39
Наръчник по приемственост на знания между поколенията Отвъд Поколоения, Отвъд Планини

д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Наръчник по приемственост на знания между поколенията

Отвъд Поколоения, Отвъд Планини

Page 2: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

1Transferability Tool KiT

… На планинските общини в Европа

Името "Big Foot" звучи донякъде подвеждащо, предизвиквайки графични образи, по-скоро свързани с идеята за застрашени и митологични видове, отколкото за предаване на опит между поколенията.

Така че, защо Big Foot, и какво е значението на зелените отпечатъци?

В областта на устойчивото развитие, концепцията за екологичния отпечатък се използва, за да се опише влиянието на човека върху екологичните системи1. По този начин по-голямия отпечатък има негативно значение.

В проекта "Big Foot. Отвъд поколения,Отвъд планини"," отпечатъкът "има различно значение: не е натиск, а потенциалът на съществуващите знания - исторически, културени, традиционни, както и опита - да му се предаде форма и да по такъв начин да подобри общностите , когато се споделя и предава в съчетание с иновативно мислене и модерни технологии.

По този начин, "Big Foot" има за цел да разкрие потенциал и вдъхновява "по-големи стъпки" - впечатления - от по-старите към по-младите поколения и обратно , за да се подобри техния живота , както и начина на живот на техните общности. По-големите и по-малките малки стъпала символизират знанието, както традиционно, така и модерно, и уменитая и обичайте както стари така и нетрадиционни, чрез които младите и старите поколения вдъхновяват един друг, за да развиват идеи и действия, за да подобрят средата си на живот.

Издание на проекта "Big Foot .Отвъд поколения, Отвъд планини”

Некомерсиално -Споделяне на споделеното 3.0 Unported Лиценз (CC BY- NC- SA 3.0). За да видите копие от този лиценз , посетете: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/.

АВТОРИТамара Митрофаненко, UNEP Vienna - iSCC, Барбара Ди Пиетро, Gouré srl; Мойра Санниполи, Община Губио; Ванина Стоянова, CDNWB; Кристина Страпаца, KENAKAP S.A.

ЕдИТОРИ Тамара Митрофаненко, UNEP Vienna - iSCC, Барбара Ди Пиетро, Gouré srl, Томас Фишер, MENON Network EEIG

Тази публикация е възможна благодарение на съвместната работа на всички партньори по проекта БИГ ФООТ.

ПРОдуцИРАнО ОТ:UNEP Виена - временния секретариат на Конвенцията за Карпатите ( ISCC )Vienna International Centre (Международен Център Виена).PO Box 500A-1400 Vienna

ОТПЕчАТАнО ОТ:Druckerei Janerschek Gmbh, Brunfeldstraße 2 3860 Heidenreichstein, Австрия ISBN 2-930429-26-7EAN 9782930429267

уТОчнЕнИЕ:Този проект е финансиран с подкрепата на Европейската комисия. Тази публикация отразява само личните виждания на нейния автор и от Комисията не може да бъде търсена отговорност за използването на информацията, съдържаща се в нея .

НаръчНИК ПО ПрИеМСТВеНОСТ На зНаНИя МежДу ПОКОлеНИяТа

Page 3: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

2

Table of Contents Table of Contents

СъДържаНИе 3СъДържаНИе

Традиционни местни продукти и гастрономия 50

Исторически забележителности - културно-историческо наследство 56

Култура: Фолклор, обичаи, народни занаяти 62

Информационни и комуникационни компетенции 66

Партньорите по проекта БИГ ФООТ 68

БИБЛИОГРАФИЯ 70

Предисловие от партньорите по проекта БИГ ФООТ 5

Въведение: Предаването на опит между поколенията като инструмент за устойчиво развитие на селските планински райони 6Ръководство за използване на Наръчника 8Подход и дефиниции на проекта БИГ ФООТ 10Процеси на участие 12Картографиране чрез лично участие 14Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16

Представяне на Big Foot общностите 18 Берковица, България 19Губио, Италия 22Трикала, Гърция 24

Консултации по общности 26Берковица, България 27Губио, Италия 28Трикала, Гърция 31

Проведени експерименти по проекта БИГ ФООТ 34Берковица, България 35Губио, Италия 37Трикала, Гърция 39

Природната среда и туризъм 43

СЪДЪРЖАНИЕСЪДЪРЖАНИЕ

Page 4: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Предисловие от партньорите по проекта БИГ ФООТ4

Предисловие от партньорите по проекта БИГ ФООТ

Защо планините?

Планинските райони в европа са центрове на природно и културното разнообразие. Въпреки това, техните жители са изправени пред липсата на възможности и ограничения да участват във и влияят върху местните процесите на развитие . Това води до емиграция на населението , изоставяне на селските населени места , особено от по-младите поколения , което води до влошаване на околната среда и загубата на културните традиции2.

5Предисловие от партньорите по проекта БИГ ФООТ

Предисловие от партньорите по проекта БИГ ФООТ

"Едно весело и вдъхновяващо приключение, където небето вече не е граница. Карл Фредриксен е готов за последния си шанс за големи амбиции и вълнение. Като връзва хиляди балони за къщата си, Карл избягва до изгубения свят на детските си мечти. Ръсел, един нетърпелив 8-годишен изследовател на дивото, който никога не се е осмелилявал да излезе извън задния си двор се присъединява към Карл в надпреварата! Най-невероятно дуо в света достига нови висоти и се запознава с фантастични приятели. Докато са двамата заедно ,в дебрите на джунглата, Карл осъзнава, че понякога в живота най-големите приключения не са тези, които нарочно търсим. "

Това е сюжета на приключенски филм Walt Disney " Нагоре" и в същото време перфектно резюме какво мотивира и кара Европейския научноизследователски проект Big Foot Отвъд поколения,Отвъд планини-: един приключенски път сред възрастните и по-младите поколения към радостта на взаимо обучението да "играят" и преживяват заедно.

Хората от всички възрасти започнаха да осъзнават, че бъдещето ще бъде по-различно от това което познаваме. За първи път в историята на света, населението над 65 години ще бъде почти равно на това на по-младите поколения. Тъй като Нобел лаурета Робърт Фогел казва ". Останете активни физически и интелектуално и се обграждаите с по-млади хора" Big Foot показва как предаването на опит между поколенията е от полза за всички поколения, където възрастните хора са икономически ресурси, вместо бреме за обществото.

Като участвуват в дейности по предаването на опит между поколенията, особено като учители, помага по-възрастните хора се чувстват полезни за обществото, да поддържат физически и психически активен живот и ги мотивира да се допринасят за развитието на общността. За младите поколения, взаимодействие с възрастните хора предвижда възможност да обогатят своя опит с по-дълбоко разбиране на тяхната общност, нейната история и култура, както и да демонстрират своите знания и тежест. Такъв обмен на традиционни знания с нови идеи, традиционни възгледи и модерни средства за комуникация може в дългосрочен план да осигурят новаторски, творчески и продуктивни съвместни решения за устойчиво местно развитие.

Big Foot цели преодоляване на различията между поколенията в планинските райони чрез използуването на подхода " предаването на опит между поколенията чрез личн пример" - съчетание на учене чрез опит и общественополезен труд в планинските райони, насочени към нуждите на обществото, основано на знанията и опита на възрастните хора, и на базата на диалог и солидарност между поколенията.

Подхода на БИГ ФООТ е бил приложен в планинските райони на Губио (Италия), Берковица(България) и Трикала (Гърция). Участващите общини имат много сходни характеристики: всички са малки селски общини, разположени в планинските райони, изпитват икономически трудности, обезлюдяване и застаряване на населението и липса на диалог между поколенията. Въпреки това, тяхното историческо и културно наследство се различава значително. Във всяка област, подхода на БИГ ФООТ е адаптиран на базата на местните предпочитания и нужди което изисква и прилагане на индивидуални решения .

Опитът на местните и международните партньори и по време на развитието са представени в този Наръчник , описващ съдържанието и, условията на подхода на Big Foot , с цел предоставяне на примери и насърчаване на неговото възпроизвеждане като инструмент за устойчиво развитие и в други региони и страни.

Page 5: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Въведение: Предаването на опит между

поколенията като инструмент за устойчиво

развитие на селските планински райони

Въведение: Предаването на опит между

поколенията като инструмент за устойчиво

развитие на селските планински райони

7ВъВеДеНИеВъВеДеНИе6

Отношенията между поколенията са здраво залегнали в основата на концепцията за устойчиво развитие, тъй като последното предполага справедливост между поколенията като един от своите основни принципи. Въпреки това, към тази идея не винаги се подхожда подробно, специално, и взаимното обучение между по-старите и по-младите поколения не е изрично адресирано.

застаряването на населението3 в световен мащаб прави този въпрос належащ, особено в селските райони, където растящата пропаст между поколенията води до предизвикателства в развитието и до загуба на знания, култура и традиции.

сред местното население - за възможностите за устойчиво развитие в техните общности - а така също и националната администрация и бизнеси и международните организации не оценяват степента на знания на местното по-възрастно поколение, стойността на тяхното участие в едно съвместно управление, и потенциалните ползи за взаимно обучение между възрастните и по-младите поколения, които могат да представят на процеса на развитие.

Посочените по-горе трудности, в специфичния контекст на планинските райони, все повече се признават както на международно така и на европейско ниво, което води до появата на различни инструменти за сътрудничество в областта на опазването и устойчивото развитие на планинските райони, както и за информираността осведомеността и изграждането на капацитет на местното население. Като пример могат да се посочат съвместните усилията на междуправителствено равнище, като алпийската конвенция6, Конвенция за Карпатите7, на Планското Партньорство, както и не правителствени инициативи и изследователските усилия, като Инициативата за Планинско Проучване8, на Науката за Карпатите (S4C) Инициатива9 и т.н.

Взаимното обучение между поколенията е в центъра на редица инициативи, като например Центъра за Междупоколенчески Практики на Beth Johnson Foundation10, европейскта Карта на Взаимно Оубчение между поколенията (EMil)11, Междупоколенчското Партньорство за устойчивост (iUCN)12, и Междупоколенческата Фондация в Обединеното кралство13.

за съжаление междупоколенческите въпроси сравнително рядко се използуват за постигане на устойчивото развитие. Повечето от гореизброените инициативи и организации се занимава с една, или най-много две от три

Докато по-възрастните "знещи" намаляват, по-младите се преместват да живеят на друго място и не намерат традиционните практики и знания за необходими, или полезни повече. По същите причини, новаторски подходи, използването на новите медии, информационни и комуникационни технологии, които обикновено са по-скоро ценени и насърчавани от по-младите поколения, често не намерит пътя си към селските планински общности .

Проблемите се задълбочават поради липсата на информация и осведоменост, както

области: икономическа, и социална, и по-рядко, за околната среда.

Проектът "Big Foot. Отвъд поколения,Отвъд планини "е един пример на инициатива, чиято цел е затварянето на тази пропаст.

За повече информация::Около 37 на сто от населението на европа се очаква да бъде на 60 или повече години през 2050 г., в сравнение с 20 %на сто през 2000 г4

Световното население ще се увеличи 3,7 пъти 1950-2050, но броят на хората на възраст 60 и повече ще се увеличава с коефициент от почти 10. ... При хората на възраст 80 и повече години се очаква увеличение с фактор 265

Антоанета Кръстева (ръководител на фолклорна група от с Гаганица, България)Проектът BIG FOOT осигури начин за споделяне на опит между поколенията, даде възможност да се видят нови места, да се срещнем с други хора, да се преоткрият природата, културата и начина на живот, да се разбере как се вписваме в света, и как може да приложим наученото в начина ни на живот.

Page 6: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

98 ръКОВОДСТВО за ИзПОлзВаНе На НаръчНИКаръКОВОДСТВО за ИзПОлзВаНе На НаръчНИКа

Ръководство за използване на НаръчникаРъководство за използване на Наръчника

Общият преглед на основните понятия и определения: взаимно обучение между поколенията , лично участие и устойчиво развитие - е последвано от представянето на БИГ ФООТ общностите и подробно описание на дейностите по проекта: проведените консултациите и експерименти, във всяка една страна.

Наръчника дава пример на инициатива, където метода на взаимно обучение между поколенията се тества в три общини: Берковица, България; Губио, Италия ; Трикала, Гърция. Целта на Наръчника е да вдъхнови прилагането на същия подход и в други общности, базирани на опита на партньорите по Big Foot проект.

Главата Big Foot "експерименти" в Теми осигурява подробен преглед на Big Foot експериментите , организирани от всяка от общностите, които са разпределени в пет тематични области:

1) природната среда и туризм, 2) Традиционни местни продукти и гастрономия, 3) исторически паметници - селското наследство, 4) Култура: Фолклор, обичаи, и традиционни занаяти и5) Информационни и комуникационни умения.

СЪВЕТИ: В наръчника , съветите от партньорите по проекта - са разпределени , и по-нататъшно четене се препоръчва в секциите - " за повече информация " ..

аспектите на устойчивостта, обхванати от всяка една сфера са а посочени във всеки един случай. Някои примери и цитати от партньорите по проекта и участници са включени за вдъхновение и да се подчертае личния подход на проекта Big Foot.

Атанасиос Дорусис , (начален учител , Трикала , Гърция )Проектът работи , защото децата ме помолиха да го направим отново , и защото KENAKAP и учителите, които подготвят учениците преди сесиите / посещенията и след това ги обсъждат в класа . Интересното е, че младите хора питат много , така че когато се приберат вкъщи , ще имат и други въпроси към техните родители. Кризата може да даде възможност да направим нови неща които да са иновативни ,така че традициите трябва да останат в ежедневието.

Информация за партньорите, включително и на тяхната информация за контакт, може да се намери в задната част на Наръчника , както и на интернет страницата на проекта: http://www.bigfoot-project.eu/partners.html.

Всякакви коментари, свързани със съдържанието на Наръчника могат да бъдат адресирани до Виена iSCC UNEP: [email protected]

Page 7: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

1110 МежДуПОКОлеНчСКИТе зНаНИя В СелСКИТе райОНИПОДхОД И ДеФИНИЦИИ На ПрОеКТа БИГ ФООТ

Подход и дефиниции на проекта БИГ ФООТ

Интеграция на знанието - cкомбиниране на различни знания от различни участници , за да се намерят всеобхватни и работещи подходи към установените проблеми и да се улеснят иновативните решения .• включва проверка на съществуващите , както и предоставяне на нови знания• трябва да бъде проблемно- фокусиран• включва взаимното обучение и обсъждане14

Обучение - начините, по които опитът води до промени в знанията, нагласите и поведението15

Предаване на опит и знания между поколенията е процес , чрез който хората от всички възрасти придобиват умения и знания, но и нагласи и ценности , от всекидневния опит от всички налични ресурси и от всички влияния в своя "свят"16.

Междупоколеническата практика има за цел да сближи хората и в целенасочени , взаимноизгодни дейности, които насърчават по-доброто разбиране и уважение между поколенията и могат да допринесат за изграждането на по-сплотени общества16.

Взаимното обучение между поколенията

Взаимно обучение между поколенията17 не е нова концепция. Тя съществува от векове, като аспект на комуникацията между индивиди, групи и обществото като цяло, и продължава да бъде важна част от живота ни днес. Междупоколенческата комуникация е от съществено значение за личностно и професионално развитие, взаимения обмен и сътрудничество в рамките на общноста, и води до по-приобщаващо и сплотено общество.

Макар че по-често се разглежда като процес вътре в семейството, взаимното обучение между поколенията се случва също в по-широк социален контекст, когато хората от различни поколения се събират с желанието да обменят знания и опит18.

Съществуващите определения за междупоколенчески диалог подчертавават значението на практически, целенасочен дейности, и проблем-целенасочен процес, от взаимна полза за всички участници, като част от предаване на опит между поколенията. В допълнение, те предполагат необходимостта

от подход на лично участие, и споменават ролята на взаимното обучение между поколенията за засилване на общностните връзки и насърчаване на активно гражданство.

често думата "между поколенията" води до представа за трансфер на знания от по-стари към по-млади. Въпреки това, обучението се случва също и друг начин: младите поколения също могат да осигурият познания (например, при използването на съвременни технологични устройства, като компютри или смартфони), и нов поглед към влияние и поведението на техните по-възрастни колеги (например, деца, обучаващи се за рециклиране или начини за пестене на вода в училищата често предава тази информация на техните домакинства19).

Междупоколенчските знания в селските райони

През последните години, социалните и икономически промени доведоха до по-голямо разделение между поколенията. Този процес става особено проблематичен в селските райони, които младите хора напъскат , поради липсата на икономически възможности, а възрастните остават маргинализирани и с ограничени възможности да се включат в процеса на развитие. Последното допринася за липсата на трансфер и загуба на знания, като възрастните хора не разполагат с възможност да ПреДаДаТ НаТаТъК познание, което може да се прехвърля само чрез лична комуникация (като личен опит, емоционално или духовно познание). Това включва и някои традиции, занаяти, фолклор, общносттна и фамилна история, традиционни форми на земеползване, както и знания за природната и културната история на района.

Освен това "изтичането на мозъци" от по-младите поколения към големите градове предизвиква липсата на нови идеи и умения в селските райони, като например нови медии и комуникации, както и предприемачески умения,

полезни за развитието на селските райони.запазването на знанията, притежавани от по-

възрастните поколения, и в същото време тяхното адаптиране и прилагане в новите реалности и идеи на по-младото поколение, може да осигури начин за иновации и устойчиво развитие на селските райони, основани на тяхната идентичност и наследство. а най-важната част от този процес е широко ол инклузив участие на местното население.

За повече информация - на английски език: Международен проект засягащ възрастните в селските райони The International Rural Aging ProjectThe international Rural Aging Project (iRAP), established in 1998, involved an expert group meeting and resulted in a report, recognizing that the majority of the global older population live in rural areas, and that the potential contribution of the rural elderly needs to be recognized via effective planning and policy develop-ment. Among the most important themes, intergenerational relationships and participation, and the role for rural elders were identified at the time23

in 2008, a study followed up on iRAP, focused on European countries, and outlined several findings, among those many in line with the Big Foot Project objectives: • The abandonment of mountainous communities, the movement of the population to the plains and the impact on rural elders has not been investigated. • There is a lack of positive perspective in gerontology research: that older people can be useful and productive• Research on the participation of older people in rural areas is a relatively neglected area. The role of older people in the development of programs and policies should be extended and assessed• Research agenda in this area is dominated by the rich nations. There is a need to invest in research in southern and eastern Europe and understand the rural aging experience in these countries• There is a lack of collaboration between experts in natural sciences and gerontology• Lack of research about engagement of older adults in rural areas into the research process...• There is a need to collaborate on the use of ICT among elderly in rural areas24...

За повече информация:Практически насоки за взаимното обучение между поколенията може да се намери в Наръчника по Взаимо Обучение Между Поколенията, разработен от Big Foot партньорството и на разположение на адрес: http://www.bigfoot-project.eu/intergenera-tional-approach-handbook.html. Наръчникът е пълен с инструменти и модели за всички фази на проекта20.

За повече информацияМного видове знание се признават, сред тях - личен опит, знание, което може да се прехвърля само чрез комуникация, като например: негласно (безсъзнание), непрофесионален, неформалната (опита), имплицитно (не изразена), лично и местно

Hа английски езикMany kinds of knowledge are recognized: personal experience–related knowledge, which can be only transferred through communication, such as: tacit (unconscious), lay (non-professional), informal (experi-ential), implicit (not expressed), personal and locally situ-ated21..

Another approach recognizes cognitive, emotional and spiritual knowledge22..

Page 8: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

1312 ПрОЦеСИ На учаСТИеПрОЦеСИ На учаСТИе

Процеси на участиеПроцеси на участие

личното участието е изключително важен процес за дългосрочения успех на всяка инициатива и проект, защото необходимите цели, значими процеси и полезни резултати могат да бъдат постигнати само, когато всички съответни познания и становища се считат за възможни за изпълнение. Това може да стане чрез няколко нива на участие: информиране на заинтересованите страни, като консултация – питане за техните знания и умения и мнения, чрез сътрудничество , и чрез съвместна работа и колективното вземане на решения25.

Крайната цел на този процес, в допълнение към постигане на устойчиви резултати, е също така предоставянето на права на местното население, като се гарантира способността им да продължат в желаната посока на развитие, независимо от външна намеса26.

Big Foot подхода се основава на "от долу нагоре" процес на участие: участие на местното население: бенефициенти и други заинтересовани и засегнати лица и организации - от самото началото и по време на целия проект.

Source: Arnstein 1969

За повече информация - на английски език: Нива на участие и овластяване Levels of Participation and Empowerment

Participation has been explained and classified in different ways. The original ladder of Participation, proposed by Sherry Arnstein in 196927, distinguished eight levels of participation, divided among three groups, based on the degree of empowerment: non-participation (manipulation, therapy); degree of tokenism (informing, consultation, placation); degree of citizen power (partnership, delegated control, citizen control); and several degrees of empowerment: information, consultation, cooperation, collaboration and empowerment28

This classification has been adapted and alternatives developed by a number of researchers and practitioners. For more information, see the Links and Ref-erences.

Определение: овластяване в контекста на ученето между поколенията

Овластяването може да бъде описано като по-добро разбиране на ситуацията и собствените си нужди в контекст и способността да се действа за постигане на желания резултат , включително чрез оказване на влияние върху управлението и участието в процесите на устойчиво развитие

Като такъв, овластяването е дългосрочнен и многостранен процес , предизвикателство да се постигне в рамките на 2 до 4 годишен проект. Освен това, овластяването може да се разглежда и като начин да се насочи към предоставянето на права , както и в контекста на проекта Big Foot , чрез:

• признаване на личните знания на по-старото и по-младото население;• поощряване на ол инклузив процес за консултация на Общността ;• по-висока степен на сътрудничество в областта на развитието на общността между по-

възрастното и младото поколение , включително и представители на местната администрация , училища,земеделските производители , туризъм

Page 9: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

1514 КарТОГраФИраНе чрез лИчНО учаСТИеКарТОГраФИраНе чрез лИчНО учаСТИе

Картографиране чрез лично участиеКартографиране чрез лично участие

Допълнителна информация за процеса на Картографиране чрез лично участие

Партньор KENAKAP SA от проекта Big Foot разработи документ, озаглавен " Картографиране чрез лично участие - методика и насоки за използване на подхода отдолу нагоре " , с цел да се получи теоретичена и практическа рамка за картографирането , което трите партньори са провели по време на тестването в съответните им области . Документът може да бъде намерен на страницата: http://www.bigfoot-project.eu/publications.html

Картографиране чрез лично участие

Подход на БИГ ФООТ се ръководи от методологията - процес на картографиране чрез консултации на Общността, и често се фокусира върху създаването на карта, която отразява възприятията на участниците на местно ниво, техните настоящи и бъдещи активи, както и масовите представи за нуждите и перспективите за развитие.

Карти приготвени по този начин не са предназначени да представят географски обекти само, а по-скоро илюстрират съответните лични познания на членовете на общността, включително социална, културна и историческа информация. По този начин те по-скоро представляват местното разбиране на даден пейзаж. В действителност, процесът на картографиране е дори по-важен от крайния продукт.

Картографирането е инструмент за визуализиране на информация, която е

съществена , важна и необходима за Общността и за планирането на общи цели и стратегии за действие. Това е един приобщаващ процес на по-висока степен на участие на членовете на общността с цел да доведе до по-благоприятни резултати, защото окончателната карта има за целда отрази колективен опит на участниците.

Пример за карта създадена по време на консултациите с младежите на Губио: " Храни и мисли: Един Великден за всички", където учениците бяха помолени да посочат къде могат да намерят биологичните храни в тяхната общност , за да се насърчи размисъла и разбирането на нивото на знанията на учениците от местния район.

За повече информация - на английски език: 80 Инструменти за съвместно развитие

“80 Tools for Participatory Development” is a publication aiming at inspiring community – based participatory initiatives and facilitating collective action through participatory processes and teamwork. It is geared towards rural-development stakeholders, including professionals, community members and researchers, who wish to improve and systematize community participation in various initiatives.

The Toolbox provides a comprehensive introduction to participation, links participation and empowerment, and provides a collection of illustrated examples and exercises. The introductory part includes an adapted version of participation ladder, with the following steps in the ascending order: Passivity, information providers, Consultative participation, incentive-based participation, Functional participation, interactive participation, and Self-development. The Toolbox can be found online: http://www.iica.int.29

A critical overview of participatory development can be found in the respective chapter of the Arnold companion to development studies, available at : http://oro.open.ac.uk/4159/.30

Петрнака Соколова,пенсиониран социален работник, Берковица, България "Чудни дискусии и споделени мисли и опит с всички участници в проекта"

Page 10: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

1716 ВзаИМНО ОБучеНИе МежДу ПОКОлеНИяТа И уСТОйчИВО разВИТИеВзаИМНО ОБучеНИе МежДу ПОКОлеНИяТа И уСТОйчИВО разВИТИе

Взаимно обучение между поколенията и устойчиво развитиеВзаимно обучение между поколенията и устойчиво развитие

устойчивото развитие се дефинира като

развитие, което отговаря на нуждите на настоящето, без да излага на риск способността на бъдещите поколения да посрещат своите собствени потребности. Той се състои от три "стълба": екологичен, социален и икономически, които са взаимосвързани помежду си.

От друга страна взаимното обучение между поколенията е по-пряко свързано с социалната устойчивост - чрез засилване на връзките между членовете на общността, справяне със стереотипите, насърчаване на взаимното уважение и взаимноизгодно сътрудничество, и по този начин води до по-единни общности, както и свързано и с следните екологични и икономически измерения:

Икономически: Комбинирането на традиционните знания и практики с нови подходи и комуникационни медии може да стимулира иновативни идеи.

Околна среда: Представителите на по-възрастното поколение могат да имат познания за местната околна среда, състоянието и преди процеса на ландшафтни

промени, традиционни практики за използване на земята, местните растителни и животински видове. По-младото поколение често научава нови екологични парадигми в училищата, нови за други членове на общността. Обмена на знания и идеи за природните ресурси и околната среда може едновременно да доведе до по-добро разбиране и оценяване на местната среда и може да има икономически ползи, като например подобрения в селското стопанство, или развиване на природен туризъм.

Интересен пример как използването на взаимно обучение между поколенията може да а повлияе на колективното съзнание и поведение на устойчивото потребление, например рециклирането: образователни и училищни програми, които учат децата да разделят отпадъците и рециклират, влияние също на родителите и бабите и дядовците.

ПРИМЕР - на английски езикAnother example of an intergenerational initiative, focused on environmental sustainability issues, is the project lis : Old River Invites you (Lis: Velho Rio Con’Vida), developed in Portugal and included among the case studies in the European Map of intergenerational learning.34

The main objectives of the project were to involve different generations of inhabitants of the lis river basin in a set of initiatives, in order to change bad habits related to the use of the river, make the community more conscience about the river, and promote environmental pres-ervation and heritage values within the human- river relationship.

Participants included students from Primary School (6-12 years), university students (19-25), and older people from seven villages around the river (55-85), recruited via the local parish councils and motivated by the possibility of learning iCT.

The project activities included: structured walks around the river, a fishing contest, photo-graphic expositions, thematic debates, “story tellers” sessions, role-playing of professional and social activities associated with the river, and a final congress.

ПРИМЕР - на английски езикAs one of the Big Foot activities, organized in coordi-nation with the local school, the students of Gubbio have received a special monthly lecture: the older adults told them their life stories, each connected with a traditional local recipe, which the children learned and practiced cooking. These life stories not only fostered reflections among the younger generation on the past tradi-tions, but also stressed the importance of using local food and reducing food waste, and gave them ideas about how maintaining the cooking traditions could attract visitors, supporting sustainable development of their community.

Повече информация -на английски език:

An accepted representation of sustainability gives a perspective, demonstrates the environment as the all-encompassing element, in which society is embedded, and economy as a component of society.

Повече информация на английски език:

A concept paper within European Map of intergenerational learning11 explains the role of Botanical Gardens in fostering intergenera-tional learning. The paper can be found online:h t t p : / / w w w . e m i l - n e t w o r k . e u / r e s / documents/theme/

Повече информация: защитените зони, като места за места за взаимното обучение между поколенията ,за живот и за икономическото развитие.

защитени територии могат да улеснят опазването на културното наследство и традиционната употреба на почвата. Освен това, уникалните природни и културни пейзажи , могат да послужат като пространство за образование, както на местните жители и на посетители , и за повишаване на осведомеността относно природните и културни функции на зоната.

Те биха могли да предоставят възможности за споделяне на знания и опит и взаимно обучение между поколенията , като осигуряват общо пространство за използване от по-младите и по-възрастните местни жители , доставчици на туристически услуги и посетители , например, чрез организиране на фестивали , ангажиране на младите хора , така и за възрастните хора като доброволци, тур – водачи и др.

защитените територии в сътрудничество с местната общност , могат да предвидят алтернативни възможности за социално-икономическото развитие и подпомагане на доходите - , като туризма . По време на проекта Big Foot , няколко дейности, се състояха в защитените зони , което може да се види в раздела : естествена околната среда и туризъм.

Page 11: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

1918 Transferability Tool KiT/iNTRoDUCTioN oF ThE BiG FooT CoMMUNiTiESTransferability Tool KiT/ iNTRoDUCTioN oF ThE BiG FooT CoMMUNiTiES

Introduction of the Big Foot CommunitiesIntroduction of the Big Foot Communities

Община Берковица, България

Община Берковица се намира в Област Монтана, Северозападна България, разположена в района на т. нар. Предбалкан, на северните склонове на западна Стара планина.Най-високата точка е връх Ком (2016 м) и най-ниската точка е село Боровци (250 м). Общината е нареченан на административния си център - гр. Берковица и включва деветнадесет (19) други села.Община Берковица обхваща територия от 470 квадратни километра , повечето от които са

Местоположение на Берковица, България

На територията на общината има две Натура 2000 защитени територии:

1)Берковица - за опазване на дивите птици и 2) западна Стара планина - регион с високо орнитологичено и ботаническо значение, богатото биоразнообразие, с много ендемични видове , което е важно местообитание за опазване на древните букови и смърчови гори.

районът е известен със своята красива природа, чист виздух, етническите култури, традиционните си фестивали, кухня, и занаяти.

карта на мрежата Натура 2000

Община Берковица

Община Каламбака, Гърция

Губио

заети от земеделски земи (57%) и гори (43%). Селищата представляват само малък процент от областта - 3,32%. Населението и е от 18,503 жители, по данни от февруари 201136. Общината има отрицателен естествен прираст (-46%) и механичен прираст (-79%) от населението. Процентът на безработицата е около 18,12%, която е много по-висока, двойно от средната безработица за България.

Представяне на BIG FOOT общностите Представяне на BIG FOOT общностите

ПреДСТаВяНе На BiG FooT ОБщНОСТИТе ПреДСТаВяНе На BiG FooT ОБщНОСТИТе

Page 12: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

2120 Transferability Tool KiT/iNTRoDUCTioN oF ThE BiG FooT CoMMUNiTiESTransferability Tool KiT/ iNTRoDUCTioN oF ThE BiG FooT CoMMUNiTiES

Introduction of the Big Foot CommunitiesIntroduction of the Big Foot Communities

For More Information

Натура 2000 е общоевропейска мрежа, съставена от защитени територии, целяща да осигури дългосрочното оцеляване на най-ценните и застрашени видове и местообитания за европа в съответствие с основните международни договорености в областта на опазването на околната среда и биологичното разнообразие.

Местата, попадащи в екологичната мрежа се определят в съответствие с две основни за опазването на околната среда Директиви на европейския съюз – Директива 92/43/ееС за опазване на природните местообитания и на дивата флора и фауна (наричана накратко Директива за хабитатите) и Директива 2009/147/еС за опазване на дивите птици (наричана накратко Директива за птиците)35.

Мрежата Натура 2000 карта, с информация за всеки сайт, могат да бъдат намерени на http://natura2000.eea.europa.eu/

Центъра на Берковица, с Часовниковата кула

Процентната промяна от по-старите и по-младите населенията в Монтана, България

Източник: Графиката направени с данни от Българската национална преброяванеs36

Представяне на BIG FOOT общноститеПредставяне на BIG FOOT общностите

ПреДСТаВяНе На BiG FooT ОБщНОСТИТе ПреДСТаВяНе На BiG FooT ОБщНОСТИТе

млади и стари жители на Берковица"Дървото на живота" в Берковица, България

Page 13: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

2322 Transferability Tool KiT/iNTRoDUCTioN oF ThE BiG FooT CoMMUNiTiESTransferability Tool KiT/ iNTRoDUCTioN oF ThE BiG FooT CoMMUNiTiES

Introduction of the Big Foot CommunitiesIntroduction of the Big Foot Communities

Община Губио, Италия

Накацали по стръмните склонове на Monte ingino и Monte Cucco, готически сгради отправят своя път нагоре по хълма. районът е планински и се намира на 525 надморска височина (32,402 жители37), граничи от изток и запад с апенините ,до долината на река Тибър. Той е богат на природна красота и ценни произведения на изкуствато, история, култура и пейзажи. В непосредствена близост до историческите центрове, които са отлично свидетелство за средновековната епоха, е незамърсена природа със занаятчийски и художествени продукции, които свидетелстват за уменията на една отдавна установена традиция

Местоположение на Губио, Италия

По време на Коледа планината се украсява с най-голямата коледна елха.Губио е известен със своите Eugubine таблици, които датират от 300 до 100 г. пр. хр и са пример за древен скрипт от умбрия. Градът е бил важен съюзник на римската империя и ключова спирка за Виа Фламиния, заради което значително е намалял по време на нашествията на Сарацините . През 14 век властта попада в ръцете на семейство Монтефелтро, а по-късно е включен в Папската Държава.

Обезлюдчването на Губио води до социални и икономически проблеми. Местната политика е насочена към борба с тези проблеми, като подобряване на условията за живот на населението, развива туристически маршрути въз основа на планинския район и неговите традиции. Предприетите действия са насочени към оценяването на традиционните икономически дейности, характеризиращи неговата идентичност, като също така се улеснява активния и интерактивен трансфер на знания и умения посредством диалога межупоколенията.

карта на мрежата Натура 2000

Представяне на BIG FOOT общностите Представяне на BIG FOOT общностите

ПреДСТаВяНе На BiG FooT ОБщНОСТИТе ПреДСТаВяНе На BiG FooT ОБщНОСТИТе

Процентната промяна на по-възрастните и по-младите населенията на Губио, ИталияИзточник: Графиката направени с данни от от ISTAT37, 38

Page 14: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

2524 Transferability Tool KiT/iNTRoDUCTioN oF ThE BiG FooT CoMMUNiTiESTransferability Tool KiT/ iNTRoDUCTioN oF ThE BiG FooT CoMMUNiTiES

Introduction of the Big Foot CommunitiesIntroduction of the Big Foot Communities Представяне на BIG FOOT общноститеПредставяне на BIG FOOT общностите

ПреДСТаВяНе На BiG FooT ОБщНОСТИТе ПреДСТаВяНе На BiG FooT ОБщНОСТИТе

Трикала, Гърция Префектура Трикала е част от района на

Тесалия, със столица - гр. Трикала. районът включва град Калампака и уникалната туристическа дестинация – скалните манастири в облостта Метеора, построени на върха на скалите. Югоизточната част на региона принадлежи към равнината Тесалия. залесената планината Пинд доминира в западната част. Северната част на Трикала е планинска и е покрита с гори и безплодни земи и планинските вериги - Chasia и Antichasia. Най-голямата река тук е Pineios, която тече от юг на изток.

Климатът е средиземноморски, с горещо лято и студена зима, а също и умерен. Тази префектура съдържа 18,3% от общото население на област Тесалия. Общият брой на населението на Трикала е 131,08539

граждани. Според статистическите данни, най-много са работещите в областта на туризма и услугите (50,09%), а след това в областта на земеделието и животновъдството (29,10%).

Селското стопанство на района е развито и има голям принос в общия износ на страната. Отглеждат се плодове, зеленчуци, памук, маслини, и едър рогат добитък.

карта на мрежата Натура 2000

местоположението на Трикала, Гърция

Промяна в процент от по-млади и по-възрастното население в Трикала

Източник: Графиката направени с данни от гръцката статистическа служба39

млади и стари участниците в Big Foot проект в Трикала

Page 15: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/CoMMUNiTy CoNSUlTATioNSTransferability Tool KiT/CoMMUNiTy CoNSUlTATioNS26 27

Консултации в общностите на БИГ ФООТКонсултации в общностите на БИГ ФООТ

Консултациите бяха важна стъпка на проекта Big Foot, който се основава на участието на заинтересованите страни, които са били информиране на от местните партньори относно проекта, за да поискат обратна връзка за предложенията и предпочитанията на местните жители, за да се реши съвместно фокуса на инициативите по проекта, както и да се включат интересуващите в по-нататъшните дейности Big Foot.

Всеки партньор проведе няколко консултативни срещи. Своя опит и съвети са представени в този раздел на Наръчника..

Берковица, България Следните консултативни срещи бяха организирани в Берковица: :• Стартирането на информативна вечер • консултативна среща в 3ОУ "Иван Вазов"• консултация на обществеността с Big Foot партньорството• Консултации със заинтересованите страни чрез събрание в читалище "Иван Вазов"” Кой се е очаквало да участвува в консултацията?Всички заинтересовани жители на Берковица, представители на млади и възрастни поколения; ученици, местни сдружения, занаятчии, планинари.

Как бяха поканени хората на консултации?SНякои от консултациите бяха организирани съвместно с други събития. В този случай, информацията се разпространява чрез организации, участващи в

събитията. В други случаи ,местни граждански сдружения, неправителствени организации и училища бяха поканени на среща.

СЪВЕТ: Използване на установени и посещавани събития в общността за да се представи и обсъди нова инициатива, може да бъде полезен начин да се привлече вниманието и да се информира по-широка аудитория , която иначе не може да бъде достигната.

Общността консултация с партньорство Big Foot в Берковица

Консултации с малки жители и асоциации, работещи с младежи в Губио

Срещи с жени селските асоциация

на Село Prinos

СЪВЕТ: По време на срещата на Big Foot консорциума с местни жители се предостави шанс на международните партньори да разберат по-добре "природата" на Берковица и нейната общност, сегашното състояние , активите и нуждите на местното население. В същото време , срещата помогна на местните жители да придобият по-реалистична представа за международния проект и укрепи взаимното усещане за партньорство между гостите и домакините

КОНСулТаЦИИ В ОБщНОСТИТе На БИГ ФООТ

Page 16: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/CoMMUNiTy CoNSUlTATioNSTransferability Tool KiT/CoMMUNiTy CoNSUlTATioNS28 29

Консултации в общностите на БИГ ФООТКонсултации в общностите на БИГ ФООТ

Губио,ИталияКонсултациите с местното население в Губио бе под формата на неформални обществени вечери, организирани в центъра на Губио и някои околони села (Semonte, Padule, Madonna del Prato, Branca, Mocaiana).

В резултат на обществените вечери и събития, все повече хора и асоциации искаха да разберат повече за проекта. По този начин бяха организирани още събития на по-късен етап, за да могат да се включат новозаинтересуваните.

Публичните вечери бяха предназначени за информиране на участниците относно проекта, за да се изгради доверие между тях и да се обсъди бъдещето развитие на проекта и да се формира обществото на BiG FooT.

Информация за формалните неформални публични вечери:

• Публична вече с възрастните и техните семейства• Две срещи с основните представителите на Асоцияцията на възрастните хора • Консултации с младите жители и Асоцияцията на младите работещи• Публична вечер с Младежкия съвет при община Губио• Среща със свещеника на Падуле • Публична вечери с гражданите от селата Semonte, Mocaiana, Branca, Madonna del Prato• Представяне на проекта Big Foot в Университета на възрастните хора и в местната обществена библиотека

• Среща с Каритас - местна асоциация, работеща с жени в неравностойно положение в област Губио

Кого очаквахме по време на консултациите?

Цялата общност, включително местни власти, местните партньорства / групи и организации на гражданското общество, ръководители на проекти, институции, асоциации, отговорните лица, представители на туризма, местните агенции за развитие.

СЪВЕТ: Помислете за информиране и привличане на уважавани членове на общността с от широк обсег..

Публична вече с възрастните и техните семейства

Присъстваха 45 души - възрастни и техните семейства, деца, членове на местни сдружения. Повечето от възрастните участници са членове на асоциацията на възрастните хора в Губио, в която членуват 400 души.

Публичният вечер имаше две цели: информиране на участниците за проекта и възможност да се включат в обучението. Накарахме възрастните хора да бъдат наясно с тяхната роля в развитието на общността като пазители на традицията, която може да се предава и да преподава на младежта чрез проекта Big Foot. заинтересуваните участници споделиха с какво могат да помогнат, за да запазят

културното наследство на общината. Повечето от участниците бяха нетърпеливи да научат младите да готвят традиционни рецепти

Консултации с младите жители и Асоциацията на младите работещи На втората среща с асоциацията на младите работещи присъстваха 20 души, сред които членове на местните асоциации, работещи с деца и младежи, общински съветници, представител от библиотеката. Целта бе да се открият младежките потребности и да се вземе решение за конкретни дейности.

СЪВЕТ: за да се избегнат потенциални трудности в комуникацията , в резултат на възможни взаимни негативните стереотипи между възрастните и младите хора , партньор на БИГ ФООТ организира няколко събития само за една възрастова група в даден момент.

Как бяха поканени хората на консултациите?

• Обща информация за проекта BiG FooT беше публикувана на сайта на община Губио и в страницата ни във Facebook. • Бяха напечатани информационни листовки за проекта и плакати, които насърчаваха участие в проекта.

СЪВЕТ: Събраните въпросници послужиха като начин за получаване на обратна връзка от всички участници , тъй като някои от тях може и да не са споделили устно своите мнения и идеи по време на дискусията.

КОНСулТаЦИИ В ОБщНОСТИТе На БИГ ФООТКОНСулТаЦИИ В ОБщНОСТИТе На БИГ ФООТ

Page 17: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/CoMMUNiTy CoNSUlTATioNSTransferability Tool KiT/CoMMUNiTy CoNSUlTATioNS

Community ConsultationsCommunity Consultations

30 31

СЪВЕТ:Всяка консултация трябва да бъде внимателно документирана от организаторите , за да може да бъде представена на отговорните лица , както и да се планират интервенции въз основа на установените пропуски

• Един от откритите проблеми бе липсата на възможност младите да се срещат помежду си и с по-възрастните. От друга страна бе проблемът, че младите не знаеха какво искат да научат от по-старите.

• Представител от библиотеката информира, че възрастните искат да помогнат на младите да преоткрият книгите, поезията и традиционната музика.

• Друг проблем бе липсата на познания на младите за заобикалящите ги планини. заради това повечето от тях напускат Губио и търсят работа на друго място.

• Асоциацията, която обучава планински водачи, сподели притеснението си, че има липсата на интерес към работата.

Всички участници се съгласиха, че чрез готварски курсове може да се предаде кулинарната идентичност на района.

Консултации в общностите на БИГ ФООТ Консултации в общностите на БИГ ФООТ

Трикала, Гърция

Следните консултации бяха планирани и организирани:• Публична вечер • Срещи с Асоциацията на жените от село Prinos• Среща с образователните власти в Трикала• Консултация с учители и училищни съветници в Каламбака• Среща на партньорите по проекта с местните заинтересовани страни• Консултации в центъра за хора в напреднала възраст в Каламбака

Кой се очакваше да участва в кнсултациите?училищни съвети, учители, ученици от началните и средни училища, членове на центрове за грижи на възрастните , органите отговорни за стареенето, работодатели на центровете за възрастните, заместник-кмета, социални работници, лекари, преподаватели, медицински сестри, пенсионирани специалисти, добре запознати с природното и културното наследство на района, колекционери на традиционни артефакти, местните производители.

По какъв начин бяха хората поканени на консултации?установените лица и организации бяха поканени по телефона. В някои случаи, телефонни разговори са били последвани от предварително посещение и лична консултация, като в случай на местните производители. Видеото на дейностите по проекта е бил използвано, за да се разкаже за проекта по време на консултациите, организирани на по-късен етап от проекта. В допълнение, покани за участие в консултациите и проектни бюлетини са широко разпространени на всички хора в базата данни на местения партньор.

СЪВЕТ: личният контакт с някои заинтересовани страни / групи може да бъде необходим .. Подобен подход гарантира на потенциалните участници разбирането на целта на консултациите , както и потенциалната им роля в тях.

Провеждане на публична вечер в Каламбака

Присъствуваха 54 участници в първата консултация в Общността, включително местни жители, представители на земеделските кооперативни съюзи, селски туризъм и местни организации за култура.

участниците бяха информирани за проекта, неговите цели, както и партньорство, което предизвикаха размяна на мнения относно вите цели, както и партньорство, което предизвикаха размяна на мнения относно стойността на културното "наследство", и

перспективите за използване на прехвърлянето на това знание като инструмент за местната икономика и социалното сближаване .Дискусията се фокусира върху процеса на картографиране, включително необходимостта от участието на различни местни организации в процеса.

КОНСулТаЦИИ В ОБщНОСТИТе На БИГ ФООТКОНСулТаЦИИ В ОБщНОСТИТе На БИГ ФООТ

Page 18: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/CoMMUNiTy CoNSUlTATioNSTransferability Tool KiT/CoMMUNiTy CoNSUlTATioNS

Community ConsultationsCommunity Consultations

32 33

СЪВЕТ: установяване на връзка с откритите центрове за грижи е един много добър начин да се ангажират много бързо възрастни с различен произход . Социалните работници , които работят в тези центрове също могат да помогнат в организирането на такива групи. участници от възрастните центрове бяха много заинтересовани да си взаимодействат с по-младите местни жители

СЪВЕТ: Важно е да има гъвкавост по отношение на изпълнението на дейностите по проекта , за да не се изключат добри идеи , които могат да влязат в употреба в по-късен етап от проекта .

СЪВЕТ: участието и съвета на външен "актьор" може да бъде полезно за да се даде нов преглед на проекта , и да се подчертят аспекти , които могат да бъдат пропуснати от партньорите , усърдно работещи върху организационните подробности.

местните жители за местните нужди и основните предизвикателства при изпълнението на проекта, както и как да се гарантира устойчивост и продължаване на Big Foot подхода след края на проекта.

Консултации в център а за хора в напреднала възраст в Каламбака

.Консултация беше организирана за хора в напреднала възраст, за да получат информация за проекта БИГ ФООТ , местни възрастни хора, които не са могли да присъстват на организираните консултации б общността.

Как се взеха окончателните решения за областта на експериментиране?

Първоначалната идея на организаторите, на базата на първите консултации, бе да фокусира дейностите по БИГ ФООТ вурху местните кулинарни специалитети. Въпреки това, резултатите от всички проведени срещи, SWoT анализа, от консултациите с учители и училищни съветници, стана ясно, че организирането на дейности в няколко тематични сесии ще осигури най-доброто решение. Този подход позволи включващането на много идеи, предложени от участниците в процеса на консултациите

Консултации в общностите на БИГ ФООТ Консултации в общностите на БИГ ФООТ

Срещи с Асоциацията на жените от село Prinos

Втора консултация в Общността беше срещата с асоциацията на жените от село Pri-nos, където 16 млади и по-възрастни жени взеха участие, които изразиха интерес да участват активно в процеса на картографиране.

Срещи с образователните власти в Трикала

С цел да се споразумеят за участието на младите хора, среща с директорите на образователни начални и средни училища на Трикала област бе организирана. Директорите се обединиха около участието на едно средно училище в Трикала и три основни училища на Каламбака. Като цяло, 25 средни и 45 ученика ще участват в проекта Big Foot като извънкласна форма на учебната програма.

Среща на партньорите по проекта с местните заинтересовани страни

Както и в Берковица, част от срещата на партньорите по проекта в Трикала беше посветена на консултация между партньорите и местните участници в проекта. Интерактивният диалог по време на срещата позволи обмен на опит между трите участващи общности, както и доведе до ангажирана дискусия сред международните партньори в проекта и

КОНСулТаЦИИ В ОБщНОСТИТе На БИГ ФООТКОНСулТаЦИИ В ОБщНОСТИТе На БИГ ФООТ

Page 19: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/ BiG FooT “ExPERiMENTS”Transferability Tool KiT/ BiG FooT “ExPERiMENTS”

Big Foot “Experiments”Big Foot “Experiments”

3534

Илиан Иванов (Берковица, България)По време на проекта, Big Foot ние показахме и преподавахме на малките ни партньори, това което знаем, а също така и научихме нови неща от тях и си припомнихме забравени. Видяхме нови места и култури и споделихме уникални преживявания.

Цветелина Грозданова, Ванина Цветанова, Габриел Леков, Божидар Вазов (Берковица, България) Благодарение на проекта BIG FOOT посетихме места, в които никога преди това не сме били, разбрахме, че има толкова много красиви кътчета в нашите околностти, обогатихме знанията си за миналото и настоящето на нашата Родина и се задълбочи нашата благодарност и разбиране към възрастните поколения

Патриция (63, Губио,Италия)"Имам много да се уча от младите, не само в областта на ИКТ инструментите и Facebook, но и за желание за живот, отдаващо правилно значение на нещата, които се случват в живота".

Панаьот Георгали, (Директор на училище в Каламбака, Гърция): "[Big Foot] предоставя голяма възможност за младите хора да мислят за традициите, което не значи да се върнем назад , но да вървим напред към бъдещето. Традициите могат да предоставят възможност срещу кризата, но въпреки това партньорство трябва да мисли как да продължи проект в бъдещето"

Янис (12, Трикала, Гърция, след проучвателно посещение в стара воденица). ''Днес научих за една професия, която ще изчезне. Научих се как се прави брашно от силата на водата, която върти мелницата''

Проведени експерименти за теставане на стратегията за взаимно обучение между поколенията по проекта БИГ ФООТ

Въз основа на картографиране на района, интензивните консултации с местните заинтересовани страни, както чрез съвети от останалите партньори на БИГ ФООТ, се проведоха "опити" за прилагане на подход за взаимно обучение между поколенията, които са различни един от друг, и отразяват естеството и нуждите на всеки местен район.

Берковица, България Big Foot експеримента в България се

фокусира върху областта на туризма.По време на фазата на картографиране

стана ясно, че по-младите поколения в Берковица вече не познават околните планини: те не знаят имената на заобикалящите ги местности, нито познават богатото историческо и културно наследство, свързано с тях. В същото време активнито и ангажирано по-възрастното население не е добре запознато с основните технологични инструменти, като например използването на компютър, и те изразиха желание да научат как да използват Интернет и електронна поща

Дългосрочната визия в този случай бе не само да се развива чувството на признателност и връзка с местната област, но също така и да се мисли като туристическа доставчик, за това, с което местните природни и културни богатства могат да бъдат привлекателни, и могат да подкрепят икономическото развитие на Берковица.

Следните участниците бяха включени:

Младото поколение Възрастни

•Ученици от трето ОУ "Иван Вазов" от 3-ти до 7-ми клас•Ученици от местната гимназия "Д-р Иван Панов" която предлага образование в областта на хотел и ресторант мениджмънт и кетъринг услуги

• Lместната организация на туристически ветерани от Берковица (бивши планински спасители, скиори, и национални шампиони по ориентиране),• Бивши учители и директори• представител от "Българска асоциация за защита на птиците"• местен производител на ягода и други плодове• Директорът на фолклорна група за народни песни

СЪВЕТ: Полезен компонент от развитието на дейностите по проекта във всяка общност е " външно " посещение и оценка от Big Foot експерт в подхода на предаване на опит и знания между поколенията като Томас Фишер от Менон Net-work EEIG , които съветва местните партньори , в кои тематични области да упражняват дейноста си , на базата на SWoT анализа и предпочитанията на общността .

Проведени експерименти по проекта БИГ ФООТПроведени експерименти по проекта БИГ ФООТ

ПрОВеДеНИ еКСПерИМеНТИ ПО ПрОеКТа БИГ ФООТ ПрОВеДеНИ еКСПерИМеНТИ ПО ПрОеКТа БИГ ФООТ

Page 20: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/ BiG FooT “ExPERiMENTS”Transferability Tool KiT/ BiG FooT “ExPERiMENTS”

Big Foot “Experiments”Big Foot “Experiments”

3736

за проекат Big Foot се организираха екскурзии и пътувания, където възрастните хора и ученици участваха заедно. По този начин групата от различни поколенията посети най-популярните туристически забележителности на Северозападна България, като a, хайдушките водопади, връхове Kом, Тодорини кукли и здарвченица, както и много забележителни местс по поречието на река златица и лопушна. Възрастните хора заведоха учениците на горе изброените места, споделяха исторически факти, легенди и фолклор, и предадоха знанията си за местната флора и фауна. учениците също така се обучаваха да използуват топографска карта и компас, и основните техники за оцеляване в планината.

Всяка екскурзия продължи от 1-2 дни, през които учениците не само се запознаваха с местните околности , но също така имаха възможност да бъдат обучители, при преподаване на възрастните как да работят с цифрови и видео камери, и как да се използват функциите на мобилните телефони, както GPS навигация. В действителност, обучение то по Информационни и комуникационни компетенции продължи дори и след екскурзиите , когато се проведе обучение на възрастни по няколко основни дигитални компетенции, като общуването чрез интернет и други социални мрежи, под ръководството на професионалисти в областта на ИКТ.

СЪВЕТ: Много изследвания бяха направени в подготовка за пътуванията : книги бяха издирени за различните местности , за тяхната история и свързаните с тях легенди , за да изберат най-добрите места за посещение . Освен това, преподавателите , избрани за всяко пътуване, са много информирани за природата, историята и фолклора на района.

Крайният продукт:

експеримента по бИГ ФООТ в Берковица завърши с колекция от клипове, документиращи "междупоколенческото пътуване." Те включват информация за местните исторически данни, културни и природни забележителности поеми, легенди и лични истории от опита на участниците. участниците създадоха а видеата заедно, по време на сесиите за ИКТумения.

В допълнение, старите карти на Берковица, използвани по време на екскурзиите , бяха актуализирани ръчно от участниците.

Като последващи действия във връзка с проекта, Общността планира да произведе цифрова туристическа карта на района, в която ще бъдат добавени видеоклиповете. В допълнение, Big Foot участниците ще работят

по адаптирането на статия в уикипедия за Берковица с и н ф о р м а ц и я т а , открита и споделена по време на Big Foot проекта.

Христина Иванова (16 годишна от Берковица, България

Ние научихме от нашите възрастни водачи , че за нуждите на Римската империя , в земите на север от река Дунав ( днешна Румъния ) са установени многобройни солници за добив на каменна сол . Всяка пролет римляните построявали мост през Дунав и солта се транспортирала по този път през нашия град Берковица . По това време нашият град се е казвал Берквитис , което означава - " Хълм на победата ".

Губио, ИталияВъз основа на картографирането в Губио се установи че местната традиция за готвене ще

бъде използувана като най-подходящо средство за предаване на традициите, свързани с културното наследство на района, както и за насърчаване на опазването на природните ресурси, устойчивото потребление и значението на закупуване на местни продукти.

Следните участниците бяха включени:

Младото поколение Възрастни

• Съветът на младежите (CCRR)• 8 класа от Основното Училище- Scuola Media Mastro Gior-gio и от Средното Училище- Scuola Media O.Nelli

• Възрастни от център на Губио (Centro Sociale S. Pietro)• University of the Elderly (Università della Terza età)• Асоциация на коледната елхаe• The Crossbow асоциация • The Proloco на Мадона дел Прато• жени имигранти от Мароко и Украйнаe

Като част от експеримента, "междупоколенческите" готварски курсове бяха проведени, водени от членовете на центъра за възрастните хора r в Губио. Възрастните бяха реподаваха на младите хора, както умения за това как да станат майстори готвачи, но и информация за тяхната културна идентичност и традиции. В замяна на това, младите майстори-готвачи показаха на своите наставници как да използват ИКТ и сайтове за социални контакти.

Проведени експерименти по проекта БИГ ФООТПроведени експерименти по проекта БИГ ФООТ

ПрОВеДеНИ еКСПерИМеНТИ ПО ПрОеКТа БИГ ФООТ ПрОВеДеНИ еКСПерИМеНТИ ПО ПрОеКТа БИГ ФООТ

Page 21: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/ NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSM

Natural Environment and Tourism

39Transferability Tool KiT/ BiG FooT “ExPERiMENTS”38

Big Foot “Experiments” Big Foot “Experiments”

Крайният продукт

Крайният продукт беше създаването на дигитално ръководство по Нематериално наследство , което е уникално в Губио, и, може би и в цяла Италия, не само заради своята електронно измерение. Това не е просто традиционен колекция от рецепти, а израз на установен диалог между различните поколения и култури на общината: чрез уроци по готвене, посещения на местните градини, пазари и ферми, сесии върху екосистемите ,консумацията на местни стоки, и преоткриване на стари истории.

Трикала, Гърцияекспериментът в Трикала първоначално се фокусира върху местното производство на

традиционни сладкиши. Въпреки това, скоро стана ясно, че културните и природните богатства на района предоставят много по-широк спектър от възхитителни открития за местната младеж. за тази цел Big Foot тестването бе организирано в четири тематични сесии:

1. Традиционни местни продукти и гастрономия; 2. Култура: Фолклор и традиционни занаятчии; 3. Исторически забележителности - културно-историческо наследство; 4. Природната среда и селски туризъм.

Младото поколение Възрастни

• ученици от основно училище Каламбака• ученици от Трикала

• асоциация на жените от Asprokklisia, • Традиционен семеен цех за производство на халва (Rombos семейството)• Традиционен фолклорен музей на Pialia• Традиционенна семейна пивоварна за гроздова дестилация • работилница за икони (Zindros)• Бивш директор на управление по горите,• резбарската школа на Каламбака,• Културната Асоциация "Theristades"• Центъра за защита на възрастните • Бивш учител

Тематичните сесии бяха провеждани на месечна база. учителите получаваха подробна информация за посещенията месец по-рано, за да се подготвят учениците предварително в клас, включително чрез домашни задачи на тема предстоящите пътувания. учителите също са придружавали учениците по време на посещенията.

СЪВЕТ: Както възрастните участници и учениците трябва да са добре подготвени и информирани за предназначението и целта на посещението. Домашна работа също се изпълнява след всяка дейност , за да се запаметят новите знания и опит.

СЪВЕТ: Голямо предимство е активното сътрудничество на училищните администрации и учители , което позволява допълване на дейностите по проекта , нови за повечето ученици и учители , с по- конкретно институционално образователен компонент . Това дава възможност за професионално улесняване на експеримента : от учители , педагогически съветници и социални работници . Освен това, това сътрудничество може да доведе до продължаването на такива практики от страна на училищата.

Пепе (70 Губио, Италия)"Не можех да повярвам, че е толкова забавно да се работи с младите хора. С внуците ми понякога непрекъснато спорим"

Мириам (12, Губио, Италия) "Вярвам, че мога да прекарам повече време с дядо ми ... Чудя се, дали той има толкова много неща да ми каже"

Проведени експерименти по проекта БИГ ФООТ Проведени експерименти по проекта БИГ ФООТ

Следните участниците бяха включени:

Федерико (12 , Губио, Италия)

"Моля, може ли този проект да продължи и след месец април?"

ПрОВеДеНИ еКСПерИМеНТИ ПО ПрОеКТа БИГ ФООТ ПрОВеДеНИ еКСПерИМеНТИ ПО ПрОеКТа БИГ ФООТ

Page 22: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/ BiG FooT “ExPERiMENTS”Transferability Tool KiT/ BiG FooT “ExPERiMENTS”

Big Foot “Experiments”Big Foot “Experiments”

4140

Крайният продукт:

Дейностите в Трикала са били отразени в информационни клипове, но също така и в карта на местни продукти, което отразява традицията на занаятите, рецепти и други

селския туризъм. Димитрис Папагианопулос(Отговорен за фолклорния музей на Pialia , Гърция , бивш учител )“Проектът е най-полезен : както поради своята работа по връзката между различните поколенията и държави; децата в Гърция , като в Губио и Берковица, също не знаят повече за местните традиции . ”

културни и природни забележителности. Картата е изготвена по време на процеса на картографиране, в сътрудничество с местните участници на консултативните срещи. Картата ще се използва за привличане на посетители и насърчаване на устойчивото развитие на

Проведени експерименти по проекта БИГ ФООТПроведени експерименти по проекта БИГ ФООТ

ПрОВеДеНИ еКСПерИМеНТИ ПО ПрОеКТа БИГ ФООТ ПрОВеДеНИ еКСПерИМеНТИ ПО ПрОеКТа БИГ ФООТ

Page 23: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/ NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSMTransferability Tool KiT/NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSM

Natural Environment and Tourism

4342

Естествената околна среда и туризъм

Евгения-Александра Стоянова , (9 Берковица, България)Хареса ми много че участвувах в проекта BIG FOOT, защото научих много нови неща за планината, природата, за минералите и скалите, за миналото на нашия регион и споделеното време с всички участници е незабравимо.

Андреa (12, Губио, Италия)Не вярвах, че възрастните са в състояние да правят толкова много неща.

Сара (67, Губио, Италия)Какъв мощен ресурс са младите хора!

Димитрис Гутрас (член на центъра за възрастни хорав а Каламбака, Гърция) ''Разказите и приказките на дядо и баба, това означава предаване на традиции и обичаи. Това е връзката между миналото, настоящето и бъдещето на нашия народ'''

Берковица, България Прекрасните планински пейзажи около

Берковица са неразривно свързани с историята и фолклора на общността. Всяка планина, река и водопад има име, и всяко име има своя история, много от които вече не са познати на младите поколения в Берковица. По този начин, всяко Big Foot пътуване , в допълнение към откриването на природни забележителности, е богато на истории и легенди, разказани от възрастните на по-младите участници. Така например бяха осъществени преходи до хайдушките водопади, връховете Kом, Тодорини кукли и здарвченица, както и до много забележителни местса по поречието на река златица и лопушна. ето и едно кратко описание на някой от посетените обекти:

Hiking to the peak “Zdravchenitza”

Следните въпроси по устойчивото развитие бяха покрити:

• оценяване на природния и културен ландшафт на района• инфраструктура: пътните връзки на Бертковица •устойчиво развитие на туризма• видове диви животни• геоложка история• фолклор, свързан с ландшафта

Синия вир

В долината на р. Шабовица, на 3 км южно от Берковица , е Синият вир. Тук в скалите водата е направила дълбок вир. Бистрите струи на реката се спускат от високите скали във вира. Водата се синее, защото дълбочината е повече от 1 м и светлосинкавият небосклон се отразява в нея.

Към Синия вир в долината на р. Шабовица е правил своите сутрешни разходки антон Страшимиров, дошъл на почивка в Берковица през 1934 г. По-късно в списание "завети" той пише: "Ставах рано в кристалните утрини и излизах към Шабовица да посрещна зората. аз я търсех не там, където първите лъчи палят кръгозора: - това идеше по-късно! зората най-напред ми се усмихваше от юг - от дивната планинска панорама над Берковица: високо под Ком се сипеше първият златен прах на деня. Това ми галеше душата като детска усмивка, възпроизведена през нощите, защото утрините ми бяха сън наяве."

Естествената околна среда и туризъм

еСТеСТВеНаТа ОКОлНа СреДа И ТурИзъМеСТеСТВеНаТа ОКОлНа СреДа И ТурИзъМ

Естествената околна среда и туризъм

Page 24: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/ NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSMTransferability Tool KiT/NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSM

Natural Environment and Tourism

4544

До Синия вир се отива, като се тръгне на юг от площада, край читалището или гимназията. Поема се по ул. "Кестенарска". Отляво се издига старата римска баня (паметник на културата).

Като се продължи нагоре, се излиза на пл. Сарая. Минава се през шосето за Кориите и се върви покрай р. Шабовица. Вляво е м. Малък мостък - естествена гора от питомни кестени на възраст над 100 години. По-нагоре е Синият вир. Стотина метра над него е Дългата ливада.

На границата между двете ливади е Калето – останка от средновековна крепост. Долната поляна е обградена от широко-листни гори, а горната – от иглолистни. И двете са удобни за пързаляне със ски. Когато паднат дълбоки снегове, те са прекрасни за спортуване.

щърковица

От двете хижи за 30 мин. Се отива до вр. щърковица (1677 м). Тръгва се по трасето за Петрохан, минава се през Финията, сетне през пасището и при завоя се отделя пътека, която води на север към върха. От него се откриват далечни хоризонти, а под тях пъстреят Берковица и селата Бързия, ягодово…

СЪВЕТ: Отбелязването на използването на местни плодове и билки обогати знанията на младото поколение Горната кория

Следните въпроси по устойчивото развитие бяха покрити:

• оценяване на природния и културен ландшафт на района• инфраструктура: пътните връзки на Бертковица •устойчиво развитие на туризма• видове диви животни• геоложка история• фолклор, свързан с ландшафта

От Синия вир се върви вдясно на юг през стублицата (ливадата). От там, пак вдясно от бараките, се пресича шосето и се излиза на равнището, Деветте братя, Калето, за да се стигне до м. Кориите. Те са две планински поляни на12 км от града. Горната е около 500 дка. Тя има лек наклон и на места е почти равна, а долната е по-стръмна.

чавдар лютаков и се стопанисва от тур. д-во “Берковски балкан” – гр.Берковица.Тук, на Горната кория, е ски-пистата, и малкият лифт.До Горната кория се отива за 4 ч., като се върви по шосето до рампата и моста, а след това – право нагоре, по р. Шабовица и Фунията или по шосето при долния мост, вляво край Карталска река през гората, Броячката (двете скали, между които може да се движи само един човек), скалите на щърковица и по хоризонтал се стига на полянката до заслона за добитък,а оттам се продължава вдясно през гората, през Фунията до Горната кория (4 ч.); или от Тузлата, по пътеката в дясната й страна, се върви през гората и за около 1 ч. се стига до Големия Самар, а оттам – през Малкия Самар, все вляво за около 30 – 40 мин. се стига до хижата.

От Петрохан до хижата се отива за 3 ч. (има трасе на панорамен път).Малко по-нагоре за 15 мин. се стига до м. Покоя, където е старата хижа. Гледана от града, тя се белее на тъмнокафявия фон на девствената смърчова гора. Когато през1933 г. берковските туристи решават да я строят, в касата на дружеството има само 1500 лв.,

но те събират строителни материали, на гръб изнасят по стръмните пътеки тухли, пясък, цигли и дъски. Строят я четири лета и я построяват. Сега хижата е ремонтирана и обзаведена с легла, туристическа кухня и столова.

за туристите по-голям интерес представлява горната поляна (1480 м.н.в.) или, както я наричат, Слънчевата ливада. Обградена е със смърчова гора. В южния край на ливадата, където минава пътят за вр. щърковица и за Петрохан, сред смърчова гора е двуетажна хижа за 150 души. хижата разполага с туристическа кухня и голям ресторант. хижата е построена от берковчани през шейсетте години по проект на арх.

Естествената околна среда и туризъм

СЪВЕТ: Местни знания за природните явления могат да бъдат полезни и интересни , като в същото време , голяма част от тях се губят , освен ако не са записани и предадени на новите поколения .

СЪВЕТ: Взаимодействието между по-възрастните и по-млади и участниците се медиира от двама обучители, които са добре познати и се ползват с доверието на цялата общност. Обучителите са улесняванали и диалога между поколенията по различните дискусии.

еСТеСТВеНаТа ОКОлНа СреДа И ТурИзъМеСТеСТВеНаТа ОКОлНа СреДа И ТурИзъМ

Естествената околна среда и туризъм

Page 25: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/ NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSMTransferability Tool KiT/NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSM

Natural Environment and Tourism Natural Environment and Tourism

4746

МАЛКИЯТ И ГОЛЕМИЯТ САМАР

Следните въпроси по устойчивото развитие бяха покрити: • оценяване на природния и културен ландшафт на района• инфраструктура: пътните връзки на Бертковица •устойчиво развитие на туризма• видове диви животни

На запад от хижите са МалКИяТ И ГОлеМИяТ СаМар. Те са две ребра в северната стръмна страна на планината. Самарите с горите около тях, в които вият гнездата си орли и глухари, са най-девственото място в този балкан. Отвесните им склонове са интересни за катерене. От тях туристите могат да видят вр. здравченица и далечните простори, а зеещите пропасти под тях ги карат да тръпнат от страх и възхищение. Туристическото им ехо се носи многократно из простора и кънти дълго.

Понякога вместо безкрайни простори се вижда океан от мъгли, които напират към върха и отново се сгромолясват в бездната. Само Самарите стоят настрана някак безучастни, а застаналите над тях туристи гледат в захлас.

Цял подвиг за неопитния турист е зиме да се добере до Самарите. Но трудностите сякаш привличат и подтикват туристите към този кът.

Всеки турист, посетил Кориите, не може да не се изкачи на вр. щърковица – вляво и до Самарите – вдясно (30 мин.), и да не застане на самия ръб на пропастите, за да изпита величавото чувство на планински орел.

Кориите, Самарите и щърковица са най-оживените места в Берковската планина. През лятото по тучните ливади пасат стада овце, а излетници берат малини и пеят песента на малинарките. Това е най-популярната песен, която звучи тук.

През1946 г. в началото на март, бе проведен първият масов туристически поход и събор на в. Ком. Повече от 250 скиори от София през Петрохан и 53-ма от Берковица се срещнаха на върха. Всяка година от Ком започва подходът в чест на освобождението на България от турско робство и завършва във Враца.

Възкачил се на върха, туристът не може да не се удиви. На север погледът се носи над зелени бърда, хълмове и безкрайни равнини, към проблясващите води на Дунава и оттатък него, чак до Карпатите. На северозапад се е проточил голият гребен на Стара планина с върховете Копрен и Миджур, а долу са се прострели омайната чипровска покрайнина и китните долини на Огоста и Цибрица. На запад погледът се носи към югославските планини.

На юг се виждат голите, плешиви хълмове на планината и Софийското поле. Нейде проблясват водите на лъкатушния Искър, а

Витоша се възвисява като огромен декор над столицата. Далеч в простора блестят заснежените върхове на рила. На изток билото на Стара планина представлява широко, нагънато пасище и погледът спокойно шари нататък към Петрохан, Тодорини кукли, Врачанския балкан, в. Мургаш и Вежен. От върха, накъдето и да погледнеш – на север и на юг, на изток и на запад, се откриват изумителни гледки. Южният склон на Ком е много подходящ за ски.

КомНаричат го още Големия Ком. Висок е2016

м. На изток от него се издигат Средният Ком (1985 м) и Малкият Ком (1959 м). западните, южните и източните склонове на Комовете представляват необятни пасища, по които пасат големи стада овце и едър рогат добитък.

Северните склонове и седловината Мочурище са обрасли с иглолистни гори, а по-надолу – с букови. От тук извират Берковска река, Гинска, Височица и др.

Откъм чипровския балкан връх Ком изглежда като купа сено, устремила се към небесната синева.

Гледан от Тузлата или м. локви, Ком има испо-лински вид с почти отвесния си северен склон. Напролет от него се откъсват грамадни лавини и се смъкват по голямата Фуния.

Ком е леснодостъпен връх и затова всеки ден се посещава от голям брой туристи и любители на природата.

“Кацнал на тез скали, на тоз престол

грамаден на бури и орли”, през1880 г. Вазов

възкликва:Оттук окото волно прегради не намира.

Вселената пред мен покорно се простира.

Душата гордо диша. От тия планини

умът към нещо светло, голямо се стреми.

На върха е побит мраморен камък, в който

са изчукани образът на поета и горният

текст от стихотворението “На Ком”.

Естествената околна среда и туризъмЕстествената околна среда и туризъм

еСТеСТВеНаТа ОКОлНа СреДа И ТурИзъМеСТеСТВеНаТа ОКОлНа СреДа И ТурИзъМ

Page 26: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

Transferability Tool KiT/ NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSMTransferability Tool KiT/NATURAl ENViRoNMENT AND ToURiSM

Natural Environment and Tourism Natural Environment and Tourism

4948

Трикала, Гърция

Въпросите на устойчивото развитие които бяха покрити са :

• оценяване на природния и културен ландшафт на района• устойчив туризъм• планински гори• флора и фауна• застрашени видове• местни видове риба

участниците, пътували от Каламбака с автобус, в планината Pintos и последвали пътя на реката Achellos, която е важна река в района, също така наречена "Бялата река", със своите бели пенообразуващи мощни течения. Бившият директор на горското стопанство, г-н Zalapras, бе водещ на повече от екскурзиите.

СЪВЕТ: Опитайте да има групи от по 20 ученици в учебните визити . С повече от 30 ученика е предизвикателство включването на всички тях в интерактивна дейност. Поради големия брой на учениците , бе трудно за всички от тях да общуват с възрастните..

Естествената околна среда и туризъмЕстествената околна среда и туризъм

СЪВЕТ: Посещения сред природата , се препоръчват , защото учениците са много ентусиазирани за тях, но , когато става дума за горски пътеки , да се обърне внимание .

еСТеСТВеНаТа ОКОлНа СреДа И ТурИзъМеСТеСТВеНаТа ОКОлНа СреДа И ТурИзъМ

Page 27: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

5150 Transferability Tool KiT/ TRADiTioNAl loCAl PRoDUCTS AND GASTRoNoMyTransferability Tool KiT/ TRADiTioNAl loCAl PRoDUCTS AND GASTRoNoMy

Traditional local products and gastronomyТрадиционни местни продукти и гастрономия

Губио,Италия Въпроси на устойчивото развитие покрити:

• Хранителните отпадъци• Местни продукти и органични пазари• местно и регионално отглеждане на продукти• Културни традиции и фолклор, свързани с всяка рецепта• сближаване на Общността: включване на имигрантите от други култури

В първата сесия за готвене участват и няколко жени имигранти, които са дошли в Губио от няколко страни, с цел за по-младото поколение на Губио да се запознае с международните си съседи, за да се улесни тяхната интеграцията , както и да се получи обмен на рецепти от други култури.

СЪВЕТ: част от обучението да оценят местната общност включва също и приобщаване на своите нови членове , както в Губио - интегрирането на мултикултурната имигрантска общност .

Други събития по готвене в Губио включват следното:

• Аз ще ви науча как да се готви . Какво мога да науча от вас ?

• Храни и думите : Ciboе е Parole

• Един Великден за всички • Събитието за Трюфели - Mostra

дел Tartufo?

Мултикултурният курс по готвене-"Corso di Cucina Multi-culturale"

Традиционни местни продукти и гастрономия

Целият експеримент на Big Foot в Губио беше посветена на местната кулинарна традиция, включително пица, Cappelletti, палачинки, карнавални сладки (фрапе и Дамселите), козунак, сладолед, и дори някои международни рецепти.

След всяка сесия по готвене , участниците получиха принтирана рецепта с кратка история - историята на ястието и обичаите на мястото от където е дошло.

В края на курса всеки участващ студент получаи диплома .

Някои от проведените събития са;

ТраДИЦИОННИ МеСТНИ ПрОДуКТИ И ГаСТрОНОМИя ТраДИЦИОННИ МеСТНИ ПрОДуКТИ И ГаСТрОНОМИя

Page 28: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

5352 Transferability Tool KiT/ TRADiTioNAl loCAl PRoDUCTS AND GASTRoNoMyTransferability Tool KiT/ TRADiTioNAl loCAl PRoDUCTS AND GASTRoNoMy

Traditional local products and gastronomy Traditional local products and gastronomy

For more information: Food waste Факти за хранителните отпадъци40

• Приблизително една трета от храните, произведени в света за консумация от човека всяка година (около 1,3 млрд. тона) се изхвърлят или губят.

• Количеството на храната, изгубена или изхвърлена всяка година се равнява на повече от половината от годишната реколта на зърнени култури в света (2,3 млрд. тона през 2009/2010)

• Глобалната хранителна система има дълбоки последствия за околната среда и производството на повече храна, отколкото се консумира само изостря проблемите, някои от които са:

• хранителните отпадъци водят до разточителната употреба на торове и пестициди, на гориво, използвано за транспортиране, и на гниеща храна, създаване на повече метан - един от най-вредните парникови газове, които допринасят за изменението на климата. • Повече от 20 на сто от всички обработваеми земи, 30 на сто от гори и 10 на сто от пасища са подложени на деградация;• Глобално 9 на сто от сладководните ресурси ще бъдат отнети, 70 на сто от тях от поливното земеделие;• земеделието и промени в земеползването, катои обезлесяването допринасят за повече от 30 на сто от общото количество на емисиите на парникови газове;• В световен мащаб, агро-хранителна система използува близо 30 на сто от достъпната за крайните потребители енергия;• Прекомерният риболов и лошото управление допринеся за намаляващия брой на рибата, около 30 на сто от морските рибни запаси вече се счита за прекомерно експлоатирани.

Традиционни местни продукти и гастрономияТрадиционни местни продукти и гастрономия

ТраДИЦИОННИ МеСТНИ ПрОДуКТИ И ГаСТрОНОМИя ТраДИЦИОННИ МеСТНИ ПрОДуКТИ И ГаСТрОНОМИя

Page 29: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

5554 Transferability Tool KiT/ TRADiTioNAl loCAl PRoDUCTS AND GASTRoNoMyTransferability Tool KiT/ TRADiTioNAl loCAl PRoDUCTS AND GASTRoNoMy

Traditional local products and gastronomy Traditional local products and gastronomy

Трикала, Гърция

Въпроси на устойчивото развитие покрити:

• Хранителните отпадъци• Местни продукти и органични пазари• местно и регионално отглеждане на продукти• Културни традиции и фолклор, свързани с всяка рецепта

В Трикала, където вековната кулинарна традиция все още се поддържа от няколко местни семейства и организации, въвеждане в тези традиции на по-младите поколения е особено важно. Това даде възможност на децата да се запознаят с местните продукти и историята на семейната продукциа в тяхната общност,да дидят и научат как става,, да съберат традиционни рецепти, научат повече за хранителната стойност на местните продукти, и да открият хранителни навици и методи за приготвяне на храна от миналото.

ето и някои от осъществените мероприятия:

• Посещение в Асоциация на жените в село Asproklisia

• Халва семинар – при семейството Rompos

• Посещение на традиционенна семейна Пивоварна за гроздова дестилация в село Krinitsa

Традиционни местни продукти и гастрономияТрадиционни местни продукти и гастрономия

ТраДИЦИОННИ МеСТНИ ПрОДуКТИ И ГаСТрОНОМИя ТраДИЦИОННИ МеСТНИ ПрОДуКТИ И ГаСТрОНОМИя

Page 30: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

5756 Transferability Tool KiT/ hiSToRiCAl MoNUMENTS – RURAl hERiTAGETransferability Tool KiT/ hiSToRiCAl MoNUMENTS – RURAl hERiTAGE

Historical monuments – rural heritage Historical monuments – rural heritage

Берковица, България

Въпросите на устойчивото развитие покрити по време на тези екскурзии:

• ландшафт• легенди и истории, свързани с имената на природни забележителности• скрити и изоставени паметници

По време на туристически пътувания по Big Foot в Берковица, младите участници откриват една близка връзка между заобикалящата ги природа и историята на тяхната общност.

има следи от антично селище. Тук са правени разкопки и е открито светилище на зевс и хера.

На 500 м южно оттук е разположено с. Гаганица (830 жит). То отстои 20 км от Берковица. На територията на селото са открити оброчна плоча на артемида, оброчни плочи на различни божества, монети и др. Това село е преживяло много епохи. В долния край още стои църквата “Възнесение”, строена през късното средновековие. В двора има паметник с изписана 1720 г. част от иконостаса и иконите са от xViii и началото на xix в. и са дело на Данаил щиплията. Тази църква е обявена за паметник на културата

През Възраждането с. Гаганица е било едно от големите селища на Берковската каза, трето след Гушанци (дн. С. замфирово) и чипровци.

Хайдушки водопади

Те се намират в рядко красивата долина на Голяма река, разположени на9 кмот града, където се събират водите на реките Ценкова, Сливашка и Средна бара. Спускайки се стремглаво, тук на известно разстояние те текат бавно и изведнъж с грохот се хвърлят от

Някои от примерите са посочени по-долу:

След като премине моста на р. златица, шосето прорязва м. Грамаге, където е плавено злато и

Ванина Стоянова(Организатор, Фондация Център за Развитие на Северо-Западна България, Берковица):

Посетихме църквата в с.Гаганица, която е построена през 10-ти век , и преди да стане църква, това е било езическо капище , така че това място е може би е на 15-20 века , а сега е напълно запуснато и разрушено. Ние отидохме там, за да го покажем на децата , да научат историята и да видият , че това е културно наследство, за което никой "не дава пет пари". Ако се погрижим и го реставрираме , хората ще го посещават . Два от експериментите , които проведохме бяха фокусирани върху културното наследство . То е в изобилие в района на Берковица, но , както казах, изоставено, неоценено.... Защото [ младото поколение ] научиха толкова много за историята на местата които посетихме , искрено се надявам, че ще остане с тях и в бъдеще , и когато пораснат те ще променят това отнешение към светините ни...".

скалите между цепнатините и скочили, тутакс се хвърлят още веднъж и разбити на бяла пяна, се сливат, за да поемат към града. Неописуема е прелестта на това място край водопадите. На матово-зеления фон прекрасно хармонират покритите със сребристи лишеи и сладка папрат тъмни скали.

Слязъл при водопадите, туристът изпитва чувството, че се намира в тайнствено, вълшебно място. Нагоре се издигат масивни гористи стени и се вижда малко пространство от небосвода, а долу цари дълбока тиши-на, нарушавана само от разбиващите се на прах водни струи. заслушан в този грохот, човек не може да не си спомни за безстрашните хайдути ангел, Точо, Минчо, яко войвода, хайдут Стефан, не може да не чуе риданието на занка (Цена от “Грамада”) и да не почувства радостта на руска, срещнала в планината своя любим ангел.

Исторически забележителности - културно-историческо наследство

Исторически забележителности - културно-историческо наследство

До водопадите се стига за два часа, като се върви през Беговица – по пътеката вляво на реката. От водопадите може да се отиде и на Долната кория, Самарите и хижа здравченица.

СЪВЕТ: знаейки, и спомняйки си легенди , свързани с името на културни и природни характеристики биха могли да помогнат на жителите да създадат исторически туристически маршрути около тяхната общност.

ИСТОрИчеСКИ заБележИТелНОСТИ - КулТурНО-ИСТОрИчеСКО НаСлеДСТВО ИСТОрИчеСКИ заБележИТелНОСТИ - КулТурНО-ИСТОрИчеСКО НаСлеДСТВО

Page 31: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

5958 Transferability Tool KiT/ hiSToRiCAl MoNUMENTS – RURAl hERiTAGETransferability Tool KiT/ hiSToRiCAl MoNUMENTS – RURAl hERiTAGE

Historical monuments – rural heritage Historical monuments – rural heritage

От разклона за Бистрилицa и Гаганица на североизток отива път през равнината (от лявата страна на р. златица), който е водил за живовска спирка. След 3 км по този път се стига до иззидена с тухли и незавършена църква. Вляво стърчи огромен дъб. Там е било училището на с. Калиманица. То е било малко селце на дюлгери, но заради големия язовир „Огоста” е заличено, а територията му сега е засадена с овощни дървета. жителите му са се преселили в Берковица и Монтана.

СЪВЕТ: Ккнигата " легенди за Берковския Край ", беше специалено откритие , тъй като тя вече не е в печат. По-младите участници бяха толкова впечатлени от публикацията , че техният план е , с цел продължаване на проекта , повторно да отпечат книгата , като я допълнят с цялата информация, която научиха по време на дейностите по проекта .

От хайдушките водопади, като се премине през реката вляво все нагоре по хребета, по стръмен горски път се стига за 1 ч. и 20 м. на Тузлата. Тя е висока тясна поляна, където се срещат бук, смърч и бяла планинска бреза. Оттук се откриват чудни гледки към Ком и Самарите. Излязъл рано сутрин на тая приказна поляна, туристът може да наблюдава често как спокойно пасат сърните, понякога на цели стада.

В с. Калиманица са родени и израсли писателите йордан радичков, радослав Михайлов и поетът радослав Игнатов. Тук са родени и израсли още десетки инженери, лекари, икономисти и Пенка йорданова – първата жена кмет на община Монтана. Малко селце е било Калиманица, но е раждало умни хора.

КомОт Ком започва традиционният национален

едномесечен туристически подход до н. емине на черно море.

От Берковица до върха, по посочените по-горе пътища за Кориите и х. Ком, се отива за 5 ч. Пътят е маркиран.

От х. Ком за 45 мин. се излиза на седлото между Малкия и Средния Ком и за още 45 мин. се стига до в. Ком.

От х. здравченица през зидо, стария път за Пирот, вляво от мандрата Деленица и в. Момина могила, през просторното Циганско поле, край паметника(издигнат от берковските туристи в южния край на скалиста височина на лобното място на партизанина Георги Стойчев от ii софийска партизанска бригада) и източно от в. Камара се стига до в. Ком (3 ч.). Пътят е маркиран.

От Петрохан до Ком се отива за 3 ч. по удобен и лек път. До в. Ком може да се стигне за 3 ч., като се тръгне от Комщица. Пътят върви право на север по долината на р. Височица, чиито води извират в подножието на Ком.

Исторически забележителности - културно-историческо наследство

Исторически забележителности - културно-историческо наследство

На 2 км североизточно от бившето с. Калиманица е м. Манастирище. Тук са правени археологически разкопки, при които е разкрита римска вила с 6 сгради. жилищната сграда на робовладелеца заема 600 м2 площ, има голяма абсида на запад и две по-малки на север или юг. Сградата е имала отоплителна инсталация. В едно от помещенията е открита интересна мозайка. (15 м2)

ИСТОрИчеСКИ заБележИТелНОСТИ - КулТурНО-ИСТОрИчеСКО НаСлеДСТВО ИСТОрИчеСКИ заБележИТелНОСТИ - КулТурНО-ИСТОрИчеСКО НаСлеДСТВО

Page 32: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

6160 Transferability Tool KiT/ hiSToRiCAl MoNUMENTS – RURAl hERiTAGETransferability Tool KiT/ hiSToRiCAl MoNUMENTS – RURAl hERiTAGE

Historical monuments – rural heritage Historical monuments – rural heritage

Като се тръгне от разклона по възвишенията на северозапад, след 3 км се слиза в с. Бистрилица (399 жит.) В миналото селото може би е било в м. Извор. В началото на века там е намерена оброчна плоча на артемида и други археологически материали. за подобна плоча се съобщава, че е намерена и на людин град, т.е. на людин връх. Там е моноклиналният рид на людино, който се издига на 1 км югозападно от Бистрилица и е приятно място за излети и туристи.

По цялото протежение на възвишението имало тракийска крепост, а в подножието – некропол от тракийски могилни погребения. През късната античност крепостта е преизградена, а през нашия век могилите са сринати и местата – разорени и превърнати в ниви.

През османското иго бистриличани са се борили за правда и свобода. Тук се е родил предводителят на голямото въстание от 1836 г. Манчо Пунин.

Цветелина Руменова Грозданова (12, Берковица, България)

“Видях част от нашия регион, изключително красива и разнообразна.Научих много легенди за него. "

Водещият: "Някой иска ли да стане човек воденица?Децата: "не! защото той трябва да се събуди рано сутринта"

Трикала, ГърцияВъпросите на

устойчивото развитие разгледани са:

• ландшафт• енергия от възобновяеми източници

Сесията на исторически паметници и културно-историческо наследство в Трикала има две различни теми: 1) традиционни водни мелници и хидроенергийни съоръжения 2) традиционни каменни мостове в община Трикала.

учениците и учителите посетиха една стара воденица в Пили, която собственикът е превърнал в музей и кафене, и използва мелницата за образование и туристически цели - осигуряване на екскурзии за училища и други посетители.

Междупоколенченската група научи за историята на мелницата, която е принадлежала на манастир, и се използвала за производството на брашно от пшеница и ечемик . Освен това, водата се използвала традиционно за измиване на ръчно изработени килими. Настоящите собственици я използват само за собствените си енергийни нужди.

СЪВЕТ: знаейки, и спомняйки си легенди , свързани с името на културни и природни характеристики биха могли да помогнат на жителите да създадат исторически туристически маршрути около тяхната общност.

Втората част от сесията бе посветена на традиционни мостове направени от камък. Групата посети един от тях, разположен в живописна местност в близост до язовир и водопад, и чу лекция от местен учен, специалист по камените мостове в района.

Исторически забележителности - културно-историческо наследство

Исторически забележителности - културно-историческо наследство

ИСТОрИчеСКИ заБележИТелНОСТИ - КулТурНО-ИСТОрИчеСКО НаСлеДСТВО ИСТОрИчеСКИ заБележИТелНОСТИ - КулТурНО-ИСТОрИчеСКО НаСлеДСТВО

Page 33: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

6362 Transferability Tool KiT/CUlTURE: FolKloRE, CUSToMS, TRADiTioNAl CRAFTSTransferability Tool KiT/CUlTURE: FolKloRE, CUSToMS, TRADiTioNAl CRAFTS

Culture: Folklore, Customs, Traditional Crafts Culture: Folklore, Customs, Traditional Crafts

Честване на Лазаруване в България

Въпроси на устойчивото развитие обхванати: • Свързване на фолклора и традициите с местния пейзаж

Въпросите на устойчивото развитие обхванати: • Свързване на фолклор и традиции с местния пейзаж

лазаровден е един от най-жизнерадостните пролетни празници в българския народен календар. Предвестник на Великден, този ден има още една особеност – организира се и се чества само от жени.

Денят, в който православната църква празнува възкресението на лазар, е съвпаднал с народния празник на девойката, на момата. защото момиче, което не е лазарувало, не може да се момее. Поне така било преди години.

а замомее ли се девойката, то обществото официално дава правото да сресва косата си като възрастните жени, да носи косатник, да се кичи с китки и венец на главата, да се облича с везана риза, да носи гердан, пръстени и гривни, вече може да „либи любовник" и да се омъжи. ето така посветените момиченцата минавали в новата социално-възрастова група.

Може да си преставим колко важен е бил този момент в живота на девойката и затова подготовката за лазаровден започвала отдалеко, още „сред пости". По-възрастна жена, отдавна минала през лазаруването, помагала да се разучат песните, които ще се пеят, докато се обикаля селото. защото лазаровден е празник на женската хорова песен и танц. една част от девойките пеят, а по-малка група – играят.лазаровден е подвижен. християнският празник, защото възкресението на лазар зависи от Възкресение христово. Така лазаровден е винаги седмица преди Великден. Празничният обряд започвал от сутринта.

лазарките, разделени на групи от по 5-6 момичета, облечени в невестински дрехи, обикаляли селото. В Източна Тракия лазарките обличали нови булченски дрехи, за да „ги разтърсят за хаир". В Кюстендилско носели в ръка „кланячка" кърпа, с която невястата „се кланя" на сватбата. лазарското украшение за глава в Шоплука също е особено – направено като китка от копринена трева, с втъкнато красиво пауново перо41.

Ц я л а т а л а з а р с к а п р е м я н а , п о дч е р т а в а б р а ч н и я характер на празника, но и песните са свързани с л ю б о в т а , женитбата и плодордието – изконните човешки надежди, които винаги се преплитат.

В някои краища на Кюстендилско лазарките пеели и по пътищата, в гората, дори влизали в раззеленилите се ниви – все за плодородие, здраве и щастие. Но като цяло, лазарките влизали във всяка къща с типичното обръщение; Ой, лазаре, лазаре...

Вярвало се, че магията на словото ще помогне не само на девойчето да премине в групата на момите, но и на пролетта да смени зимата. С вяра в магията са свързани и някои от практиките.

Обикновено стопанката търкулвала сито пред лазарките. По това как ще падне се гадаело за бъдещето плодородие. Или докато лазарките играели, ги посипвала с жито и те се завъртали с думите: завърти се лазаре, че да се въдят пчелите, да се агнят агънца, да се телят теленца...

Навсякъде стопанката задължително дарявала лазарките и със сурово яйце, а то има много важна роля в народната вяра. От една страна е символ на безсмъртието, а от друга – с него могат да се гадаят тайните на съдбата и да се развалят магии.

Къща, в която на този ден са влезли лазарки, се считала за благословена и щастлива – така както го и пожелавали лазарките с песните си.

Традиционно коледно дърво на хълма Ingino в Губио, Италия

Петдесет мъже, на възраст от 17 до 90 годишни, споделиха време, знания и традиции, докато разпределят светлините на най-голямото коледно дърво. участници в проекта БИФ ФООТ участваха в строителството на най-голямата елха в света от коледни лампички, докато бе запалена на 7 декември. "Комитетът на най-голямото коледно дърво в света" става между поколенческа група още от създаването си през 1991 г., като начин да се гарантира продължаването на тази традиция за много години напред.

елхата, разположен в подножието на връх ingino - естествения фон на Губио, се реконструира всяка година от 1981 г. насам, образувана от различни видове светлини, които създават уникален хроматичната ефект: повече от 250 зелени цветни светлини очертават формата на коледна елха, която се простира на повече от 650 метра височина, изпълнена с над 3000 разноцветни светлини в центъра. На върха на дървото се инсталира звезда състояща се от повече от 200 светлини, като цялата елха е с покривна площ от около 1000 кв. м..

елхата Губио влезе в книгата на Гинес през 1991 г.. Той остава включен през целия период на Коледа и се изключва след Богоявление.

Групата, която създава първото дърво през 1981 г., реши да представляват комисията през 1992 година. Името, избрано за комисията е "Най-голямата елха в Комитета за световно". Днес комисията има 49 членове, включително и млади и стари жители на Губио..

Kултура: Фолклор, обичаи, народните занаяти Kултура: Фолклор, обичаи, народните занаяти

KулТура: ФОлКлОр, ОБИчаИ, НарОДНИТе заНаяТИKулТура: ФОлКлОр, ОБИчаИ, НарОДНИТе заНаяТИ

Page 34: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

6564 Transferability Tool KiT/CUlTURE: FolKloRE, CUSToMS, TRADiTioNAl CRAFTSTransferability Tool KiT/CUlTURE: FolKloRE, CUSToMS, TRADiTioNAl CRAFTS

Culture: Folklore, Customs, Traditional Crafts Culture: Folklore, Customs, Traditional Crafts

Култура и фолклор в Трикала, Гърция:

Въпроси на устойчивото развитие покрити:

• Свързване на фолклор и традиции с местния пейзаж• Медицинска употреба на местни билки

едина от големите сесии по проекта БИГ ФООТ в Трикала беше посветена на изследване на традиционните занаяти, като дърворезба , византийската иконопис и традиционните носии. чрез този опит, младите жителите можаха да открият техники и инструменти от миналите векове, начина на живот на предишните поколения , традиционна употреба на селскостопански домакински уреди и принадлежности , както и да чуят личните истории от живота на възрастните членове на общността.

СЪВЕТ: Възрастните екскурзоводи бяха щастливи да видят че младите посетители , така ярко се интересуват от музея. за ентусиасти , посвещаващи времето си на опазването на културното наследство , интересът на по-младото поколение към местната история и култура е много обнадеждаващо.

Освен това, организаторите информираха учениците за алтернативно образование и перспективи за кариера за тяхното бъдеще, както и възможностите да се обвържат с културното наследство на местната общност.

Посещение на фолклорен музей в Pialia:

учениците , учителите и няколко възрастни участници посетиха фолклорения музей. за много от тях това бе първата възможност да се докоснат до местните исторически артефакти.

Посещение на резбарска школа и преоткриване на традиционни носии от Каламбака

учениците посетиха резбарска школа – едно уникално училище в Гърция, заедно с няколко членове на възрастните, един от които е бил един от първите ученици и по-късно - инструктор в резбарска школа. Той разказа за историята на училището, неговити приоритети в миналото, и показа стари снимки на училището .След което участниците

Kултура: Фолклор, обичаи, народните занаяти

се отправиха към центъра за възрастни , където по-младото поколение научиха за традиционни костюми, и имаха възможност да ги пробват. Възрастните домакини споделиха техните истории от всекидневния живот в миналото и пяха народни песни.

KулТура: ФОлКлОр, ОБИчаИ, НарОДНИТе заНаяТИKулТура: ФОлКлОр, ОБИчаИ, НарОДНИТе заНаяТИ

Kултура: Фолклор, обичаи, народните занаяти

Page 35: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

6766 Transferability Tool KiT/iCT CoMPETENCiESTransferability Tool KiT/iCT CoMPETENCiES

ICT Competencies ICT Competencies

Най-възрастните участници в Big Foot проекта в Берковица и Губио не е само имаха функция на преподаватели, но също така бяха и студенти - по информационните и комуникационни технологии.

Берковица, България

"Старото поколение" в Берковица поиска задълбочено изучаване на информационните и комуникационни технологии. за целта бяха организирани курсове с професионален обучител , който подпомогнат от младите участници в проекта, обяснява в детайли използването на компютъра: Интернет, електронна поща, Skype и социалните мрежи на по-възрастни си колеги.

Ванина Стоянова, (Фондация Център за Развитие на Северо-Западна България, Берковица)

…Младите хора са много добри – "наистина изненадващо" - в технологиите!

СЪВЕТ: УИКИПЕДИЯ актуализиране на общностния информация за Wikipedia може не само да предостави възможности за обучение по ИКТ , но е и ефективен начин за разпространение на информация за обществото, полезно дори и за целите за развитие на туризма. Както в Берковица така и в Губио участниците работиха, за да актуализират информация за техните общности на Wikipedia

СЪВЕТ: Дейностите трябва да бъдат организирани по такъв начин, че да е лесно за по-възрастните да следват и да

Губио, Италия

В края на всяка сесия за готвене, младите участници обучаваха възрастните в някои основни ИКТ компетенции като: как да използуват дигитален фотоапарат, функциите на мобилните телефони, които бяха предоставени от организаторите. Всички възрастни получиха диплома "Информационен пионер".

Възрастните хора снимаха по-младите си партньори , а след това се учиха как да качват снимките на компютъра и да ги публикуват на Facebook. Освен това, Big Foot участниците актуализира уикистраницата на община Губио - "Съвместно обучение и община Губио".

Информационните и Комуникационни КомпетенцииИнформационните и Комуникационни Компетенции

ИНФОрМаЦИОННИТе И КОМуНИКаЦИОННИ КОМПеТеНЦИИ ИНФОрМаЦИОННИТе И КОМуНИКаЦИОННИ КОМПеТеНЦИИ

Page 36: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

6968 ПарТНьОрИПарТНьОрИ

COMUNE DI GUBBIO - ОБщИНА ГУБИОUmbria, Italy, www.comune.gubbio.pg.it

Община Губио се намира на най-ниските възвишения - Инджино и Монте Чико, част от Апенините, и е пример за два от проблемите, с които се занимава BIG FOOT: географска маргинализация на района и социална маргинализация на възрастното население. Политиката на Общината е насочена главно към дейностите, характерни за града - керамика, като опитът се предава на младото поколение.Община Губио ще отговаря за експериментите, които ще бъдат проведени в проекта BIG FOOT. Губио ще даде насока на партньорите си за експериметиране и ще подпомогне разпространението на BIG FOOT на местно ниво

Екип: Раул Калдарели, Сабрина Мерли и Мойра Саниполли

GOURÉ S.R.L.Perugia, Italy, www.goure.it

Goure Srl е частен изследователски център, който предлага консултантски услуги на национално ниво, за програмиране, управление, оценка на европейските и националните програми за финансиране, насочени към поддържане на местното социално-икономическо развитие.Goure е координатор в проекта BIG FOOT и по този начин ще се контролира правилното управление и изпълнение на всички дейности на партньорите, за да се постигне гладкото изпълнение на проекта. Освен това, благодарение на опита си в оценката на обучението и активните политики на пазара на труда, тя ще подкрепи партньорите в идентифицирането на най-подходящите за интервенция между поколенията области.Екип: Барбара Ди Пиетро, Силвия Франкарио и Франческо Бианчи

MENON NETWORK EEIGBrussels, Belgium, www.menon.org

MENON NETWORK EEIG е Европейска иновационна и изследователска мрежа, предоставяща информация и съвети от политическо и образователно естество, ICT индустрия, въпроси свързани с промените в образованието и предаването на опит между поколенията, в Европа и света. Мисията на MENON Network EEIG е да улесни развитието на любознателните хора в Европа и другите части на света, правейки учението приоритет в икономическото, социалното и културното развитие както на национално, така и на международно равнище.MENON Network EEIG отговаря за много аспекти от междупоколенческото обучение, както и за развитието на стратегиите на BIG FOOT. MENON Network EEIG ще организира вътрешен семинар в Брюксел за обучение на персонала на партньорите.Екип: Томас Фишер и Фабио нашимбени

ASSOCIATION EUROPEENNE DES ELUS DE MONTAGNE (AEM)Chambéry, France, www.promote-aem.net

Стартирала през 1991 г., с подкрепата на Mountain Intergroup в Европейския Парламент, AEM обединява избрани представители от местно до Европейско ниво, събира местните и регионалните власти, както и техните представителни организации. AEM осъществява непрекъсната работа за повишаване на информираността на Европейските институции за въпроси, свързани с планинските райони и насърчава регионалната и кохезионната политика, земеделието, околната среда, транспорт, енергетика, научни изследвания и иновации, и услуги от общ интерес.The Association des Elus de la Montagne (AEM) отговаря за разпространението и повишаване осведомеността за проекта BIG FOOT. Освен това имат важна роля в мониторинга и оценката, което предполага коригиращи действия и разпространение на BIG FOOT. AEM също така ще предостави на партньорите си важни умения за взаимодействие в големи и разнообразни групи. Екип: Кристоф Майер, Мария Крислова и Грегори Бензакин

CENTRE FOR DEVELOPMENT OF NORTH-WEST BULGARIA FOUNDATION (CDNWB)Berkovitsa, Bulgaria, www.centrebgfoundation.org

Центърът за развитие на Северозападна България се намира в северна част на България, в подножието на връх Ком (2116m) в Стара планина. Целите и задачите на Фондацията са да помагане на общността в труден период на преход от комунистическо към демократично общество и да ограничи последиците от този преход. Фондацията подкрепя селски населени места за развитие в много различни области.

CDNWB отговаря за разработка на качеството. Фондацията също има важна роля в експерименталната фаза и ще организира тестове в община Берковица, район, който се характеризира с тежки икономически и социални проблеми,Екип: Ванина Стоянова, Иванка Иванова, Снежанка дамянова и Милан Василев

TRIKALA DEVELOPMENT AGENCY - KENAKAP S.A. Kalambaka, Greece, www.kenakap.gr

KENAKAP SA е основана през 1992 г. за изпълнение на местната програма LEADER в областта на Kalampaka-Pyli. KENAKAP SA представлява инструмент за развитие на местните власти, на площ (префектура, общините, състав, т.н.) и действа като катализатор за насърчаване на целите за развитие на региона.

Trikala Development Agency-KENAKAP SA отговаря за развитието на картографирането на BIG FOOT - ключова стъпка от проекта, който включва анализ на контекста, задвижван от местното население, като първа стъпка в участието на местните общности. KENAKAP SA ще има важен принос конкретно в експерименталната фаза, чрез организиране на тестването в Трикала, Гърция. Освен това KENAKAP S.A , ще има важна роля в идентифицирането на междупоколенческите интервенции в подкрепа на местното развитие от туристическа гледна точка

Екип: Патрас Панайотис, Вайос Кутис , Кристина Страпатса и Гликерия Тимяко

UNITED NATIONS ENVIRONMENT PROGRAMME VIENNA OFFICE – INTERIM SECRETARIAT OF THE CARPATHIAN CONVENTION (UNEP VIENNA - ISCC) Vienna, Austria, www.unep.at

UNEP Виена е център по екология и като такъв насърчава сътрудничеството и обмяната на опит в областта на научните изследвания, защита на природата и устойчиво развитие между планинските райони, като например Алпите, Карпатите, Кавказ и Динарските планини.UNEP Виена - ISCC е отговорен за оценяването и експлоатирането на постиженията на BIG FOOT. Като организация, занимаваща се с устойчивото развитие на селските планински общности, тя осигурява подкрепа за партньорство при идентифицирането на най-подходящите интервенции в областта на експериментирането. В допълнение, UNEP ще канализира процеса на развитие на BIG FOOT и ще покаже резултата на заинтересованите страни.Екип: Тамара Митрофаненко, Мария Емили Лихем и Халралд Егерерr

NATIONAL RESEARCH COUNCIL OF ITALY - INSTITUTE FOR INTERNATIONAL LEGAL STUDIES (ISGI-CNR) Rome, Italy, www.isgi.cnr.it

Институтът по международни правни изследвания (ISGI) е научен орган на Националния изследователски съвет (CNR), който провежда изследвания, обучение и консултиране в областта на екологичното законодателство (международно, европейско и национално ниво ), включително ; изпълнението на международни договори и съответствието на националното законодателство; вземане на решения, поддържащи системи за управление на стратегически екосистеми; системно управление на трансгранични защитени територии; форми на сътрудничество и на съответните средства за устойчиво развитие . CNR има свързващата роля в развитието на проекта, но все пак стратегическа. Чрез споделяне на всички дейности с партньортньорите от Big Foot, тя ще се фокусира върху развитието на учебните интервенции в рамките на едно поколение.Екип: Вивиана Явиколи и Андреа Крешченци

http://www.bigfoot-project.eu/partners.html

Партньори Партньори

Page 37: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

7170 БИБлИОГраФИяБИБлИОГраФИя

БИБЛИОГРАФИЯБИБЛИОГРАФИЯ

1 Повече информация може да бъде намерена на уебсайта „Глобалната мрежа за отпечатъка“: http://www.footprintnetwork.org

2 Jansky, Libor, Jack D Ives, Kumi Furuyashiki, and Teiji Wa-tanabe. “Global Mountain Research for Sustainable Devel-opment.” Global Environmental Change 12, no. 3 (Oktober 2002): 231–239.

3 Повече информация може да бъде намерена на уебсайта, Оксфордския институт на застаряване на населението: http://www.ageing.ox.ac.uk/

4 ООН, Population Division, DESA, United Nations. World Population Ageing: 1950-2050. New York, 2001.

http://www.un.org/esa/population/publications/ worldageing19502050/pdf/preface_web.pdf.

5 Bloom, David E., Axel Boersch - Supan, Patrick McGee, and Atsushi Seike. Population Aging: Facts, Challenges, and Responses. Working Paper. Program on The Global De-mography of Aging, harvard initiative for Global health, May 2011.

http://www.hsph.harvard.edu/pgda/working.htm.

6 Сайт на алпийската конвенция: http://www.alpconv.org/en/convention/default.html

7 Сайт на Конвенция за Карпатите: http://www.carpathianconvention.org

8 Сайт на Инициативата за Планинско Проучване (Moun-tain Research initiative): http://mri.scnatweb.ch/

9 Повече информация може да бъде намерена на уебсайта: http://mri.scnatweb.ch/mri-europe/carpathi-ans/

10 Сайт на Центъра за Междупоколенчески Практики на Beth Johnson Foundation: http://www.centreforip.org.uk/

11 Сайт на европейскта Карта на Взаимно Оубчение между поколенията: http://www.emil-network.eu/

12 Сайт на Междупоколенчското Партньорство за устойчивост :

http://www.iucn.org/about/union/commissions/cec/cec_how_we_work/youth___ips/

13 Сайт на Междупоколенческата Фондация в Обединеното кралство: http://www.if.org.uk/

14 Повече информация може да бъде намерена в публикации:

Raymond, C.M., i. Fazey, M.S. Reed, l.C. Stringer, G.M. Rob-inson, and A.C. Evely. “integrating local and Scientific

Knowledge for Environmental Management.” Journal of Environmental Management 91, no. 8 (2010): 1766–1777. Bammer, Gabriele. “Enhancing Research Collaborations: Three Key Management Challenges.” Research Policy 37, no. 5 (June 2008): 875–887. doi:10.1016/j.respol.2008.03.004.

15 Simpson, Fiona, and lesley Roberts. “help or hindrance? Sus-tainable Approaches to Tourism Consultancy in Central and Eastern Europe.” Journal of Sustainable Tourism, 2000.

16 EAGlE Project, Consortium. intergenerational learning in Europe. Policies, Programmes and Practical Guidance. Eu-ropean Approaches To inter-Generational lifelong learn-ing. Nuremburg, Germany: FiM_Newlearning, University of Erlangen –Nuremburg, 2008.

17 Информацията в този раздел, е извлечена от Наръчника по Взаимо Обучение Между Поколенията, разработен от Big Foot партньорството и на разположение на адрес: http://www.bigfoot-project.eu/intergenerational-approach-handbook.html.

18 Boström, Ann-Kristin. lifelong learning, intergenerational Learning, and Social Capital. Stockholm: Institute of Inter-national Education, Stockholm University, 2003.

19 Maddox, P., C. Doran, i.D. Williams, and M. Kus. “The Role of intergenerational influence in Waste Education

Programmes: The ThAW Project.” Waste Management 31, no. 12 (Dezember 2011): 2590–2600.

doi:10.1016/j.wasman.2011.07.023.

20 Gadsden, Vivian l, and Marcia hall. intergenerational learning: a Review of the literature. National Center on Fathers and Families, University of Pennsylvania, 1996. http://www.ncoff.gse.upenn.edu/content/

intergenerational-learning-review-literature.

21 Raymond, C.M., i. Fazey, M.S. Reed, l.C. Stringer, G.M. Robinson, and A.C. Evely. “integrating local and Scientific Knowledge for Environmental Management.” Journal of Environmental Management 91, no. 8 (2010): 1766–1777.

22 Brătianu, Constantin, and ivona orzea. “intergenerational learning as an Entropy Driven Process.” Management & Marketing Challenges for the Knowledge Society 7,

no. 4 (2012): 603–612.

23 West Virginia University Center on Aging. “Shepherdstown Report on Rural Aging.” in iNTERNATioNAl RURAl AGiNG PRoJECT 1997–2001, 31. Shepherdstown, WV USA, 1999.

24 Burholt, Vanessa, and Christine Dobbs. “Research on Rural Ageing: Where have We Got to and Where Are We Going in Europe?” Journal of Rural Studies (n.d.).

doi:10.1016/j.jrurstud.2012.01.009.

25 Повече информация може да бъде намерена на уебсайта: http://www.bigfoot-project.eu/publications.html

Повече информация може да бъде намерена в публикации:

•Bass, Stephen, Barry Dalal-Clayton, and Jules Pretty. “ Participation in Strategies For Sustainable Development.” En-

vironmental Planning issues, May 1995.

• Rowe, Gene, and lynn J. Frewer. “A Typology of Pub-lic Engagement Mechanisms.” Science, Technology, & human Values 20, no. 2 (Spring 2005): 251–290.

• Van Asselt, M. B. A., and N. Rijkens-Klomp. A look in the mirror: reflection on participation in integrat-ed assessment from a methodological perspective. Global Environmental Change 12 (2002) 167-184.

26 Повече информация може да бъде намерена в публикации:

• Baral, N., and M.J. Stern. “Looking Back and Looking Ahead: local Empowerment and Governance in the An-napurna Conservation Area, Nepal.” Environmental Con-servation 37, no. 1 (2010): 54–63.

• Stern, M.J. “Payoffs Versus Process: Expanding the Paradigm for Park/people Studies Beyond Economic Rationality.” Journal of Sustainable Forestry 29, no. 2 (2010): 174–201.

• Pahl-Wostl, C., and M. hare. “Processes of Social learning in integrated Resources Management.” Journal of Community and Applied Social Psychology 14, no. 3 (2004): 193–206.

27 Arnstein, Sherry R. “A ladder of Citizen Participa-tion.” Journal of the American institute of Planners 35, no. 4 (July 1969): 216–224.

28 Stauffacher, M., T. Flüeler, P. Krütli, and R.W. Scholz. “Analytic and Dynamic Approach to Collaboration: A Transdisciplinary Case Study on Sustainable landscape Development in a Swiss Prealpine Region.” Systemic Practice and Action Research 21, no. 6 (2008): 409–422.

29 Geilfus, Frans. 80 Tools for Participatory Development: Appraisal, Planning, Follow-up and Evaluatio.

inter-American institute for Cooperation on Agriculture (iiCA), 2008. http://www.iica.int.

30 Mohan, Giles. “Participatory Development.” in The Arnold Companion to Development Studies., 49–54. london, UK: Hodder, 2001. http://oro.open.ac.uk/4159/

31 Световната комисия по околна среда и развитие, доклад „Нашето общо бъдеще” (World Commission on Environment and Development. our Common Future).

oxford: oxford University Press, 1987. Може да бъде намерена на уебсайта: www.un-documents.net/our-common-future.pdf.

32 Повече информация може да бъде намерена на уебсайта на агенция за защита на околната среда на Сащ, Инициатива за стареене (EPA Aging initiative website):

http://www.epa.gov/aging/ia/index.htm;

33 Повече информация може да бъде намерена на уебсайта iUCN: http://intergenerationalpartnership.wikis`paces.com/, and the Wild Foundation: http://www.wild.org/main/how-wild-works/intergenerational/

34 The old River invites you case study can be found on the website of European Map if intergenerational learning, http://www.emil-network.eu/res/documents/resource/old%20River%20invites%20you.pdf

35 Spinelli, oliviero, and Comunità Ambiente. “integrated Man-agement of Natura 2000 Sites  The Contribution of liFE-na-ture Projects.” liFE Focus. European Communities 2005.

The map of Natura 2000 sites can be accessed at: //ec.europa.eu/environment/nature/natura2000/

36 Преброяване на България 2011: http://www.nsi.bg/census2011/index.php

37 Италиански Статистическа информация може да бъде намерена на интернет страницата на iSTAT: http://en.istat.it/

38 През 2012 г. имаше 179,3 възрастни хора за 100 млади, данни iSTAT.Повече информация може да бъде намерена в:

Regione Umbria. The Department on the Active la-bor Market Policies- Observatory on the Labor Market (OML). Report on the Labor Market. Elaborazioni Regione Umbria - oMl su dati dei Centri per l’impiego. 2011; http://www.formazionelavoro.regione.umbria.it/ Mediacenter/FE/CategoriaMedia.aspx?idc=445&explicit=Si)

Програмен план на европейския социален фонд (еСФ) на еС (Programmatic Plan of the EU European Social Fund (ESF). ) Повече информация може да бъде намерена на уебсайта: http://europa.eu/legislation_summaries/employment_and_social_policy/job_creation_measures/l60016_en.htm

39 Преброяване 2011 - Преброяване на гръцката национална отдел Статистика: http://www.statistics.gr/portal/page/portal/ESyEПовече информация може да бъде намерена в данни на обсерватория по заетостта (Employment observa-tory Research-informatics SA.), http://www.ist-world.org/

Page 38: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

73Transferability Tool KiTTransferability Tool KiT72

40 Повече информация може да бъде намерена в:

1) http://www.thinkeatsave.org/;

2) http://www.fao.org/save-food/en/,

3) http://www.unep.org/wed/quickfacts,

4) UNEP discussion paper on the role of global sustainable food consumption patterns: http://www.unglobalcompact.org/docs/news_events/upcoming/RioCSF/partner_deliverables/Role_of_Global_Food_Consumption_Patterns.pdf,

5) UNEP’s Resource Efficiency Programme on Agri-Food: http://www.unep.org/resourceeff icienc y/home/ B u s i n e s s / S e c t o r a l A c t i v i t i e s / A g r i c u l t u r e Fo o d / tabid/78943/Default.aspx

41 Информацията беше предоставена от българските участници, и отчасти взети от сайта на радио България "Свети лазар и Цветница в българския фолклор" (“Saint Lazarus Saturday and Palm Sunday in Bulgarian folklore”), 2 април, 2011. http://bnr.bg/sites/en/Lifestyle/Folklore/Pages/0604SaintlazarusSaturdayandPalmSundayinBulgarianfolklore.aspx

БЛАГОДАРНОСТИ:

аВТОрИТамара Митрофаненко, UNEP Vienna - iSCC, Барбара Ди Пиетро, Gouré srl; Мойра Санниполи, Община Губио; Ванина Стоянова, CDNWB; Кристина Страпаца, KENAKAP S.A.

еДИТОрИ Тамара Митрофаненко, UNEP Vienna - iSCC, Барбара Ди Пиетро, Gouré srl, Томас Фишер, MENON Network EEIG

Тази публикация е възможна благодарение на съвместната работа на всички партньори по проекта БИГ ФООТ

ОФОрМлеНИе: Мария емилие личем, UNEP Vienna - iSCC, анжелик Спанудис, Co-x media oG

ИзОБражеНИяСнимки са предоставени от партньорите и участниците в Big Foot проекта. Специални благодарности на Барбара Ди Пиетро, Gouré SRl, Ванина Стоянова, CDNWB и Кристина Страпаца, KENAKAP SA

БИБЛИОГРАФИЯ

БИБлИОГраФИя БлаГОДарНОСТИ:

Page 39: д Планини - BigFoot Project Предаването на опит между поколенията и устойчивото развитие 16 Представяне на

www.bigfoot-project.eu / facebook BigFootProject

Crossing Generations, Crossing Mountains

COMUNE DI GUBBIO - MUNICIPALITY OF GUBBIOUmbria, Italy; www.comune.gubbio.pg.it

GOURÉ s.r.lPerugia, Italy; www.goure.it

MENON NETWORK EEIGBrussels, Belgium; www.menon.org

ASSOCIATION EUROPEENNE DES ELUS DE MOTAGNE (AEM)Chambéry, France; www.promote-aem.net

CENTRE FOR DEVELOPMENT OF NORTH-WEST BULGARIA FOUNDATION (CDNWB)Berkovitsa, Bulgaria; www.centrebgfoundation.org

TRIKALA DEVELOPMENT AGENCY - KENAKAP S.A.Kalambaka, Greece; www.kenakap.gr

UNITED NATIONS ENVIRONMENT PROGRAMME VIENNA OFFICE – INTERIM SECRETARIAT OF THE CARPATHIAN CONVENTION (UNEP VIENNA - ISCC)Vienna, Austria; www.unep.at

NATIONAL RESEARCH COUNCIL OF ITALY - INSTITUTE FOR INTERNATIONAL LEGAL STUDIES (ISGI-CNR)Rome, Italy; www.isgi.cnr.it

BiG FooT е проект, който се занимава с два основни въпроса на европейско равнище: маргинализация на планинските селски райони и застаряващото поколение и се фокусира върху валоризацията и подкрепата за възрастните хора, традиционни познания и специфичната за района култура.

Отвъд Поколоения, Отвъд Планини