобы подчеркивать известен ли предмет, о котором идет речь (то есть определен), неизвестен ли (неопределен), идет ли речь о нем целиком или только о какой-то его части (частичный).

Неопределенный артикль

Условно можно заменить на слово «какой-то».

Из названия понятно, что речь идет о чем-то неизвестном.

Употребляем его также тогда, когда названный предмет является одним из множества таких же.

C’est une voiture. – Это (какая-то) машина (таких машин много, эта лишь одна из них). Dans mon sac il y a un stylo. – В моей сумке лежит (одна) ручка (таких же ручек существует много, а это одна из них).

С формальной точки зрения, артикль (любой) также указывает на то какого рода и числа слово, к которому он относится.

un мужской род un garçon (мальчик)

une женский род une fille (девочка)

des множественное число любого рода des enfants (дети)

Но не забывайте, что род чаще всего не совпадает с русским.

une table – стол (м.р.) un livre – книга (ж.р.)

Поэтому существительные лучше запоминать вместе с артиклем (любым).

Определенный артикль

Условно можно заменить на слово «этот».

le мужской род le garçon (мальчик)

la женский род la fille (девочка)

les множественное число любого рода les enfants (дети)

Существительные и артикли Стр. 68

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 69: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Из названия понятно, что речь идет о чем-то известном, то есть либо говорим о нем уже не в первый раз, либо указываем, чей он.

C'est la maison de Pierre. – Это дом (чей?) Пети. Je vois un livre. Le livre est intéressant. – Я вижу (какую-то) книгу. (Эта) книга интересная.

Еще он нужен, если говорим о неком понятии в целом.

J’étudie les tigres. – Я изучаю тигров (не конкретных, а как отдельный класс животных). J’aime les sucréries. – Я люблю сладости (не конкретные, а сладости вообще).

Если перед определенным артиклем le или les стоят предлоги à или de, они образуют новые

формы

à + le = au

Je vais au cinéma (à le cinéma). – Я иду в кино.

à + les = aux

Elle s’intéresse aux animaux (à les animaux). – Она интересуется животными.

de + le = du

C’est le livre du professeur (de le professeur). – Это книга учителя.

de + les = des

Je parle des films (de les films). – Я говорю о фильмах.

Частичный артикль

Условно можно заменить на слово «часть».

du мужской род du fromage (сыр)

de la женский род de la confiture (варенье)

Множественного числа нет, так как этот артикль употребляется перед словами, которые нельзя в буквальном смысле посчитать. Чаще всего это продукты питания или абстрактные понятия.

Например, нельзя сказать «две муки, три муки…». Ее можно считать только с помощью других слов «два килограмма муки, одна пачка муки…».

То же самое и с абстрактными понятиями. Мы не можем посчитать «два счастья, три счастья…».

Je bois du café. – Я пью кофе (какую-то его часть, количество при этом не уточняю).

Существительные и артикли Стр. 69

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 70: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Обратите внимание на разницу в употреблении артиклей.

J'achète du poulet. – Я покупаю курицу (не всю, а только несколько кусочков, то есть часть ее). J'achète un poulet. – Я покупаю курицу (одну, то есть целиком). J’aime le poulet. – Я люблю курицу (не конкретно купленную, а курятину вообще).

Частичный артикль употребляется также:

при обозначении природных явлений после оборота il y a

Il y a de la pluie. – Идет дождь.

в выражениях с глаголом faire, обозначающих спортивную деятельность или досуг:

faire du sport – заниматься спортом faire de la danse – заниматься танцами

в выражениях, обозначающих черты характера или эмоции:

avoir du courage – быть смелым avoir de la patience – иметь терпение

в устойчивых выражениях:

avoir de la chance – быть удачливым écouter de la musique – слушать музыку

Артикли заменяются на предлог de

если вы будете уточнять количество купленной курицы:

J’achète beaucoup (peu, assez, 3 kg...) de poulet. – Я покупаю много (мало, достаточно, 3кг…) курицы.

или факт ее покупки отрицать:

Je n’achète pas de poulet. – Я не покупаю курицу.

J’ai du pain. – У меня есть хлеб. Je n’ai pas de pain. – У меня нет хлеба.

J’ai une voiture. – У меня есть машина. Je n’ai pas de voiture. – У меня нет машины.

Но!

C’est du pain. – Ce n’est pas du pain. J’aime le pain. – Je n’aime pas le pain.

Артикли вообще опускаются

в именах собственных (кроме названия стран):

J’habite à Paris. – Я живу в Париже. Elle s’appelle Nathalie. – Ее зовут Наташа.

Существительные и артикли Стр. 70

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 71: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Но!

J’aime la France! – Я люблю Францию!

на вывесках и указателях:

sortie – выход

после предлога avec (с) с абстрактными существительными:

Je sors avec plaisir. – Я иду гулять с удовольствием.

перед существительными, обозначающими род занятий:

Il est professeur. – Он учитель.

Но!

Il est un bon professeur. – Он хороший учитель. C’est un professeur. – Это учитель.

Существительные и артикли Стр. 71

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 72: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Предлоги. Prépositions

Как и во всех языках, во французском есть большое количество предлогов. Предлоги помогают связывать слова в предложении.

Рассмотрим самые из них распространенные.

Предлоги, помогающие ориентироваться в пространстве

sur на

sous под

devant перед

derrière позади

près рядом

entre между

dans в, внутри

chez у кого-то, к кому-то

Il y a des pommes sur la table. – На столе лежат яблоки. Les chaussettes sont sous le lit. Range-les! – Носки под кроватью. Прибери их! Il s’arrête devant l’école. – Он останавливается перед школой. J’ai laissé mon vélo derrière la maison. – Я оставил свой велосипед позади дома. Mon père se gare toujours près du marché. – Мой папа всегда паркуется у рынка. Dis-moi, où se trouve la poste? Entre la bibliothèque et la boutique. – Скажи, где находится почта? Между библиотекой и магазином. Mes robes sont dans le placard. – Мои платья в шкафу.

Обратите внимание, что предлог chez употребляется с одушевленным существительным!

Où tu vas? Je vais chez mon ami. – Куда ты идешь? Я иду к своему другу.

Употребление предлога dans не всегда однозначно.

Иногда оно условно, и такие выражения надо запомнить:

dans la rue – на улице dans l’escalier – на лестнице

Чтобы сказать куда мы направляемся или где находимся, употребляют предлоги à / en:

в город мы направляемся (или там находимся) с помощью предлога à:

Je vais à Paris. – Я еду в Париж. Je suis à Nice. – Я в Ницце.

Существительные и артикли Стр. 72

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 73: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

в страну женского рода (как правило, заканчивается на -е, кроме le Mexique) направляемся (или там находимся) с помощью предлога en:

Je vais en France. – Я еду во Францию. Je suis en Russie. – Я в России.

в страну мужского рода направляемся (или там находимся) с помощью предлога au (aux для множественного числа):

Je vais au Canada. – Я еду в Канаду. Je suis aux Etats-Unis. – Я в Соединенных Штатах Америки.

возвращаемся мы из городов и стран женского рода с помощью предлога de без артикля:

Je viens de Paris (de France). – Я возвращаюсь из Парижа (из Франции).

из стран мужского рода – du (des для множественного числа):

Je viens du Canada. – Я возвращаюсь из Канады. Je viens des Etats-Unis. – Я возвращаюсь из США.

Предлоги, помогающие ориентироваться во времени

avant до

après после

vers к

pendant в течение

dans через какое-то время

en за какое-то время

Avant d’aller au lit, prends un verre de lait chaud. – Перед тем как ложиться спать, выпей стакан теплого молока. Tu auras un cours de musique après l’école. – После школы у тебя урок музыки. Sois prête vers 20h ce samedi, je passe te prendre à 20h et 15, je ne veux pas être en retard. – Будь готова к 8 вечера, я заеду за тобой к 8:15, я не хочу опаздывать. Pendant cette semaine je faisais du jogging tous les jours. – В течение этой недели, я бегал каждое утро. Je pars pour Paris ce soir mais je reviens dans 3 jours. – Сегодня вечером я уезжаю в Париж, но я вернусь через 3 дня. J’ai lu ce roman en trois jours. – Я прочел этот роман за три дня.

Предлог pendant показывает, что действие началось и уже закончилось:

Elle a parlé pendant dix minutes. – Она говорила десять минут (в настоящий момент уже не говорит).

Если же нужно подчеркнуть, что действие еще не закончилось, употребляем предлог depuis:

Elle parle depuis dix minutes. – Она говорит (вот уже) десять минут (продолжает говорить и в настоящий момент).

Существительные и артикли Стр. 73

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 74: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Местоимения. Pronoms

Местоимения, отвечающие на вопрос «кто? / что?»

Кто? Что?

Je Я

Tu Ты

Il Он

Elle Она

Nous Мы

Vous Вы

Ils Они

Elles Они (ж. р.)

Местоимения, отвечающие на вопрос «кто? / что?» несамостоятельны. Они всегда используются вместе с глаголом.

Je vais à la bibliothèque cet après-midi. – Сегодня после обеда я иду в библиотеку.

Среднего рода (оно) во французском языке нет, но зато есть два разных слова «они»:

elles – они (только женщины) ils – они (мужчины или и мужчины, и женщины вместе)

Во французском языке есть и другие слова со значением «я, ты, он…»:

Moi Я

Toi Ты

Lui Он

Elle Она

Nous Мы

Vous Вы

Eux Они

Elles Они (ж. р.)

Это так называемые ударные местоимения. Непосредственно после них никогда не бывает глагола (в отличие от вышерассмотренного варианта).

И мы их выделяем ударением в речи.

Местоимения. Pronoms Стр. 74

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 75: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Этого феномена нет в русском языке. Рассмотрим его внимательней.

На вопрос «Кто идет в кино?» и по-русски, и по-французски можно ответить двумя способами:

Je vais au cinéma. – Я иду в кино.

Или просто дать короткий ответ (без глагола):

Moi. – Я.

Только во французском варианте мы использовали ДВА разных слова!

Местоимения. Pronoms Стр. 75

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 76: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Местоимения, отвечающие на вопрос «кому?»

Кому?

Me Мне

Te Тебе

Lui Ему

Lui Ей

Nous Нам

Vous Вам

Leur Им

Leur Им

Местоимения, отвечающие на вопрос «кому?», заменяют одушевленные существительные с предлогом à. Так как они присоединяются к глаголу не напрямую, а с помощью предлога, их называют косвенными дополнениями. Их у глагола может быть несколько.

Il écrit à son ami. – Он пишет (кому?) своему другу. Il lui écrit. – Он ему пишет.

Косвенные дополнения, как и прямые, всегда стоят перед глаголом (кроме случая утвердительной формы просьбы или приказа).

Téléphonez-lui! – Позвоните ему!

Есть одно исключение!

Если одушевленное существительное с предлогом à стоит после:

возвратных глаголов,

и глаголов:

penser – думать rêver – мечтать faire attention – обращать внимание renoncer – отказываться

то вместо форм косвенного дополнения ставят ударные формы и на этот раз вместе с предлогом и после глагола:

Je pense à mon fils. – Я думаю о моем сыне. Je pense à lui. – Я думаю о нем.

Je m'adresse à mes voisins. – Я обращаюсь к моим соседям. Je m’adresse à eux. – Я обращаюсь к ним.

Местоимения. Pronoms Стр. 76

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 77: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Если во фразе два глагола, то значит, второй будет стоять в начальной форме (инфинитив), а местоимение-дополнение будет стоять перед ним:

Tu viens de me téléphoner. – Ты только что (кому?) мне позвонил. Il va lui écrire. – Он собирается (кому?) ей написать. On doit vous rendre ces documents. – Мы должны (кому?) вам вернуть эти документы.

Если речь идет о прошедшем времени, которое состоит из двух частей, то местоимение дополнение всегда будет стоять перед вспомогательным глаголом (avoir или être):

J’ai écrit à mes parents. – Я написала моим родителям. Je leur ai écrit. – Я им написала (местоимение косвенное, согласовывать не надо).

Местоимения. Pronoms Стр. 77

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 78: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Местоимения, отвечающие на вопрос «кого? / что?»

Кого? Что?

Me Меня

Te Тебя

Le Его

La Ее

Nous Нас

Vous Вас

Les Их

Les Их

Местоимения, отвечающие на вопрос «кого? / что?», заменяют слова, которые идут после глагола без предлога. Их называют прямым дополнением, так как они дополняют информацию, заключенную в глаголе, и присоединяются к нему напрямую (без предлога).

Je vois mon ami. – Я вижу (кого?) друга. Je le vois. – Я его вижу.

По-русски мы можем сказать и «Я вижу его».

По-французски эти местоимения всегда стоят перед глаголом.

Исключением будет только просьба или приказ в утвердительной форме.

Montrez-le! – Покажите его!

Когда речь идет о 3-ем лице (он, она, они), это могут быть и не обязательно люди.

Je regarde le film. – Я смотрю (что?) фильм. Je le regarde. – Я его смотрю.

Il aime la peinture. – Он любит (что?) живопись. Il l’aime. – Он ее любит.

Некоторые такие местоимения могут сокращаться, если следом идет слово, начинающееся на гласную или на непроизносимую h.

Тогда они выглядят следующим образом:

me – m’ te – t’ le – l’ la – l’

Il m’a demandé de l’aider. – Он меня попросил помочь.

Местоимения. Pronoms Стр. 78

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 79: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

У глагола может быть только одно прямое дополнение!

В подавляющем большинстве случаев прямое дополнение в русском языке совпадает с прямым дополнением во французском

Но есть исключения. Запомните некоторые из них:

смотреть на кого-то – regarder quelqu’un (qn) (дословно: смотреть кого-то) помогать кому-то – aider qn (дословно: помогать кто-то) верить кому-то – croire qn (дословно: верить кто-то) мешать кому-то – empêcher qn (дословно: мешать кто-то) аплодировать кому-то – applaudir qn (дословно: аплодировать кто-то) восхищаться кем-то – admirer qn (дословно: восхищаться кто-то)

J’aide mon frère. – Я помогаю моему брату. Je l’aide. – Я ему помогаю (дословно: я его помогаю).

Если во фразе два глагола, то значит, второй будет стоять в начальной форме (инфинитив), а местоимение-дополнение будет стоять перед ним:

Il faut lire ce livre. – Надо прочитать (что?) эту книгу. Il faut le lire. – Надо ее прочитать.

Если речь идет о прошедшем времени, которое состоит из двух частей, то местоимение дополнение всегда будет стоять перед вспомогательным глаголом (avoir или être):

В случае прямого дополнения, прошедшая форма глагола будет такого же рода и числа, что и оно (косвенное согласовывать не надо).

Elle a vu Pierre. – Она увидела Пьера. Elle l’a vu (согласовано по мужскому роду) – Она его увидела (…его имеет увиденным).

Elle a vu Marie. – Она увидела Машу. Elle l’a vue (согласовано по женскому роду) – Она ее увидела (…ее имеет увиденной).

Elle a vu Pierre et Marie. – Она увидела Пьера и Машу. Elle les a vus (согласовано по множественному числу). – Она их увидела (...их имеет увиденными).

Местоимения. Pronoms Стр. 79

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 80: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Порядок местоимений

Если в одном предложении есть и прямое и косвенное местоимение, то существует четкое правило их местоположения относительно друг друга.

Elle me prête son livre. – Она мне дает в долг свою книгу. Il me le prête. – Она мне ее дает.

me le lui

te la leur

nous les

vous

Je prête mon livre à mon fils. – Я даю в долг мою книгу сыну. Je le lui prête. – Я ее ему даю.

Местоимения сочетаются: либо первый столбик со вторым, либо второй с третьим.

Еще можно запомнить следующим образом. Если оба местоимения в предложении начинаются на букву l, то на первом месте всегда стоят le, la, les. А если на разные буквы, то le, la, les – на втором месте.

Вместе они представляют собой неделимое целое, стоят перед глаголом и, если надо, отрицаются вместе с глаголом, как бы являясь частью него самого.

Il ne nous les explique pas. – Он нам их не объясняет. Tu ne la lui corriges pas. – Ты ему ее не исправляешь.

В составных временах отрицаются вместе с вспомогательным глаголом.

Le professeur ne le leur a pas expliqué. – Учитель это им не объяснил.

Если группу местоимений надо поставить в повелительное наклонение (использовать для просьбы или приказа), соблюдаются следующие правила:

При отрицании

местоимения стоят перед глаголом в обычном порядке (по общему правилу, см. таблицу в начале документа)

Ne me l’explique pas. – Не объясняй мне это. Ne le leur racontez pas. – Не рассказывайте это им.

При утверждении

местоимения стоят после глагола, при этом le, la, les всегда на первом месте

Explique-le-moi. – Объясни это мне. Racontez-le-leur. – Расскажите это им.

Местоимения. Pronoms Стр. 80

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 81: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Обратите внимание, что с местоимениями me и te происходят следующие изменения:

me – moi te – toi

Они переходят в форму ударных местоимений.

Местоимения. Pronoms Стр. 81

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 82: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Ударные формы местоимений

Moi Я, мне, …

Toi Ты, тебе, …

Lui Он, ему, …

Elle Она, ей, …

Nous Мы, нам, …

Vous Вы, вам, …

Eux Они, им, …

Elles Они (ж. р.) …

Используются без глагола (не могут быть подлежащим), попадают под интонационное ударение:

Qui est-ce? – Moi. – Кто это? – Я.

В просьбах и приказах (без отрицания) после глагола:

Dis-moi la vérité! – Скажи мне правду!

А также они используются с предлогами после глаголов:

pour toi – для тебя avec lui – с ним sans eux – без них chez moi – у меня, ко мне J’ai préparé un cadeau pour toi (Je t’ai préparé un cadeau). – Я приготовил подарок для тебя. Je parle de vous. – Я говорю о вас.

Местоимения. Pronoms Стр. 82

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 83: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Притяжательные местоимения и прилагательные. Possessifs

Это твой муж? (притяжательное прилагательное)

Да, это мой. (притяжательное местоимение)

Притяжательные – это значит к какому-то слову как бы притянутые (притяжение), то есть указывают на то, что кому принадлежит.

Прежде всего, не существует слов «свой, своя, свои». Для французов это слишком абстрактно, они любят подчеркивать четкую принадлежность предмета (мой, твоя, наши…).

Во французском языке есть несколько вариантов ответа на вопрос «Чей? Чья? Чьи?»:

A qui est ce livre? – Чья это книга? Il est à moi. – Она моя. (с помощью ударного местоимения с предлогом) C’est mon livre. – Это моя книга. (с помощью притяжательного прилагательного) C’est le mien. – Это моя. (с помощью притяжательного местоимения)

Как видите, в отличие от русского языка, где, дав два ответа на подобный вопрос, мы оба раза используем одно и то же слово «моя», во французском языке в той же позиции два разных слова: mon и le mien.

В чем разница?

Прилагательные обязательно должны прилагаться к существительному, то есть без него не существуют. И будут такого же рода и числа, что и оно (как и в русском языке):

Mon fils. – Мой сын. Ta fille. – Твоя дочь.

мужской

ед. числа

женский

ед. числа

муж. и женский

множеств. числа

Je mon (мой) ma (моя) mes (мои)

Tu ton (твой) ta (твоя) tes (твои)

Il / Elle son (его / её) sa (его / её) ses (его / её)

Nous notre (наш) notre (наша) nos (наши)

Vous votre (ваш) votre (ваша) vos (ваши)

Ils / Elles leur (их) leur (их) leurs (их)

А местоимения всегда стоят сами по себе, после них никакого существительного не будет. Они будут такого же рода и числа, как и слово, которое они заменили:

C’est le mien. – Это мой (сын). C’est la tienne. – Это твоя (дочь).

Местоимения. Pronoms Стр. 83

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 84: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Формы притяжательных местоимений

единственное число множественное число

лицо мужской род женский род мужской род женский род

один обладатель

Я le mien (мой) la mienne (моя) les miens (мои) les miennes (мои)

Ты le tien (твой) la tienne (твоя) les tiens (твои) les tiennes (твои)

Он, она le sien (его / её) la sienne (его / её) les siens (его / её) les siennes (его / её)

несколько обладателей

Мы le nôtre (наш) la nôtre (наша) les nôtres (наши)

Вы le vôtre (ваш) la vôtre (ваша) les vôtres (ваши)

Они le leur (их) la leur (их) les leurs (их)

Je n’ai pas de stylos, tu pourrais me prêter le tien? – У меня нет ручки, ты мог бы мне одолжить твою? Mon train est parti à l’heure, le sien est en retard. – Мой поезд отправился вовремя, его (поезд) задерживается. Vous avez une belle voiture, la nôtre est toujours en panne. – У вас красивая машина, наша все еще сломана. Cette maison est aussi chouette que la vôtre. – Этот дом такой же чудесный, как и ваш.

Обратите внимание:

Il a son manuel. C’est le sien. – У него есть его учебник. Это его (учебник). Elle a son manuel. C’est le sien. – У нее есть ее учебник. Это ее (учебник).

Не важно «у нее» или «у него»! Важно, какого рода и числа во французском языке само слово «учебник». Поэтому и в том и в другом случае son manuel / le sien.

А на русский язык мы, конечно, переведем так, как это должно звучать по-русски :). В одном случае «его учебник», а в другом случае «ее учебник».

Elle a sa fille. C’est la sienne. – У нее есть (ее) дочь. Это ее (дочь). Il a sa fille. C’est la sienne. – У него есть (его) дочь. Это его (дочь).

В случае со словом «дети» идет согласование по множественному числу:

Il a ses еnfants. Ce sont les siens. – У него есть (его) дети. Это его (дети). Elle a ses enfants. Ce sont les siens. – У нее есть (ее) дети. Это ее (дети). Ils ont leur enfant. C’est le leur. – У них есть (их) ребенок. Это их (ребенок). Ils ont leurs enfants. Ce sont les leurs. – У них есть (их) дети. Это их (дети).

Местоимения. Pronoms Стр. 84

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 85: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Так как в формах притяжательных местоимений присутствует артикль (le mien, la tienne, les leurs…), важно помнить о том, что:

если после предлога à идет притяжательное местоимение с артиклем le или les (как и существительное с артиклем le или les), то они сливаются друг с другом и дают новые формы:

à + le = au à + les = aux

Est-ce que tu écris à tes parents? Moi, j’écris aux miens. (à + les miens) – Ты пишешь твоим родителям? Я пишу моим. Est-ce que tu donnes des conseils à ton mari? Moi, je donne des conseils au mien. (à + le mien) – Ты даешь советы твоему мужу? Я даю советы моему.

если после предлога de идет притяжательное местоимение с артиклем le или les (как и существительное с артиклем le или les), то они сливаются друг с другом и дают новые формы:

de + le = du de + les = des

Je n’aime pas la couleur de mon pull, j’aime la couleur du vôtre. (de + le vôtre) – Мне не нравится цвет моего свитера, мне нравится цвет вашего. C’est la réponse de mes amis. Et c’est la réponse des vôtres. (de + les vôtres) – Это ответ моих друзей. А это ответ ваших.

Вы уже, наверное, поняли, что французы большие эстеты, и в языке тоже постоянно стремятся к красоте звучания.

Так вот, исключительно для красоты звучания перед существительными, начинающимися на гласную или непроизносимую h, употребляются притяжательные прилагательные мужского рода (даже если само слово женского):

une école – школа (ж. р.) mon école – моя школа

Местоимения. Pronoms Стр. 85

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 86: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Указательные прилагательные и местоимения. Démonstratifs

Для того чтобы указать на кого-то или что-то, сказав «этот, эта, эти», во французском языке перед существительными ставят указательные прилагательные, а вместо существительных – указательные местоимения.

Прилагательное (как и в русском языке), указывая на слово, а местоимение, слово заменяя, должны быть такого же рода и числа, что и это слово.

Рассмотрим сводную таблицу и примеры к ней.

этот эта эти

прил. + сущ. местоим. прил. + сущ. местоим. прил. + сущ. местоим.

ce

cet

celui cette celle ces ceux (м. р.)

celles (ж. р.)

Je choisis entre ces deux jupes. – Я выбираю между двумя этими юбками. Cette exposition est un réel succès. – Эта выставка – реальный успех. Ce médicament est assez rare. – Это лекарство достаточно редкое.

Для благозвучия с существительными мужского рода, начинающимися на гласную или

непроизносимую h, употребляется форма cet

Cet acteur est très connu. – Этот актер очень известен.

Притяжательные местоимения используются вместо существительных, но после них обязательно идет какое-то пояснение.

Ce n’est pas mon livre, c’est celui de Michel. – Это не моя книга, это (книга) Миши. Celle qui chante est ma fille. – Та, что поет, – моя дочь. Ce fromage est celui que j’aime. – Этот сыр – тот, который я люблю. Ces romans sont ceux dont j’aime bien le sujet. – Эти романы – те, сюжет которых мне очень нравится.

Если нам не нужно давать никаких пояснений, надо к местоимениям добавлять коротенькие слова ci или là (через черточку).

Ce tableau-ci (ce tableau-là) est très joli. – Эта картина очень красивая (именно эта, а не другая).

В отдельно взятом предложении эти два коротких слова равнозначны, то есть все равно какое из них употребить.

Но, если надо четко предметы друг другу противопоставить, то ci укажет на более близкий предмет (этот, эта, эти), а là на предмет более отдаленный (тот, та, те).

Quelle robe préférez-vous? Celle-ci ou celle-là? – Какое платье вы предпочитаете? Это или то?

Местоимения. Pronoms Стр. 86

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 87: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Еще есть указательные местоимения ce, cela, ça. Все три переводятся как «это».

Ce употребляется только с глаголом être.

C’est amusant. – Это (есть) забавно. Ce sont des légumes. – Это (есть) овощи.

С прочими глаголами и без них употребляются cela (которое относится к литературному стилю) или ça (которое относится к разговорному стилю).

Qui vous a dit cela? / Qui vous a dit ça? – Кто вам это сказал?

Местоимения. Pronoms Стр. 87

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 88: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Прилагательные

Имя прилагательное. Adjectif

Имя прилагательное – это такое слово, которое прилагается к существительному, то есть становится таким же по роду (мужской – женский) и числу (единственное – множественное) и отвечает на вопрос «какой?». Другими словами ведет себя так же как и в русском языке. Поэтому нам будет легко запомнить, что прилагательное должно меняться в зависимости от того существительного, к которому оно прилагается.

красные ручки – des stylos rouges черная машина – une voiture noire

Род имен существительных очень часто не совпадает с русским языком. К тому же нет среднего рода.

la table (ж. р.) – стол (м. р.) le livre (м. р.) – книга (ж. р.) la robe (ж. р.) – платье (ср. р.) le manteau (м. р.) – пальто (ср. р.)

Поэтому при переводе с русского языка надо помнить, что по-французски мы скажем, например, о платье – зеленая – la robe verte.

Давайте теперь рассмотрим как же из прилагательного мужского рода можно сделать прилагательное женского рода:

в большинстве случаев к нему просто надо добавить букву e:

le récit intéressant – интересный рассказ l’histoire intéressante – интересная история

Некоторые прилагательные мужского рода тоже имеет на конце эту букву. Их просто надо запомнить. Они по родам не меняются:

rouge (красный, -ая) jaune (желтый, -ая) jeune (молодой, -ая) beige (бежевый, -ая) triste (печальный, -ая) rose (розовый, -ая)

удвоение согласной + е используется в следующих случаях:

-en / -enne

un pays européen (европейская страна) – une langue européenne (европейский язык)

-ien / -ienne

un chanteur italien (итальянский певец) – une chanteuse italienne (итальянская певица)

Прилагательные Стр. 88

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 89: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

-on / -onne

un garçon mignon (симпатичный мальчик) – une fille mignonne (симпатичная девочка)

-as / -asse

un fauteuil bas (низкое кресло) – une table basse (низкий стол)

-os / -osse

un gros sac (толстая сумка) – une grosse valise (толстый чемодан)

-el / -elle

un geste habituel (обычный жест) – une question habituelle (обычный вопрос)

-eil / -eille

un film pareil (похожий фильм) – une situation pareille (похожая ситуация)

-et / -ette

mon frère cadet (мой младший брат) – ma soeur cadette (моя младшая сестра)

Исключения:

complet (заполненный) – complète (заполненная) concret (конкретный) – concrète (конкретная) discret (скромный) – discrète (скромная) inquiet (беспокойный) – inquiète (беспокойная) secret (секретный) – secrète (секретная)

другие случаи (но опять же всегда е на конце):

-er / -ère

un homme étranger (мужчина иностранец) – une femme étrangère (женщина иностранка)

-ier / -ière

un problème financier (финансовая проблема) – une question financière (финансовый вопрос)

-f / -ve

un garçon sportif (спортивный мальчик) – une fille sportive (спортивная девочка)

-eux / -euse

un garçon courageux (храбрый мальчик) – une fille courageuse (храбрая девочка)

-eur / -euse

un geste trompeur (обманчивый жест) – une idée trompeuse (обманчивая идея)

-teur / -trice

un geste protecteur (покровительственный жест) – une voix protectrice (покровительственный голос)

Прилагательные Стр. 89

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 90: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Исключения:

meilleur (лучший) – meilleure (лучшая)

majeur (совершеннолетний) – majeure (совершеннолетняя)

mineur (несовершеннолетний) – mineure (несовершеннолетняя)

superieur (высший) – superieure (высшая)

extérieur (внешний) – extérieure (внешняя)

intérieur (внутренний) – intérieure (внутренняя)

antérieur (предыдущий) – antérieure (предыдущая)

postérieur (последующий) – postérieure (последующая)

а также совершенно особые случаи (не забудьте, что на конце е!):

beau – belle (красивый, -ая)

nouveau – nouvelle (новый, -ая)

fou – folle (сумасшедший, -ая)

vieux – vieille (старый, -ая)

gentil – gentille (милый, -ая)

blanc – blanche (белый, -ая)

frais – fraîche (свежий, -ая)

franc – franche (вольный, -ая)

sec – sèche (сухой, -ая)

doux – douce (нежный, -ая)

faux – fausse (ложный, -ая)

roux – rousse (рыжий, -ая)

long – longue (длинный, -ая)

public – publique (общественный, -ая)

grec – greque (греческий, -ая)

turc – turque (турецкий, -ая)

jaloux – jalouse (ревнивый, -ая)

bref – brève (короткий, -ая)

favori – favorite (любимый, -ая)

Прилагательные Стр. 90

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 91: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

У некоторых прилагательных есть целых две формы мужского рода. Как обычно, это связано с желанием французов, чтобы в их языке все было красиво :)

Если существительное, перед которым будет стоять данное прилагательное, будет мужского рода единственного числа и будет начинаться с гласной или нечитаемой буквы h, следующие прилагательные поменяют свою форму:

beau – bel (красивый) – un bel arbre (красивое дерево)

fou – fol (сумасшедший) – un fol homme (сумасшедший мужчина)

nouveau – nouvel (новый) – un nouvel employé (новый служащий)

vieux – vieil (старый) – un vieil homme (старый мужчина)

От женского рода они будут отличаться только отсутствием удвоения согласной и буквы е.

Сравните:

Cet endroit est beau.– Это место (есть) красивое. C'est un bel endroit. – Это (есть) красивое место.

Теперь посмотрим как прилагательные образуют множественное число:

в большинстве случаев к ним просто добавляют букву s (не забывая при этом, что сначала нужно согласовать по роду).

un stylo vert (зеленая ручка) – des stylos verts (зеленые ручки) une voiture verte (зеленая машина) – des voitures vertes (зеленые машины)

Но некоторые прилагательные имеют s на конце и в единственном числе. Еще одну добавлять не надо :)

un mur épais (плотная стена) – des murs épais (плотные стены)

к прилагательным beau (красивый) и nouveau (новый) добавляют не s , а x:

les beaux yeux – красивые глаза les nouveaux livres – новые книги

Но некоторые прилагательные имеют x на конце и в единственном числе. Еще одну добавлять не надо :)

un garçon généreux (щедрый мальчик) – des garçons généreux (щедрые мальчики)

особые случаи:

Когда речь идет о мужском роде

-al / -aux

un problème médical – медицинская проблема des problèmes médicaux – медицинские проблемы

Прилагательные Стр. 91

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 92: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Исключения:

banal – banals (банальный, -ые)

final – finals (финальный, -ые)

fatal – fatals (фатальный, -ые)

glacial – glacials (ледяной, -ые)

natal – natals (родной, -ые)

naval – navals (морской, -ие)

bancal – bancals (кривой, -ые)

Если род женский, то следуем основному правилу (+ s):

une question médicale – медицинский вопрос des questions médicales – медицинские вопросы

Где прилагательное должно стоять?

Основное правило – после существительных (в отличии от русского языка!):

une robe rouge – платье красное (по-русски: красное платье) une table ronde – стол круглый une chanteuse française – певица французская un pays européen – страна европейская

Но, как обычно, есть исключения:

несколько прилагательных всегда стоят перед существительным, их надо запомнить:

un petit enfant – маленький ребенок

un grand bâtiment – большое здание

un nouveau roman – новый роман

un vieux costume – старый костюм

un bon dîner – хороший ужин

un mauvais déjeuner – плохой обед

un gros livre – толстая книга

un joli chemisier – красивая блузка

un beau jardin – красивый сад

прилагательные, обозначающие эмоции, характер, могут стоять и после, и перед существительными. Вперед их выносят обычно для усиления смысла:

une situation terrible – ужасная ситуация une terrible situation – ситуация ужасная

Прилагательные Стр. 92

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 93: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Кстати, любопытно, что в русском языке наоборот, чтобы усилить смысл прилагательного, его ставим после существительного (а в нейтральной позиции – перед).

а есть такие прилагательные, которые могут стоять и до, и после существительного, но при этом будут менять свой смысл (или его оттенки).

mes mains propres – мои чистые руки mes propres mains – мои собственные руки

la musique sacrée – священная музыка la sacrée musique – ненавистная музыка

un homme brave – храбрец un brave homme – славный малый

un homme hônnete – честный человек un hônnete homme – порядочный человек

une femme pauvre – бедная (небогатая) женщина une pauvre femme – бедняжка

une histoire triste – грустная история une triste histoire – скучная история

Раскроем еще один секрет.

Если к прилагательному женского рода добавить -ment, получится наречие (слово, которое отвечает на вопрос «как?»).

attentif (внимательный) – attentive (внимательная) – attentivement (внимательно)

Для прилагательных, заканчивающихся на -ant, -ent окончание будет немножко другим (и женский род образовывать не надо):

-ent / -emment

prudent (острожный) – prudemment (острожно)

-ant / -amment

suffisant (достаточный) – suffisamment (достаточно)

Прилагательные Стр. 93

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 94: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Степени сравнения прилагательных. Degrés de comparaison des

adjectifs

Как и в русском языке, предметы можно друг с другом сравнивать или какой-то выделять как особенный.

Для сравнения мы используем слова:

plus... que… – более…, чем… moins... que… – менее…, чем… aussi... que… – такой же… как…

Ta voiture est plus belle que la mienne. – Твоя машина красивее моей (более красивая, чем моя). Tu es moins patient que ton frère. – Ты менее терпелив, чем твой брат. Tes amis sont aussi intelligents que toi. – Твои друзья такие же умные как и ты.

Для выделения особенных качеств (в русском языке со словом «самый»):

le plus (le moins)... – самый... la plus (la moins)... – самая... les plus (les moins)... – самые...

Elle est la plus timide du groupe. – Она самая скромная в группе. Tu es le plus paresseux de ta famille. – Ты самый ленивый в семье. Ils sont les plus doués de la classe. – Они самые одаренные в классе. C'est la plus jolie maison dans ce quartier. – Это самый красивый дом в этом районе (наиболее красивый). C'est la moins jolie maison dans ce quartier. – Это самый некрасивый дом в этом районе (наименее красивый).

Некоторые прилагательные имеют особые формы, их нужно выучить:

bon (хороший) – meilleur… que… (лучше… чем…) – le meilleur (самый лучший) – la meilleure (самая лучшая)

Mon exemple est meilleur que le sien. – Мой пример лучше, чем его. Ma mère est la meilleure. – Моя мама самая лучшая.

mauvais (плохой) – pire… que… (хуже…, чем…) – le pire (самый плохой) – la pire (самая плохая)

Tu es pire que ton cousin. – Ты хуже своего двоюродного брата. Il est le pire des élèves. – Он самый плохой ученик.

Прилагательные Стр. 94

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 95: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Есть два слова «лучше»!

meilleur (лучше, более хороший) от прилагательного bon (хороший)

Cette image est bonne, mais celle-là est meilleure. – Этот рисунок хороший, но тот лучше (более хороший).

mieux (лучше, более хорошо) от наречия bien (хорошо)

Il travaille bien. Vous travaillez mieux que lui. – Он работает хорошо. Вы работаете лучше, чем он (более хорошо).

Прилагательные Стр. 95

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 96: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Числительные Количественные числительные. Adjectif numéral cardinal

От нуля до десяти их просто надо выучить.

0 – zéro 1 – un 2 – deux 3 – trois 4 – quatre 5 – cinq 6 – six 7 – sept 8 – huit 9 – neuf 10 – dix

Образование остальных очень легко понимается в сравнении.

1 – un 11 – onze

2 – deux 12 – douze

3 – trois 13 – treize

4 – quatre 14 – quatorze

5 – cinq 15 – quinze

6 – six 16 – seize

7 – sept 17 – dix-sept (10 + 7)

8 – huit 18 – dix-huit (10 + 8)

9 – neuf 19 – dix-neuf (10 + 9)

Следующую партию числительных тоже просто запоминаем!

20 – vingt 30 – trente 40 – quarante 50 – cinquante 60 – soixante

Добавим к ним еще 80 – quatre-vingt (4 умножить на 20).

Числительные Стр. 96

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 97: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

У этих десятков одинаковый способ добавления единиц. Как в русском языке (двадцать два, двадцать три…):

21 – vingt et un 61 – soixante et un 81 – quatre-vingt-un

22 – vingt-deux 62 – soixante-deux 82 – quatre-vingt-deux

23 – vingt-trois 63 – soixante-trois 83 – quatre-vingt-trois

Иначе обстоят дела с числительными 70 и 90.

Сами десятки просто запоминаем!

70 – soixante-dix (60 + 10) 90 – quatre-vingt-dix (4 * 20 + 10)

У этих десятков другой способ добавления единиц:

71 – soixante et onze (60 + 11) 91 – quatre-vingt-onze (80 + 11)

72 – soixante-douze (60 + 12) 92 – quatre-vingt-douze (80 + 12)

...

77 – soixante-dix-sept (60 + 17) 97 – quatre-vingt-dix-sept (80 + 17)

Сотни образуются как и в русском языке.

Запоминаем только слово «сто» – 100 – cent, а дальше как по-русски (две сотни, три сотни…):

200 – deux cents 300 – trois cents 400 – quatre cents

Если к сотням надо добавить единицы, то тоже как по-русски (сто два, двести три…):

102 – cent deux 203 – deux cent trois

Тысячи опять как по-русски:

1000 – mille 1001 – mille un 2000 – deux mille

А миллион – 1000 000 – un million – во французском языке – это существительное, то есть может стоять во множественном числе (с буквой s на конце):

deux millions

Как все существительные, обозначающие количество, million требует употребления предлога de перед существительным:

Cette ville compte trois millions d'habitants. – Этот город насчитывает три миллиона жителей.

Количественные числительные не изменяются.

Числительные Стр. 97

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 98: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Исключение составляют числительные un, vingt, cent.

Числительное un имеет форму женского рода une.

un cahier une plume

Числительные vingt и cent во множественном числе имеют на конце -s:

quatre-vingts trois cents

Однако, если за ними следует другое числительное, -s не пишется:

quatre-vingt et un trois cent dix

В отличие от русского языка количественные числительные используются для нумерации страниц, глав, параграфов…, а также в именах царей.

page un – первая страница (страница один) à la page deux – на второй странице (на странице два) Cathérine deux – Екатерина Вторая (дословно: Екатерина два)

Но: Pierre premier – Петр Первый

Даты вводятся с определенным артиклем мужского рода le и с количественными числительными (в отличии от русского языка):

le huit mars – 8 марта – восьмое (дословно: восемь) марта

Для первого числа месяца употребляется слово le premier

Годы – полная аналогия русскому языку:

1920 – mille neuf cent vingt – тысяча девять сот двадцать en 1920 – в 1920 Elle est née en 1990. – Она родилась в 1990. Aujourd’hui nous sommes le trois novembre 2012. – Сегодня 3 ноября 2012 года.

Слово «год» обычно не употребляется, и если перед ним стоит число и месяц, то и слово en опускается.

Что еще полезно знать про количественные числительные:

36 % – trente-six pour cent

1 / 2 – un demi (половина)

1 / 3 – un tiers (треть)

24 / 50 – vingt-quatre sur cinquante (24 из 50)

0,2 – zéro virgule deux (ноль целых, две десятых)

1 m2 – un mètre carré

Числительные Стр. 98

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 99: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

4 + 7 = 11 – quatre et sept font onze

12 – 8 = 4 – douze moins huit font quatre

5 * 3 = 15 – cinq multiplié par trois font quinze

20 : 4 = 5 – vingt divisé par quatre font cinq

Порядковые числительные. Adjectif numéral ordinal

Итак, количественные числительные называли количество (один, два…). А порядковые – номер по порядку (первый, второй…).

Чтобы образовать порядковое числительное, необходимо к количественному добавить суффикс -ième:

trois – troisième (три – третий)

Особые случаи!

первый – premier первая – première

«Второй» имеет два варианта: deuxième и second(e).

1 (один) – un premier / première (первый / ая)

2 – deux deuxième / second(e)

3 – trois troisième

4 – quatre quatrième

5 – cinq cinquième

6 – six sixième

7 – sept septième

8 – huit huitième

9 – neuf neuvième

10 – dix dixième

17 – dix-sept dix-septième

21 – vingt et un vingt et unième

Unième употребляется только в сложных порядковых числительных (21, 31, 41,…):

C’est déjà la vingt et unième fois que je suis ici. – Я здесь уже в двадцать первый раз.

Если перед существительным просто надо сказать «первый / первая», используется только premier / première:

C’est la première fois que je suis ici. — Я здесь в первый раз.

Числительные Стр. 99

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 100: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Порядковые числительные стоят перед существительным и согласуются с ним в числе:

le vingtième anniversaire – двадцатый день рождения tous les troisièmes dimanches du mois – каждое третье воскресение месяца

Premier и second согласуются не только в числе, но и в роде:

mes premières années d’études – мои первые годы учебы ta seconde réplique – твоя вторая реплика

Чтобы сказать «на третьем этаже, в первый день…» используются предлоги, необходимые для существительных, к которым эти числительные относятся:

dans la première rue – на первой улице avec les premiers élèves – с первыми учениками

Как вы заметили, для слова «второй» есть два варианта.

Second(e) употребляется, если счет на втором уже заканчивается.

Moi, je suis premier, et toi, tu es second. – Я – первый, а ты –второй.

Deuxième употребляется, если счет после второго продолжается:

Je suis premier, tu es deuxième, et lui, il est troisième. – Я – первый, ты – второй, а он – третий.

Числительные Стр. 100

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 101: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Дополнительные материалы

Разговорные формулы, которые стоит знать

При встрече

Выражения Перевод

Bonjour (monsieur, madame,

mademoiselle)

Здравствуйте

Salut! Привет!

Bonsoir Добрый вечер

Comment ça va? Как дела?

Ça va Дела идут

Comme ci comme ça Так себе

Merci, pas mal Спасибо, неплохо

Merci, très bien Спасибо, очень хорошо

Comment allez-vous? Как поживаете?

Cher ami Дорогой друг

Je suis heureux Я очень рад (счастлив)

При расставании

Выражения Перевод

Au revoir! До свидания!

À demain! До завтра!

À bientôt! До скорого!

Bonne chance! Желаю удачи!

A la bonne heure! В добрый час!

Du courage! Смелее!

A votre service! К вашим услугам!

S’il vous plâit Пожалуйста

Merci beaucoup Большое спасибо

C’est tout! Всё!

Дополнительные материалы Стр. 101

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 102: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Если Вы выражаете согласие

Выражения Перевод

Oui Да

Bien sûr Конечно

C’est vrai Правильно, это правда

Bien Хорошо

Je suis pour Я за!

Ça ne fait rien Это не имеет значения

C’est toujours ainsi Так бывает всегда

Je veux bien Очень хочу

Je suis content Я рад

D’accord Согласен

C’est bon Хорошо

При сомнении

Выражения Перевод

Peut-être Может быть

Probablement Возможно

Vous-dites? Что вы сказали?

N’est-ce pas? Не правда ли?

При возражении

Выражения Перевод

Non Нет

Au contraire Наоборот

Je suis contre Я против

Jamais de la vie Никогда в жизни

C’est pas vrai Неправда

Pas du tout Ничего подобного

C’est mal Это плохо

Дополнительные материалы Стр. 102

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Page 103: Классическая Грамматика Французского Языка

Грамматика французского языка http://speakasap.com

Несколько наиболее употребляемых вопросов

Выражения Перевод

A quoi bon? Зачем?

A quoi pensez-vous? О чем думаете?

Pas de problèmes? Все в порядке?

Pourquoi? Почему?

Quel âge as-tu? Сколько тебе лет?

Quelle date sommes-nous? Какое сегодня число?

Quelle heure est-il? Который час?

Quel temps fait-il? Какая сегодня погода?

Qu’est-ce que c’est? Что это такое?

Qu’est-ce qu’il y a? Что случилось?

Qui est là? Qui est ici? Кто там? Кто здесь?

Qui sait? Кто знает?

Какая сегодня погода?

Выражения Перевод

Il fait beau Хорошая погода

Il fait mauvais Плохая погода

Il fait chaud Тепло (жарко – très chaud)

Il fait froid Холодно

Il pleut Идет дождь

Il neige Идет снег

Il gèle Мороз

Il fait du vent Дует ветер, ветрено

Il fait du brouillard Туман

Il y a du verglas Скользко, гололед

В данных выражениях местоимение il на русский язык не переводится и в предложении

играет роль подлежащего чисто грамматически.

Дополнительные материалы Стр. 103

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com