433
ПУБЛІЧНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО "УКРГАЗВИДОБУВАННЯ" _________________________________________________________ ЗАТВЕРДЖУЮ Голова Тендерного комітету ПАТ “Укргазвидобування” ______________ Раздобарін С.М. Протокол засідання Тендерного комітету від “26” квітня 2018 р. №18Т-298 ДОКУМЕНТАЦІЯ ДВОСТУПЕНЕВИХ ТОРГІВ З РЕДУКЦІОНОМ 43130000-3 - Бурове обладнання (Енергообладнання для модернізації 12 (дванадцяти) бурових верстатів «Уралмаш 4Е» Drilling equipment

Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

ПУБЛІЧНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО

"УКРГАЗВИДОБУВАННЯ" _________________________________________________________

ЗАТВЕРДЖУЮГолова Тендерного комітету ПАТ “Укргазвидобування”

______________ Раздобарін С.М.Протокол засідання Тендерного комітету

від “26” квітня 2018 р. №18Т-298

ДОКУМЕНТАЦІЯ ДВОСТУПЕНЕВИХ ТОРГІВЗ РЕДУКЦІОНОМ

43130000-3 - Бурове обладнання(Енергообладнання для модернізації 12 (дванадцяти)

бурових верстатів «Уралмаш 4Е»

Drilling equipmentThe power equipment for modernization of 12 (twelve) drilling

rigs «Uralmash 4E»)

Номер процедури закупівлі: 18Т-298

Page 2: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Сектор організації закупівель /______________/_______________

Відповідальний структурний підрозділ /__________/____________

Відповідальний виконавець/______________/ Суворова Ю.В.

1. Загальні положення1.2. Терміни, які

вживаються в документації процедури закупівлі

Документація процедури закупівлі розроблена відповідно до Порядку закупівель товарів, робіт та послуг ПАТ «Укргазвидобування» затвердженого наказом ПАТ «Укргазвидобування» від 01.08.2017 р. № 497 (надалі – Порядок). Електрона версія Порядку розміщена на власному веб-сайті Замовника www.ugv.com.ua.

Терміни, які використовуються в цій документації процедури закупівлі, вживаються в значеннях, визначених Порядком

2. Інформація про Замовника процедури закупівлі 

Публічне акціонерне товариство «Укргазвидобування»04053, Шевченківський р-н, м. Київ, вул. Кудрявська, 26/28;Графік робочого часу: Початок роботи – 8 год. 00 хв.; обідня перерва: 12 год. 30 хв. – 13 год. 15 хв.; кінець робочого дня: понеділок-четвер – 17 год. 15 хв.; п’ятниця – 14 год. 45 хв.

3. Посадова особа Замовника, уповноважена здійснювати зв'язок з Учасниками:

Менеджер Суворова Ю.В., тел. (044) 461 27-13За довідками: технічні питання –Коваль П.В. тел.:(044) 461 27-57;Щодо Опитувальника контрагента (Додаток 7 та 8): головний фахівець департаменту безпеки Денисенко Олександр Володимирович, тел.: (044) 461-25-51;Щодо питань з оформлення забезпечення та заповнення банківських гарантій - Мачужак Олена Михайлівна (044) 461-29-46; Дробинюк Валентина Миколаївна (044) 461-25-40.Щодо проведення процедури закупівлі – сектор організації закупівель тел. (044) 461-27-14, 461-27-11;

е-mail: [email protected]. Інформація про предмет закупівлі 

  

Найменування предмета закупівлі

43130000-3 - Бурове обладнання

Вид предмета закупівлі Енергообладнання для модернізації 12 (дванадцяти) бурових верстатів «Уралмаш 4Е»

Місце, кількість, обсяг поставки товарів

ФБУ „Укрбургаз”, Харківська обл., м. Красноград, вул. Українська, 165, Красноградська база ВТЗіК.12 шт.

Строк поставки товарів 2018 р. - 2019 р. – Але не пізніше ніж 365 днів з дати підписання контракту. Учасник надає графік поставки енергообладнання на кожну бурову установку окремо

Очікувана вартість закупівлі  

1 460 630 580,00 грн. з ПДВ

2

Page 3: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5. Процедура закупівлі Двоступеневі торги з редукціоном

6. Джерело фінансування

кошти підприємства

7. Недискримінація учасників:

Вітчизняні та іноземні учасники беруть участь у процедурі закупівлі на рівних умовах.

8. Інформація про валюту (валюти), у якій (яких) повинна бути розрахована і зазначена ціна пропозиції процедури закупівлі.

Валютою пропозиції процедури закупівлі є гривня. У разі якщо учасником процедури закупівлі є нерезидент, такий

учасник може зазначити ціну пропозиції процедури закупівлі у доларах США або ЄВРО. При розкритті пропозицій процедури закупівлі ціна такої пропозиції торгів перераховується у гривні за офіційним курсом гривні до дол. США або ЄВРО, встановленим Національним банком України на дату розкриття пропозицій процедури закупівлі, про що зазначається у протоколі розкриття. Також з метою приведення ціни пропозиції учасника нерезидента до умов рівних з учасниками резидентами (урахування ПДВ та/або митних витрат та/або умов поставки, оплати) може застосовуватись розрахунок приведеної вартості товару.

Форма розрахунку приведеної вартості наведена у Додатку 6 до документації.

9. Інформація про мову (мови), якою (якими) повинні бути складені пропозиції процедури закупівлі.

Під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються Замовником та Учасником, викладаються українською мовою або російською мовою, а також за рішенням Замовника одночасно усі документи можуть мати автентичний переклад на іншу мову. Визначальним є текст, викладений українською мовою.

Якщо в складі пропозиції процедури закупівлі надається документ, що складений не на українській мові або російській мовах, Учасник надає завірений у встановленому порядку переклад цього документу на українську або російську мову.

Розділ 2. Порядок внесення змін та надання роз`яснень до документації процедури закупівлі

1. Процедура надання роз'яснень щодо документації процедури закупівлі

Учасник, має право не пізніше ніж за 5 робочих днів до закінчення строку подання пропозицій процедури закупівлі, звернутися до Замовника за роз'ясненнями щодо документації процедури закупівлі. Замовник надає письмове роз'яснення на запит протягом трьох робочих днів з дня його отримання. Датою отримання є дата реєстрації запиту в тендерному комітеті.

Замовник має право з власної ініціативи чи за результатами запитів внести зміни до документації процедури закупівлі, продовживши строк подання та розкриття пропозицій не менше ніж на 5 робочих днів та оприлюднити протягом одного робочого дня з дати прийняття рішення про внесення зазначених змін на власному веб-сайті.

Розділ 3. Підготовка пропозицій процедури закупівлі1. Оформлення пропозиції процедури закупівлі

Пропозиція процедури закупівлі, подається у одному запечатаному пакеті і містить два внутрішніх окремих запечатаних конверта:

- конверт з кваліфікаційною пропозицією – прошитою, пронумерованою з зазначенням кількості скріплених аркушів на звороті останнього аркушу та скріпленою підписом та печаткою (за наявності) Учасника;

3

Page 4: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

- конверт з ціновою пропозицію - прошитою, пронумерованою з зазначенням кількості скріплених аркушів на звороті останнього аркушу та скріпленою підписом та печаткою (за наявності) Учасника.

Конверти з кваліфікаційною пропозицією та ціновою пропозицією процедури закупівлі запечатуються в одному пакеті, який у місцях склеювання повинен містити відбитки печатки Учасника процедури закупівлі (за наявності).

На пакеті повинно бути зазначено:

- номер процедури двоступеневих торгів з редукціоном за даними сайту

- повне найменування і місцезнаходження Замовника: Публічне акціонерне товариство „Укргазвидобування”, 04053, Шевченківський р-н, м. Київ, вул. Кудрявська, 26/28, кімната 904;

- назва предмета закупівлі відповідно до оголошення про проведення процедури двоступеневих торгів з редукціоном;

- повне найменування учасника процедури закупівлі, його місцезнаходження, юридична адреса, ідентифікаційний код за ЄДРПОУ, номери контактних телефонів, факс, електронна адреса, П.І.Б. керівника підприємства;

- маркування: „Не відкривати до _________ (зазначається дата та час розкриття  пропозицій)”

На внутрішніх конвертах з відповідними частинами пропозиції зазначаються:

1.  Номер процедури двоступеневих торгів з редукціоном за даними сайту;

2.  Предмет процедури двоступеневих торгів з редукціоном;3.  Найменування та адресу замовника;4.  Найменування та адресу учасника;5.  Найменування частини заявки (кваліфікаційна або цінова пропозиція).

Якщо та чи інша частина пропозиції складається з декількох пакетів, упакованих в окремі конверти, то на кожному такому конверті додатково вказується номер пакету відповідної частини пропозиції.

Одночасно із пропозицією, яка подається у письмовій формі, учасником надається електронна копія кожної із частин пропозиції на одному або декількох компакт-дисках CD-R/DVD-R (без можливості подальшої зміни інформації, що зберігається на таких носіях), до складу якої входять всі документи, що становлять відповідну частину пропозиції учасника. CD-R/DVD-R компакт-диски в обов’язковому порядку підписуються перманентним маркером з зазначенням дати та часу запису інформації, назви Учасника та підписом його уповноваженої особи.

До складу електронної копії повинні бути включені скановані варіанти документів (у формі, доступній для візуального сприйняття), підготовлених на паперовому носії, і переважно у форматі Portable Document Format (* .pdf), за принципом: один файл - один документ. З назви кожного

4

Page 5: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

документа, що міститься в електронній копії пропозиції, повинно чітко слідувати який саме документ міститься у файлі. Файли не повинні мати захисту від їх відкриття, копіювання їх вмісту або їх друку. Найменування файлів має однозначно відповідати змісту в них електронних копій документів, при цьому назва файлу не повинна перевищувати 25 символів.

Кожен електронний носій, що становить електронну копію частини пропозиції, повинен бути вкладений у внутрішній конверт із відповідною частиною пропозиції Учасника.

До складу однієї електронної копії частини пропозиції повинні входити всі документи, що становлять оригінал цієї частини. Зміст електронних версій документів, що входять в електронну копію, повинен повністю відповідати змісту оригіналу. У разі виявлення невідповідностей між оригіналом і електронною копією, пропозиція такого Учасника може бути відхилена.

Не допускається надання електронної копії обох частин (кваліфікаційної та цінової) на одному електронному носії. У разі виявлення електронних копій двох частин пропозиції Учасника на одному електронному носії, заявка такого Учасника може бути відхилена.

Отримана пропозиція процедури закупівлі вноситься Замовником до реєстру отриманих пропозицій.

Учасник процедури закупівлі має право подати лише одну пропозицію процедури закупівлі.

Учасникам закупівлі дозволяється подавати пропозиції процедури закупівлі як по всьому предмету закупівлі, так і по визначеним частинам предмета закупівлі (лотам).

Учасники закупівлі повинні забезпечити доставку пропозицій за адресою Замовника, у робочий час, не пізніше дати та часу закінчення подачі пропозицій, зазначених у документації про закупівлю.

Усі сторінки пропозиції процедури закупівлі Учасника повинні бути пронумеровані та містити підпис уповноваженої посадової особи учасника процедури закупівлі, а також відбитки печатки (за наявності).

Повноваження щодо підпису документів пропозиції Учасника процедури закупівлі підтверджуються: випискою з протоколу засновників, копією наказу про призначення, довіреністю, дорученням або іншим документом, що підтверджує повноваження посадової особи Учасника на підписання документів пропозиції.

2. Зміст пропозиції процедури закупівлі Учасника

Пропозиція процедури закупівлі, яка подається Учасником процедури закупівлі повинна складатися з:

- кваліфікаційної пропозиції;- цінової пропозиції.Кваліфікаційна пропозиція містить :- забезпечення пропозиції процедури закупівлі:Для Учасника нерезидента – паперова копія відповідного СВІФТ;Для Учасника резидента – оригінал банківської гарантії (надається у

складі пакету документів окремо, НЕ підшитим до решти)- документально підтверджену інформацію про відповідність учасника

5

Page 6: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

кваліфікаційним критеріям та вимогам, згідно з додатком 1 до документації;- документальне підтвердження відповідності пропозиції процедури

закупівлі Учасника технічним вимогам і якісним характеристикам, кількісним та іншим вимогам по предмету закупівлі, встановленим замовником, згідно з додатком 3 до документації;

- технічні вимоги і якісні характеристики та основні умови, які будуть включені до договору про закупівлю (додаток 3 і 4 документації), підписані уповноваженою особою та засвідчені печаткою Учасника (за наявності);

- копію антикорупційної програми юридичної особи, що є учасником, та копію наказу про призначення уповноваженого з антикорупційної програми юридичної особи (у випадку коли очікувана вартість закупівлі дорівнює чи перевищує 20 млн.грн.);

- ДЕКЛАРАЦІЮ про прийняття умов проведення процедур закупівель згідно з додатком 5, підписану уповноваженою особою Учасника та засвідчені печаткою ку разі наявності

- Опитувальник контрагента згідно з додатком 7 або 8 (у залежності від особи).

Цінова пропозиція містить:- пропозицію складену за формою згідно з додатком 2 до документації

та додатку 6 до Документації .

3. Забезпечення процедури закупівлі Учасника нерезидента:

Забезпечення пропозиції учасника - НЕРЕЗИДЕНТА

З метою участі у процедурі закупівлі, Учасник нерезидент надає Забезпечення пропозиції процедури закупівлі Учасника у формі:

1. Банківської гарантії або стендбай акредитива (Bid bond Guarantee or Bid bond SBLC), виданої банком, рейтинг якого за класифікацією однієї з провідних світових рейтингових компаній (Fitch IBCA, Standard & Poor’s, Moody’s) відповідає вимогам першокласних банків (не нижче підвищеного інвестиційного класу А- або вищий).

2. Банківської гарантії (Bid bond Guarantee), виданої українським державним банком - банк з державною часткою, тобто банки, в яких держава прямо чи опосередковано володіє часткою понад 75% статутного капіталу банку.

Банківська гарантія або стендбай акредитив повинна/ен забезпечувати наступні випадки:

- - відкликання пропозиції процедури закупівлі учасником після закінчення строку її подання (у тому числі після проведення аукціону та/або під час кваліфікації учасника), але до того, як сплинув строк, протягом якого пропозиції процедури закупівлі вважаються чинними;

не підписання Учасником, який став Переможцем процедури закупівлі, договору про закупівлю;

- не надання Учасником, який став Переможцем процедури закупівлі, забезпечення виконання договору про закупівлю до укладання договору.

Умови повернення забезпечення процедури закупівлі: згідно п.12.4. Порядку закупівель товарів, робіт та послуг ПАТ «Укргазвидобування».

Сума банківської гарантії або стендбай акредитиву* 29   212   611,00 грн. (*банківська гарантія може бути надана у міжнародній валюті (евро або долар США) по курсу НБУ на дату затвердження процедури закупівлі, що вказується на титульній сторінці Документації процедури закупівлі).

Банківська гарантія або стендбай акредитив складається англійською мовою.Банківська гарантія або стендбай акредитив випускається по СВІФТ з авізуванням через АТ «Укрексімбанк» (EXBSUAUX). Паперова копія відповідного СВІФТ повинна бути додана до пропозиції процедури закупівлі Учасника.

6

Page 7: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Строк дії банківської гарантії або стендбай акредитиву має бути не меншою строку дії пропозицій Учасника (120 календарних днів) +35 календарних днів=155 днів з дати затвердження процедури закупівлі, що вказується на титульній сторінці Документації процедури закупівлі).

У разі якщо пропозиції процедури закупівлі подаються стосовно частини предмета закупівлі (лота), банківська гарантія надається на кожну частину предмета закупівлі (лот) окремо.

Всі витрати по оформленню банківської гарантії або стендбай акредитиву здійснюються за рахунок Учасника.

Банківська гарантія або стендбай акредитив мають відповідати приведеній нижче формі.

TENDER SECURITY FORMFORM OF BANK GUARANTEE / STANDBY LC

Place of drafting: (..)

Type of [Guarantee / SBLC]: Bid bond

Number of the [Guarantee / SBLC]: (..)

Date: (..)

The [Guarantor / Issuer]: (..)

The Applicant: (..).

Beneficiary: (..)

The Underlying Relationship: Tender Documentation № date (..)

The [Guarantee / SBLC] amount and currency: (..)

Language of any documents under the [Guarantee / SBLC]: English.

Form of the presentation: paper form by any mode of delivery.For the purpose of identification, the beneficiary’s bank shall confirm authenticity of the Beneficiary’s signature on the demand by the authenticated swift message sent to the [Guarantor’s / Issuer’s]

Place of the presentation: (..).

Expiry: (..) [not less than validity of Participant’s proposal (120 calendar days) + 35 calendar days = 155 days from the date of approval of procurement procedure]

The party liable for payment of any charges: Applicant.

At the request and for the account of the Applicant, we, as the [Guarantor / Issuer], hereby irrevocably undertake to pay the Beneficiary the [Guarantee / SBLC] amount, upon presentatin of the Beneficiary’s complying demand in the Form of the presentation indicated above stating that

+ the Applicant has withdrawn its proposal after termination of the period of its submission, but before the expiration of the period during which the proposals for the procurement procedure are considered valid+ the Applicant has been nominated as successful bidder, but has failed or refused to sign the contract. + the Applicant has been nominated as successful bidder, but has failed or refused to provide Performance / warranty bond before signing of the Contract

Any demand under this [Guarantee / SBLC] must be received by us on or before Expiry at the Place of presentation indicated above.

7

Page 8: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

[This Guarantee is subject to URDG758, ICC publication. / This SBLC is subject to ISP98 / UCP600, ICC publication.]

4. Забезпечення процедури закупівлі Учасника резидента:

Забезпечення пропозиції учасника - РЕЗИДЕНТА

З метою участі у процедурі закупівлі, Учасник резидент надає Забезпечення пропозиції процедури закупівлі Учасника у формі: Банківської гарантії (Bid bond Guarantee), виданої

1. українським державним банком- банк з державною часткою, тобто банки, в яких держава прямо чи опосередковано володіє часткою понад 75% статутного капіталу банку;

2. комерційною банківською установою, яка має довгостроковий кредитний рейтинг за національною шкалою не нижче «uaAA»; у випадку відсутності рейтингу за національною шкалою у банків іноземних банківських груп рейтинг материнських іноземних банківських груп від однієї з рейтингових компаній Fitch, Standard & Poor’s, Moody’s має бути не нижче підвищеного інвестиційного класу (А- або вищий) такомерційною банківською установою, яку не включено до переліку юридичних осіб, щодо яких державними органами України, США або країн ЄС застосовано спеціальні економічні чи інші обмежувальні санкції.

3. банком, рейтинг якого за класифікацією однієї з провідних світових рейтингових компаній (Fitch IBCA, Standard & Poor’s, Moody’s) відповідає вимогам першокласних банків (не нижче підвищеного інвестиційного класу А- або вищий).

Рекомендований перелік українських банківських установ, які відповідають вимогам: http://ugv.com.ua/page/docs?count=6

Банківська гарантія повинна забезпечувати наступні випадки:- відкликання пропозиції процедури закупівлі учасником після закінчення строку її

подання (у тому числі після проведення аукціону та/або під час кваліфікації учасника), але до того, як сплинув строк, протягом якого пропозиції процедури закупівлі вважаються чинними; - не підписання Учасником, який став Переможцем процедури закупівлі, договору про закупівлю; - не надання Учасником, який став Переможцем процедури закупівлі, забезпечення виконання договору про закупівлю до укладання договору.

Умови повернення забезпечення процедури закупівлі: згідно п.12.4. Порядку закупівель товарів, робіт та послуг ПАТ «Укргазвидобування».

Сума банківської гарантії 29   212   611,00 грн з ПДВ

Банківська гарантія складається українською мовою.

Строк дії банківської гарантії має бути не меншою строку дії пропозицій Учасника (120 календарних днів) +35 календарних днів=155 днів з дати затвердження процедури закупівлі, що вказується на титульній сторінці Документації процедури закупівлі).

У разі якщо пропозиції процедури закупівлі подаються стосовно частини предмета закупівлі (лота), банківська гарантія надається на кожну частину предмета закупівлі (лот) окремо.

Всі витрати по оформленню банківської гарантії здійснюється за рахунок Учасника.Банківська гарантія мають відповідати приведеній нижче формі.

ФОРМА БАНКІВСЬКОЇ ГАРАНТІЇ Місце складання: (..)Кому: (..)Дата: (..)Вид банківської гарантії: тендерна гарантіяНомер банківської гарантії: (..)Гарант: (..)Аплікант: (..)Бенефіціар: (..)Основна угода: Документація процедури закупівлі з зазначенням номера та дати оголошення про проведення закупівлі.Сума Гарантії та валюта: (..)

8

Page 9: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Документи, що мають бути надані у підтримання вимоги: не вимагаєтьсяМова будь-яких документів за Гарантією: українська Форма представлення: у паперовій вигляді. З метою ідентифікації банк Бенефіціара підтверджує дійсність підпису Бенефіціара на письмовій вимозі та заяві шляхом направлення ключованого повідомлення на SWIFT-адресу Гаранта.Місце представлення: [поштова адреса установи Банку, яка видала Гарантію] Закінчення строку: (..)Сторона, відповідальна за сплату будь-яких витрат: Аплікант

Як Гарант, ми цим безвідклично зобов`язуємось сплатити Бенефіціару суму Гарантії, після представлення Бенефіціаром належної вимоги у формі представлення, в якій зазначається, що Аплікант порушив свої зобов’язання за Основною угодою, а саме:- Аплікант, відкликав пропозицію процедури закупівлі після закінчення строку її подання (у тому числі після проведення аукціону та/або під час кваліфікації учасника), але до того, як сплинув строк, протягом якого пропозиції процедури закупівлі вважаються чинними;- Аплікант, який став Переможцем процедури закупівлі, не підписав договір про закупівлю;- Аплікант, який став Переможцем процедури закупівлі, не надав забезпечення виконання договору про закупівлю до укладання договору.

Будь-яка вимога за цією Гарантією повинна бути отримана нами не пізніше Закінчення строку дії банківської гарантії у Місці представлення, що зазначено вище.

Ця Гарантія підпорядкована Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою у редакції 2010 року, публ. МТП № 758.

У випадку подання Учасником банківської гарантії у вигляді електронного документа:документ має бути скріплений ЕЦП (електронним цифровим підписом) банка-гаранта. У тексті (або колонтитулах) банківської гарантії має бути вказано посилання на програмний комплекс, яким накладно EЦП. При цьому зазначений у тексті банківської гарантії пiдписант має спiвпадати з пiдписантом, який наклав ЕЦП. Банківська гарантія подається учасниками у складі пропозиції процедури закупівлі через електронну систему закупівель.Подання, отримання електронної банківської гарантії здійснюється відповідно до положень Закону України «Про електронні документи та електронний документообіг».

5. Строк, протягом якого пропозиції процедури закупівлі є дійсними

Пропозиції процедури закупівлі вважаються дійсними протягом 120 днів з дати розкриття пропозицій. До закінчення цього строку Замовник має право вимагати від учасників продовження строку дії пропозицій процедури закупівлі.

6.Кваліфікаційні критерії та вимоги до Учасників

Кваліфікаційні критерії та вимоги до Учасників зазначено в додатку 1 до документації.

Перелік документів, що підтверджують кваліфікацію та вимоги, зазначено в додатку 1 до документації.

7.Інформація про необхідні технічні, якісні та кількісні характеристики предмета закупівлі

Інформація про необхідні технічні, якісні та кількісні характеристики предмета закупівлі наведені в додатку 3 до документації.

Учасники процедури закупівлі повинні надати в складі кваліфікаційної пропозиції документи, які підтверджують відповідність пропозиції процедури закупівлі Учасника технічним, якісним, кількісним та іншим вимогам до предмета закупівлі, встановленим Замовником.

8. Опис окремої частини (частин) предмета закупівлі, щодо яких можуть бути подані

9

Page 10: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

пропозиції процедури закупівлі

9. Внесення змін або відкликання пропозиції Учасником

Учасник має право внести зміни або відкликати свою пропозицію до закінчення строку її подання без втрати свого забезпечення пропозиції процедури закупівлі. Такі зміни чи заява про відкликання пропозиції процедури закупівлі враховуються у разі, коли вони отримані Замовником до закінчення строку подання пропозиції процедури закупівлі.

Розділ 4. Подання та розкриття пропозицій процедури закупівлі1.Спосіб, місце та кінцевий строк подання пропозицій процедури закупівлі: - спосіб подання пропозицій процедури закупівлі:

Особисто або через уповноваженого представника або кур’єром - «особисто в руки» співробітнику Сектору організації закупівель.

- місце подання пропозицій процедури закупівлі:

04053, Шевченківський р-н, м. Київ, вул. Кудрявська, 26/28, к.904

- кінцевий строк подання пропозицій (дата, час):

30.05.2018 року, до 16:00 год. Пропозиції процедури закупівлі, отримані Замовником після закінчення

строку їх подання, не приймаються.

2. Місце, дата та час розкриття пропозицій процедури закупівлі на І-му етапі:

- місце розкриття пропозицій процедури закупівлі:

04053, Шевченківський р-н, м. Київ, вул. Кудрявська, 26/28, актовий або конференц-зал.

- дата та час розкриття пропозицій процедури закупівлі:

31.05.2018 року, 11:00 год.

На першому етапі Замовником проводиться розкриття кваліфікаційної пропозиції Учасників. Конверти з ціновими пропозиціями не розкриваються. Перший етап проводиться без залучення представників Учасників.

За результатами розкриття конвертів із кваліфікаційними пропозиціями формується відповідний протокол, в якому фіксується інформація про подані пропозиції, зазначаються найменування, адреса та місце знаходження Учасника, а також інша інформація. Протокол розкриття конвертів із кваліфікаційними пропозиціями не оприлюднюється на власному веб-сайті

10

Page 11: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Замовника.

У рамках першого етапу Замовник розглядає кваліфікаційні пропозиції Учасників на відповідність вимогам, встановленим у документації про закупівлю відповідно до інструкції з проведення попереднього кваліфікаційного відбору контрагентів ПАТ «Укргазвидобування» (що розміщена на сайті компанії www.ugv.com.ua у розділі «Закупівля-нормативні документи»). Мета першого етапу - допуск до подальшої участі в закупівлі пропозицій, що відповідають вимогам документації і не допуск інших, як неприйнятних. Замовник має право звернутися до Учасників за роз’ясненнями змісту їх пропозицій.

Перший етап повинен бути завершений протягом 21 робочого дня після закінчення терміну подання кваліфікаційних пропозицій. Термін проведення розгляду пропозицій може бути продовжений не більше ніж на 15 робочих днів. Рішення про продовження строків розгляду кваліфікаційних пропозицій оформляється рішенням Тендерного комітету.

За підсумками першого етапу Тендерний комітет на своєму засіданні у відношенні кожного Учасника приймає рішення про допуск до другого етапу закупівлі або про відмову в допуску, відповідно до критеріїв кваліфікаційного відбору, та зазначає дату проведення другого етапу (редукціону). Рішення Тендерного комітету оформляється відповідним протоколом.

При допуску до другого етапу закупівлі менше ніж 2 Учасника, така закупівля відміняється.

Повідомлення про місце, дату та час проведення другого етапу публікується на власному сайті Замовника та направляється в сканованому вигляді електронною поштою на адресу Учасників, яких допущено до 2 етапу, не пізніше, як за 5 робочих днів до дати другого етапу.

Уповноваженні представники Учасника, що отримали повідомлення, до настання дати другого етапу повинні зареєструватись для участі у процедурі розкриття цінових пропозицій. При цьому вони повинні надати Замовнику наступні документи:

- засвідчену Учасником копію всіх заповнених сторінок паспорта або іншого документа, що посвідчує особу, а також надати оригінал такого документа для ознайомлення;

- документ, яким представник уповноважується від імені Учасника бути присутнім на процедурі розкриття, підписувати, за результатами проведення процедури розкриття, протокол та заявляти або зменшувати ціну пропозиції Учасника (довіреність, доручення або інший документ).

Протокол розкриття підписується членами Тендерного комітету та Учасниками, у яких є право підпису та прийняття рішень визначених довіреністю.

11

Page 12: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

3.Орієнтовний час початку процедури зменшення цін запропонованих Учасниками пропозицій процедури закупівлі на ІІ-му етапі:

- дата та час розкриття цінових пропозицій процедури закупівлі: публікується на власному сайті Замовника та направляється в сканованому вигляді електронною поштою на адресу Учасників, яких допущено до 2 етапу не пізніше, як за 5 робочих днів до дати другого етапу.

На другому етапі проводиться розкриття конвертів з ціновими пропозиціями Учасників, які рішенням Тендерного комітету допущені до другого етапу. Конверти з ціновими пропозиціями Учасників, яких рішенням Тендерного комітету було не допущено до участі у другому етапі, не розкриваються. Розкриття цінових пропозицій проводиться в присутності представників Учасників, які допущені до другого етапу.

Відсутність уповноваженого представника Учасника під час процедури розкриття пропозицій не є підставою для відмови в розкритті його пропозиції.

Розкриття цінових пропозицій здійснюється у час та у місці, що зазначені в повідомленні про проведення другого етапу процедури закупівлі.

Замовник розкриває конверти з ціновими пропозиціями Учасників, оголошує їхню ціну та умови оплати і пропонує уповноваженим представникам Учасників розпочати процедуру зменшення ціни предмету закупівлі або лоту.

У разі необхідності розрахунку приведеної вартості цінових пропозицій Учасників після іх розкриття та оголошення Замовник має право перенести процедуру зменшення ціни предмету закупівлі або лоту на наступний день після дня розкриття цінових пропозицій. В такому разі у протоколі розкриття цінових пропозицій зазначається початкова ціна пропозиції, протокол розкриття підписується членами Тендерного комітету та Учасниками, що були присутні та у яких є право підпису та прийняття інших рішень визначених довіреністю. На наступний день проводиться процедура зменшення ціни предмету закупівлі або лоту з урахуванням розрахунків приведеної вартості.

Початковою ціною для процедури зменшення ціни вважається найнижча ціна із розкритих пропозицій. Згоду на зменшення ціни пропозиції присутні представники Учасників підтверджують шляхом підняття руки і оголошенням нової запропонованої ціни.

Якщо після триразового оголошення кінцевої ціни, жоден з Учасників не запропонував нової ціни, процедура закупівлі припиняється.

У протоколі розкриття цінових пропозицій (редукціону) зазначається початкова і кінцева ціна пропозицій Учасників, умови оплати та поставки пропозицій Учасників. Протокол розкриття цінових пропозицій (редукціону) підписується членами тендерного комітету та Учасниками, що були присутні та у яких є право підпису та прийняття інших рішень визначених довіреністю.

Учасник, який в процесі зниження ціни назвав найменшу ціну, надає на протязі 3 робочих днів нову цінову пропозицію на суму не більше ніж зафіксована в протоколі розкриття цінових пропозицій по предмету закупівлі в цілому або по кожному лоту окремо.

Строк з дня проведення розкриття цінових пропозицій (редукціону) до визначення переможця з найменшою ціновою пропозицією не повинен перевищувати 21 робочого дня.

Розділ 5. Визначення переможця1. Оцінка

пропозицій процедури

Переможець визначається рішенням тендерного комітету за найменшою ціною (з ПДВ) при рівному статусі платників податків Учасників або (без ПДВ) при різному статусі платника податків Учасників

12

Page 13: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

закупівлі та акцепт пропозиції.

або за результатами розрахунку приведеної вартості, якщо такий розрахунок застосовувався у процедурі закупівлі.

Замовник має право звернутися за підтвердженням інформації, наданої Учасником, до органів державної влади, підприємств, установ, організацій відповідно до їх компетенції.

У разі отримання достовірної інформації про його невідповідність кваліфікаційним вимогам, наявність підстав, зазначених у документації процедури закупівлі, або факту зазначення у пропозиції торгів будь-якої недостовірної інформації, що є суттєвою при визначенні результатів процедури закупівлі, Замовник відхиляє пропозицію такого Учасника.

Про акцепт пропозиції переможця складається протокол.

Повідомлення про переможця процедури закупівлі публікується на веб-сайті Замовника протягом трьох робочих днів з дня акцепту пропозиції.

У разі коливання курсу іноземної валюти до гривні Замовник має право перерахувати вартість пропозиції Учасника, наданої у іноземній валюті, за курсом НБУ на день прийняття рішення Замовником щодо вибору такого Учасника переможцем. Якщо при перерахуванні пропозиція такого Учасника у гривневому еквіваленті виявиться вищою ніж пропозиція наступного Учасника процедури закупівлі Замовник має право запропонувати Учаснику покращити свою цінову пропозицію до рівня, не вищого ніж ціна пропозиції наступного учасника, а, у разі відмови - відхилити пропозицію такого Учасника.

2. Відхилення пропозицій процедури закупівлі

Замовник відхиляє пропозицію Учасника, у разі якщо:-  пропозиція Учасника не відповідає кваліфікаційним вимогам, у тому

числі за технічними та якісними характеристикам предмету закупівлі (лоту), встановленим документацією процедури закупівлі;

-  пропозиція Учасника не відповідає вимогам документації процедури закупівлі;

-  Учасник не надав забезпечення пропозиції, якщо таке забезпечення вимагалося Замовником;

-  Учасник надав письмову відмову від участі у процедурі закупівлі;-  Учасник відмовився від укладання договору на закупівлю;-  якщо до визначення переможця Замовник звернувся до Учасника з

найбільш економічно вигідною пропозицією процедури закупівлі за підтвердженням наданої інформації, а Учасник не надав документів або інформації в зазначений строк;

-  Учасника або постачальника предмету закупівлі, який пропонує такий Учасник, внесено до реєстру недобросовісних Учасників або ведеться позовна робота щодо такого Учасника або постачальника предмету закупівлі, який пропонує такий Учасник;

-  у Учасника наявні безумовні параметри Стоп-інформації. Замовник має право відхилити Учасника також у разі наявності умовних параметрів Стоп-інформації.

3. Відміна Замовником закупівлі

Замовник відміняє закупівлю у разі:-  відсутності фінансування;- втрати потреби у закупівлі товарів, робіт і послуг, у тому числі у

зв’язку зі зміною технічних вимог до предмету закупівлі;-  подання для участі у процедур і закупівлі менше двох пропозицій;

13

Page 14: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

-  найменша ціна, що запропонована Учасником процедури закупівлі, перевищує суму, передбачену Замовником на фінансування закупівлі;

-  якщо до II етапу, після І етапу(стадії кваліфікації) допущено менше ніж два Учасника;

-  непогодження Правлінням Товариства та/або загальним зборами акціонерів Товариства вчинення правочину (укладання договору закупівлі) з Учасником-переможцем, якщо отримання таких погоджень є обов’язковим згідно з статутом Товариства або рішеннями Правління та/або загальних зборів акціонерів Товариства.

-  за рішенням Тендерного комітету, у разі встановлення істотних порушень процедури закупівлі за рекомендацією Конфліктної комісії Товариства.

Закупівля може бути відмінені частково (за лотом).

4. Інша інформація

Ціни вказуються з урахуванням вимог, визначених в п. 6 розділу 1 цієї документації процедури закупівлі, із врахуванням податку на додану вартість та вартості інших витрат, необхідних для виконання договору, на умовах, визначених цією документацією.

Учасник зазначає ціну цінової пропозиції з урахуванням всіх витрат, пов'язаних з товаром, до моменту здійснення його поставки відповідно до умов цієї документації, в тому числі транспортні витрати, а також усі мита, податки та інші збори, що підлягають сплаті при експорті товару та які потребуються для його транзитного перевезення через будь-яку країну до моменту здійснення його поставки. Вартість митних процедур в країні імпорту покладається на Учасника.

Розділ 6. Укладання договору про закупівлю

1.Терміни укладання договору

Замовник укладає договір про закупівлю з Учасником, якого було визнано переможцем, не пізніше двадцяти одного робочого дня з дня прийняття рішення про визнання переможцем цього Учасника.

2. Проект договору або основні умови, які обов'язково включаються  до договору про закупівлю

Проект договору про закупівлю визначений в додатку 4 до цієї документації.

3. Дії замовника при відмові переможця процедури закупівлі підписати договір про закупівлю

У разі письмової відмови переможця процедури закупівлі підписати договір про закупівлю відповідно до вимог документації процедури закупівлі або не укладення договору про закупівлю звини Учасника у строк, визначений цим Порядком, Замовник може повторно визначити найбільш економічно вигідну пропозицію процедури закупівлі серед інших Учасників цієї процедури, строк дії яких ще не минув і укласти з ним договір про закупівлю не пізніше 21-го робочого дня з дня повторного визначення переможця процедури закупівлі.

4.Забезпечення виконання договору

Учасник надає Забезпечення виконання договору не пізніше дати укладання договору у формі грошових коштів або Банківської гарантії згідно

14

Page 15: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

про закупівлю

Додатку 9.

Сума банківської гарантії: 5% від вартості договору .

Умови повернення забезпечення виконання договору: згідно п. 13.1. Порядку закупівель.

5. Перелік документів для Учасника-переможця, необхідних для укладення договору та які надаються до Департаменту безпеки

Учасник-резидент надає наступні документи:Копії, завірені Контрагентом:а). установчий документ (статут (положення), засновницький/

установчий договір, рішення про утворення суб’єкта господарювання );б). витяг з реєстру платників податку на додану вартість (якщо

Контрагент є платником податку на додану вартість); в). документ, який підтверджує повноваження особи, що підписує

Договір зі сторони Контрагента (паспорт та копія наказу або копія довіреності, або копія рішення вищого органу управління юридичної особи, або інший документ, який підтверджує право особи на підписання Договору);

г). витяг з Єдиного державного реєстру юридичних осіб та фізичних осіб-підприємців;

д). документ, що підтверджує взяття платника податку на облік в органах державної фіскальної служби;

е). баланс підприємства за останній звітний період;ж). дозвіл на здійснення певних видів діяльності, якщо такий дозвіл

необхідний згідно з чинним законодавством на певний вид діяльності (ліцензія, патент, сертифікат тощо);

з). довідка з банку про відкриття поточного рахунку за реквізитами, вказаними в Договорі;

і). довідка з банку про відсутність (наявність) простроченої заборгованості за кредитами, яка має бути датована не раніше останнього дня кварталу, що передує публікації оголошення про торги або даті укладання Договору, якщо такий Договір укладається без проведення торгів;

к). довідка від органів державної фіскальної служби про відсутність заборгованості перед бюджетом по сплаті обов’язкових податків та зборів, у разі укладання Договору без проведення процедур закупівель;

л). довідка з державного органу з питань банкрутства про відсутність порушеного провадження у справі про банкрутство та відсутність рішення про визнання банкрутом;

м). довідка про фактичне місцезнаходження Контрагента та номера телефонів керівника та головного бухгалтера або особи, яка виконує його функції;

н). для державних та комунальних підприємств, установ, організацій, які надають послуги, виконують роботи для Товариства, замість документів, передбачених п. п. з), і), к), л), можуть надаватися із зазначених питань довідки за підписом керівника такого підприємства, установи, організації.

Учасник-нерезидент надає наступні документи:Копії, засвідчені нотаріально:а). виписка з торгового реєстру фірми або сертифікат інкорпорації,

легалізований та перекладений на українську мову;б). документ, який підтверджує повноваження особи, що підписує

Контракт зі сторони Контрагента;

15

Page 16: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

в). установчий документ (статут (положення), засновницький/ установчий договір, рішення про утворення суб’єкта господарювання або інший документ, який виконує функції установчого документа відповідно до законодавства країни реєстрації Контрагента);

г). довідка з банку про відкриття поточного рахунку, за реквізитами, вказаними в Контракті;

д). довідка про відсутності заборгованості по сплаті обов’язкових податків і зборів у власній країні, яка має бути дійсна на момент здійснення відповідної дії (подання конкурсної пропозиції, укладання Договору, якщо такий Договір укладається без проведення процедур закупівель)

Розділ 7. Реєстр недобросовісних Учасників.

1. Включення до реєстру недобросовісних Учасників.

Замовник складає реєстр недобросовісних Учасників. Включення Учасника до реєстру недобросовісних Учасників приймається за рішенням Замовника.

Відомості до реєстру недобросовісних Учасників вносяться на строк, що не може перевищувати один рік. Реєстр недобросовісних Учасників публікується на веб-сайті Замовника. До реєстру недобросовісних Учасників включаються Учасники, що:

-  безпідставно відмовилися від підписання договору;-  по закінченню етапу аукціону або після відхилення попереднього

Учасника не надали Замовнику пакет оригіналів документів, які вимагалися документацією процедури закупівлі, три або більше разів протягом 1 року;  

-  з якими було розірвано договори у зв'язку із суттєвими порушеннями ними умов договору без відповідних підстав;

-  вчинили несхвальні та антиконкурентні узгоджені дії; - порушили угоду про захист конфіденційної інформації; -  надали у пропозиціях будь-яку недостовірну інформацію;- допустили порушення обов’язків, згідно з укладеними Договорами.- надали будь-яку недостовірну інформацію до Конфліктної комісії.- мають претензії та/або позови до Товариства або Товариством ведеться

претензійно-позовна робота щодо такого Учасника;- щодо яких Товариством ведеться претензійно-позовна робота та/або

щодо третіх осіб, які залучалися такими Учасниками (напр.: субпідрядники, виробники та ін.) для виконання договорів з Товариством.

16

Page 17: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток 1 до документації процедури закупівлі

№ п/п Критерії

Оцінка контрагентаПідтверджуючі документи, що надає Учасник

Значення Допуск до участі

Акредитація

1.

Відповідність учасника вимогам які пред’являються до осіб, що виконують роботи, надають послуги, постачають ТМЦ відповідно до чинного Законодавства.

Відповідає Допускається до участі

Копії установчих документів Учасника (перелік) : - Статут;- установчий договір про діяльність засновників по створенню підприємства, установи (якщо в статуті не зазначено засновників і їх частка в уставному фонді);- витяг з реєстру держателів акцій про власників більше 10% акцій (для акціонерних товариств).______________________________________________________________- копія витягу з реєстру платників ПДВ чи витягу з реєстру платників єдиного податку (паперова або електронна форма) завірена підписом Учасника та печаткою, у разі наявності;____________________________________________________________- копія витягу з Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань (паперова або електронна форма) завірена підписом Учасника та печаткою, у разі наявності;

_________________________________________________________- копія протоколу рішення засновників про призначення керівника;- копія наказу про призначення керівника;- копія паспорту керівника (стор.1-3);_______________________________________________________________- інформація у довільній формі про те, що відомості Учасника не вносилась до Єдиного державного реєстру осіб, які вчинили корупційні або пов’язані з корупцією правопорушення.

Не відповідає

Не допускається

до участі

2.

Не проведення у відношенні до Учасника (юридичної особи) процедури ліквідації, відсутність рішення суду про визнання Учасника (юридичної особи, приватного підприємця) банкротом і про відкриття справи про банкрутство

Відповідає Допускається до участі

Лист за підписом керівника на бланку організації, або довідка (витяг) про банкрутство, завірений печаткою учасника.Не

відповідає

Не допускається

до участі

3. Відсутність неврегульованих претензій до Учасника з боку

Відповідає Допускається до участі

Перелік відомостей про суперечки та претензії в результаті постачання МТР, виконання робіт на підприємствах ПАТ "Укргазвидобування", підписаний уповноваженим

Page 18: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

ПАТ «Укргазвидобування», невирішених майнових або фінансових суперечок між Учасником та ПАТ "Укргазвидобування"

керівником (лист учасника в довільній формі).Не відповідає

Не допускається

до участі

4.

Гарантія можливості проведення технічного/виїзного аудиту Учасника на відповідність наданим даним, дійсна на весь період акредитації (12 місяців)

Відповідає Допускається до участі Лист за підписом керівника на бланку Учасника щодо гарантії надання Замовнику

можливості проведення технічного аудиту Учасника та субпідрядників (за наявності), або Учасника та виробника (якщо Учасник є не виробником, а офіційним дилером) дійсну на весь період акредитації (12 місяців)Не

відповідає

Не допускається

до участі

Критерії для оцінки фінансово-економічного стану5. Відповідність Учасника

критеріям які пред’являються до показників фінансової звітності, зокрема до коефіцієнта загальної (поточної ліквідності)Коефіцієнт загальної (поточної ліквідності) – Кпл.

Кпл=ОбА/КБЗ, де:ОбА – оборотні активи,

рядок 1195 балансуКБЗ – короткострокові

боргові зобов'язання, рядок 1695 балансу.

Значення даного коефіцієнта на останню звітну дату повинно бути не менше 0,1 при умовах післяплати по факту поставки та не менше 1,0 при умовах передплати, в тому числі часткової.

Для Учасника, котрий використовує спрощену

Відповідає Допускається до участі

Завірені копії річної фінансової звітності Учасника за попередні два роки та проміжна фін. звітність за кожен звітний квартал поточного року (Баланс, Звіт про фінансові результати, Звіт про рух грошових коштів).

У випадку здійснення управління ліквідністю материнською компанією Учасника на рівні всієї групи -  затверджені копії річної фінансової звітності материнської компанії за попередні два роки та проміжна фін. звітність за кожен звітний квартал поточного року (Баланс, Звіт про фінансові результати, Звіт про рух грошових коштів).  Лист гарантія щодо фінансової підтримки Учасника за підписом уповноваженої особи на бланку материнської компанії.

Розшифровки показників звітності за запитом.

Не відповідає

Не допускається

до участі

18

Page 19: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

систему оподаткування, обліку та звітності, та не готує фінансову звітність, кваліфікація здійснюється за умови здійснення оплати по факту поставки протягом не менше 30 календарних днів та ціні комерційної пропозиції не більше 2.5 млн. грн.

У випадку, якщо Учасник є  Технічні критерії кваліфікації

6.

Учасник (Постачальник) є виробником МТР, що закуповуються ПАТ "Укргазвидобування", або компанією, уповноваженою виробником на здійснення поставок даних МТР

Відповідає Допускається до участі

Уповноважуючий документ від виробника МТР або його офіційного представника Не

відповідає

Не допускається

до участі

7. МТР, що постачає Учасник, повинні відповідати вимогам "Укргазвидобування", обов'язковим законодавчим вимогам та вимогам нормативно-технічної документації (ГОСТ, ОСТ, ТУ,

Відповідає Допускається до участі

Учасник надає:

1) Завірений підписом (та печаткою у разі наявності) Учасника процедури закупівлі детальний опис технічних характеристик товару та їх відповідність вимогам технічного завдання.

2) Офіційний лист від виробника дизель-генераторів завірений

Не відповідає

Не допускається

до участі

19

Page 20: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

СТО або іншим нормативним документам країни-виробника, якщо це стосується даних матеріалів/обладнання)

підписом (та печаткою у разі наявності), в якому повинно бути зазначено, що дизель-генератори, які входять в комплект постачання, призначені для застосування як основне джерело живлення на бурових верстатах з частотно-регульованим електроприводом основних механізмів (бурова лебідка, бурові насоси) та рекомендаційні листи-відгуки від кінцевих споживачів (не менш ніж трьох бурових компаній щодо використання таких дизель-генераторів як основного джерела живлення на бурових верстатах з частотно-регульованим електроприводом основних механізмів при бурінні свердловин і закупленого протягом останніх 36 місяців).

3) Завірена підписом (та печаткою у разі наявності) Учасника процедури закупівлі копія діючого сертифікату щодо наявності на виробництві системи менеджменту якості ISO.

4) Гарантійний лист завірений підписом та печаткою Учасника процедури закупівлі щодо надання гарантії на товар.

5) Завірена підписом (та печаткою у разі наявності) Учасника процедури закупівлі копія діючого сертифікату API 7К (бурове обладнання для буріння та ремонту свердловин) від виробника бурових насосів та маніфольду;

6) Гарантійний лист за підписом керівника на бланку організації, щодо отримання дозволу Держпраці України (згідно постанови КМУ від 26.10.2011р. № 1107) на застосування обладнання на території України за результатами поставки (у випадку поставки предмета закупівлі, виготовленого за межами України).

7) Гарантійний лист на офіційному бланку завірений підписом (та печаткою у разі наявності) виробника на обов’язкове створення сервісного центру на території України для обслуговування Товару (якщо авторизований виробником сервісний центр відсутній на території

20

Page 21: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

України), або укласти угоду з існуючим сервісним центром.

Вимоги до сервісного центру:

- інженерно-технічний персонал та наявність запасних частин в кількості, достатній для забезпечення 1 року експлуатації та обслуговування товару;

8.

Наявність в Учасника досвіду постачання аналогічних МТР

не менше 1 року* при обов’язковій умові державної реєстрації Постачальника не

менше року на момент проведення аукціону, у разі застосування допорогової закупівлі, або на момент

розкриття пропозицій, у разі застосування процедури

редукціону.

Відповідає Допускається до участі 1)Учасник надає офіційний лист підтвердження досвіду виконання

аналогічних проектів з зазначенням кінцевих споживачів предмету закупівлі (виготовлення бурових верстатів з частотно-регульованим приводом або їх електричної та електронної частини) протягом останніх трьох років (згідно таблиці №2 Додатку №1).

2)Учасник надає рекомендаційні листи-відгуки від кінцевих споживачів не менш ніж трьох бурових компаній щодо використання даного обладнання при бурінні свердловин і закупленого протягом останніх 36 місяців

Не відповідає

Не допускається

до участі

9.

Рівень браку (висновок надає відділ, що контролює поставку МТР). У випадку відсутності

досвіду роботи, Постачальник оцінюється без врахування

даного критерію.

Низький Допускається до участі Перелік претензії до якості (комплектності) в результаті постачання МТР

на підприємствах ПАТ "Укргазвидобування" за останні 12 місяців, підписаний уповноваженим керівником Високий

Не допускається

до участі* Для складного технологічного обладнання по рішенню відповідального закупника строк може бути збільшеним.

21

Page 22: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Примітки: 1. Документи, що не передбачені законодавством для учасників - фізичних осіб, у тому числі фізичних осіб -

підприємців, не подаються ними у складі пропозиції процедури закупівлі. 2. Учасники процедури закупівлі - нерезиденти для виконання вимог щодо подання документів, передбачених

додатком 1 документації процедури закупівлі подають у складі своєї пропозиції, документи, передбачені законодавством країн, де вони зареєстровані. Такі документи надаються разом із завіреним у встановленому порядку перекладом.

3. Кваліфікаційні документи Учасник завіряє підписом керівника або уповноваженою особою та бажано, але не обов’язково, печаткою підприємства

4. Для учасників-нерезидентів можуть вимагатися документи, відповідні українським документам, щодо відповідності вимогам акредитації та оцінки фінансово-економічного стану.

Annex 1 to procurement documentation

22

Page 23: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

№ п/п Criteria

EvaluationSupporting documentation to be provided by participant

Definition Admission for participation

Accreditation

1.

Compliance of Candidate with current legislation requirements on entities supplying material and technical assets; availability of permitting documentation as required.

Eligible Admitted Copies of documents (as per the list): - Copy of the Charter, copy of the Articles of Incorporation of the company, in case if its founders and their equity interest not mentioned in the Charter.- Joint-stock companies shall provide a copy of an excerpt from the Registry of Shareholders in regards to the shareholders owning over 10% of shares. - A copy of an excerpt from the Registry of VAT or Unified Tax Payers (except for the entities that are non-residents of Ukraine). - An original excerpt from the Unified State Registry issued by the state registrar, (hard copy) or an electronic copy of such excerpt from the Unified State Registry. A copy of the founders’ resolution on appointment of the general manager; a copy of the order on assignment of the general manager to his position; a copy of the manager’s identification document (passport). - free-form information on absence of the record in the Unified State Registry about the participating legal entity in regards to its committing corruption or corruption-related offences

Non-eligible Not Admitted

2.

Absence of procedure for liquidation of Candidate (legal entity), absence of court’s decision on recognizing Candidate (legal entity, individual entrepreneur) bankrupt or initiating of the bankruptcy proceedings

Eligible Admitted

An official letter on the company letterhead signed by the general manager of the company, or an information note (an excerpt) on bankruptcy.Non-eligible Not Admitted

3.

Absence of outstanding claims towards Candidate on behalf of PJSC Ukrgazvydobuvannya or outstanding property or financial disputes between Candidate and PJSC Ukrgazvydobuvannya.

Eligible Admitted

A list of complaints related to supplied material and technical assets during the past 12 months to PJSC Ukrgazvydobuvannya signed by an authorized manager (a free-form letter provided by Participant). Non-eligible Not Admitted

4.

Provide a possibility to conduct a technical audit in order to confirm the information provided valid during all period of accreditation (12 months)

Eligible Admitted A list of complaints related to supplied material and technical assets during the past 12 months to PJSC Ukrgazvydobuvannya signed by an authorized manager (a free-form letter provided by Participant). Non-eligible Not Admitted

23

Page 24: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Criteria for evaluating financial capacity

5.

Compliance of Candidate with financial requirements, namely his liquidity position and solvency.General liquidity coefficient (current position) – Кпл.Кпл=ОбА/КБЗ, where:ОбА – current assets, line 1195 of the balance statement

КБЗ – quick liabilities, line 1695 of the balance statement.

This coefficient should be at least 0.1 if payment is provided within 30 calendar days as of delivery date, and at least 1.0 in case of prepayment/ including partial prepayment (if required pursuant to documentation).

In case if the candidate is a subsidiary or a representative office of a foreign company, which manages liquidity at the level of the entire group, evaluation indicators of liquidity and solvency can be carried out on the basis of the financial statements of the parent company.

Eligible Admitted

Confirmed in the established order a copy of the participant's annual financial statements for the previous two years and intermediate fin. reports for each reporting quarter of the current year (balance sheet, income statement, statement of cash flows)

In case of liquidity management by the parent company of participant at the level of the entire Group - approved copy of the annual financial statements of the parent company for the previous two years and intermediate fin. reports for each reporting quarter of the current year (balance sheet, income statement, statement of cash flows). Letter of guarantee concerning the financial support of the participant signed by the authorized person on the form of the parent company

Interpretation of reporting by request.

Non-eligible Not Admitted

Technical evaluation criteria

6.

Candidate (Supplier) is a manufacturer of material and technical assets purchased by PJSC Ukrgazvydobuvannya or a company, authorized by a manufacturer to supply such material and technical assets.

Eligible Admitted

An authorizing document form the manufacturer of material and technical assets or its official representative.Non-eligible Not Admitted

7. Material and technical assets supplied by Candidate shall meet Ukrgazvydobuvannya requirements, regulatory requirements and technical standards (GOST, ОСТ, ТU, SТО,

Eligible Admitted Participant shall provide: 1) Signed (and a sealed if available) by the Participant of the procurement

procedure, a detailed description of the technical characteristics of the goods and their compliance with the requirements of the Technical specification.2) An official letter from the manufacturer of diesel generators certified by

Non-eligible Not Admitted

24

Page 25: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

API, ISO or other standards of manufacturing country applicable to such materials/equipment).

a signature (and a sealed if available), which should indicate that the diesel generators included in the scope of supply are intended for use as the main power source on frequency-controlled (VFD) drilling rigs with VFD drives of main mechanisms (Drawworks, Mud pumps) and recommendation letters from end users (at least three drilling companies on the use of such diesel generators as the main power source on drilling rigs with frequency controlled (VFD) electric drives of main mechanisms for drilling wells and purchased during the last 36 months)3) A copy of the valid ISO certificate of the quality management system at

the production site signed and stamped by the Participant of the procurement procedure. 4) The guarantee letter signed and stamped by the Participant of the

procurement procedure of the provision of a guarantee for the goods.5) A copy of the valid API 7K certificate (Drilling Equipment) from the

manufacturer of Mud pumps and manifolds signed and stamped by the Participant of the procurement procedure.6) A letter of guarantee signed by the company head on headed note-paper on

8. Manufacturer should have at least 3 years’ experience in the market of supplying similar material and technical assets

Eligible Admitted 1) Participant shall provide an official letter of confirming its experience of performing similar projects with indication of the final consumers of the procurement subject (manufacturing of VFD drilling rigs or electric/electronic part of VFD drilling rigs) for the past three years (according to the table №2 of Appendix №1).

Non-eligible Not Admitted

25

Page 26: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

2) Participant shall provide reference letters and recommendations fr om end customers (from at least three drilling companies in regards to drill the wells using the manufacturer’s equipment procured during the last 36 months)

9.

Rejection level (information shall be provided by the department controlling the supply of material and technical assets). In case of absence of work experience, the Participant is assessed without taking into account this criterion.

Low Admitted

A list of quality (completeness) complaints related to supplied material and technical assets during the past 12 months to PJSC “Ukrgazvydobuvannya” signed by an authorized manager (a free-form letter provided by Participant). High Not Admitted

Notes: 1. Documents that are not required by law from participants who are physical entities, including individual entrepreneurs, are not required for

submitting as a part of the procurement proposal package. 2. Participants who are non-residents, in order to meet the requirements listed in the Annex 1 of the procurement documentation, shall provide the

documents required by law of the country they are registered in. All such documents must be provided with certified translation.3. In case if the participant has or involves loans, reimbursable financial assistance in the amount in 3.5 times above amount of its equity capital, the

participant provides information about such person in any form with its identification data.4. Qualification documents the participant shall certify with the signature of the manager or authorized person and preferably, but not necessarily, the

seal of the enterprise.5. For non-resident participants, documents corresponding to Ukrainian documents regarding compliance with the requirements of accreditation and

assessment of financial and economic status may be required.

Company Form of the ParticipantNumber and title of the procurement item: ________________________

26

Page 27: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Information about the experience of performing similar contracts Table #2# Year of

manufactureName of the customer, address and contact

phone / email address, contact personSubject of the contract

(purchase)General

specificationsRemarks

________________________________ Sign and Stamp

________________________________ Name and position

Instructions for filling:1. In this form provided information about experience of executing of contracts, similar in scope, composition and other

characteristics to contracts indicated in the procurement documentation.2. The information form must be signed by the manager and sealed by a seal of the participant.

27

Page 28: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Фірмовий бланк Учасника

Номер та найменування предмету закупівлі: ________________________

Відомості про досвід виконання аналогічних проектів

Таблиця №2

№ з/п Рік виготовлення Найменування замовника, адреса та контактний телефон /

адреса електронної пошти, контактна особаПредмет договору

(закупівлі) Загальні технічні характеристики Примітки

___________________________________(підпис, М.П.)

____________________________________(прізвище, ім'я, по батькові особи, посада)

Інструкція щодо заповнення:

1). У даній формі наводяться відомості про досвід виконання договорів, аналогічних за обсягом, складу та іншим характеристикам тим, які вказані документації закупівлі.2). Форма відомостей має бути підписана керівником та скріплена відбитком печатки учасника.

Page 29: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток 3до документації

ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ І ЯКІСНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТА ОСНОВНІ УМОВИ, ЯКІ БУДУТЬ ВКЛЮЧЕНІ ДО ДОГОВОРУ ПРО ЗАКУПІВЛЮ

Найменування продукції, повна її характеристика, ДЕСТ* Од. вим. Кіл-сть

Енергообладнання для модернізації бурових верстатів «Уралмаш 4Е» /The power equipment for modernization of drilling rigs «Uralmash 4E»в складі / consists of:

шт 12

1. Дизель-генераторний модуль в контейнерному виконанні / Diesel gen set installed at the closed frame structure.

компл. 36

2. Аварійний дизель-генераторний модуль в контейнерному виконанні / Emergency diesel gen set installed at the closed frame structure.

компл. 12

3. Модуль ЧРП (частотно-регульований привід) в контейнерному виконанні /

VFD house.компл. 12

4. Модуль МСС (управління допоміжним електрообладнанням) в контейнерному виконанні / MCC house.

компл. 12

5. Автоматизована система управління / Automated Control System. компл. 12

6. Привід бурової лебідки / Drawworks motor. компл. 12

7. Насосний блок в контейнерному виконанні / Mud pump at the closed frame structure.

компл. 24

8. Паливний резервуар в рамному виконанні / Fuel tank at frame structure.

компл. 12

9. Кабельно-провідникова продукція згідно таблиці №12 Додатку №3 (Технічне завдання) /

Set of cables according to the table #12 of Appendix #3 (Technical specification).

9.1 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 10AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 10AWG#5C

метрів 4560

9.2 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 6AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний,

метрів 2040

29

Page 30: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

контрольний, неармований, захищений, тип Р, 6AWG#5C

9.3 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 12AWG#3C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 12AWG#3C

метрів 12000

9.4 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 12AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 12AWG#5C

метрів 8760

9.5 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 14AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 14AWG#5C

метрів 720

9.6 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 16AWG#10C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#10C

метрів 1200

9.7 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 16AWG#3C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#3C

метрів 720

9.8 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored, Type P, 16AWG#16C, OD16.42mm, 429kg/km / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#16C

метрів 1080

9.9 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored, Type P, 16AWG#5C, OD11,38mm, 186kg/km / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, тип Р, 16AWG#5C

метрів 480

9.10 Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored Sheathed, Type P, 2/0AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 2/0AWG#5C

метрів 4080

9.11 Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored Sheathed, 600V/1000V, Type P, 1/0AWG#5C / Кабель гнучкий, силовий, багатожильний, неармований, захищений, тип Р, 1/0AWG#5C

метрів 1440

9.12 Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored, Type P, 5AWG#4C / Кабель гнучкий, багатожильний, силовий, неармований, тип Р, 5AWG#4C

метрів 2400

9.13 Flexible Paired Signal Cable Individually/Overall Shielded, Unarmored 600V/1000V 16AWG 1TSP. -40°C OD9,27mm / Гнучка вита пара екранована

метрів 1800

30

Page 31: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

9.14 Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 4/0 AWG Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 4/0 AWG

метрів 2160

9.15 Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 535MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 535 MCM

метрів 5040

9.16 Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 646 MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 646 MCM

метрів 13200

9.17 Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 777MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 777 MCM

метрів 3360

9.18 Flexible Triad Signal Cable Individually/Overall Shielded, Unarmored 600V/1000V 16AWG 3TrTSP. -40°C OD17,25mm / Гнучка тріада екранована.

метрів 1440

9.19 Twisted shielded pair PROFIBUS FC Flexible Cable 1x2x0.67mm/2.56mm-150Ω; 110Ω/km, 100V / Вита екранована гнучка пара для підключення апаратури, розташованої на рухомих частинах обладнання

метрів 2160

* - Учасник зазначає назву товару (продукції) ту що зазначена в сертифікаті якості або паспорті на предмет закупівлі

Рік виготовлення продукції: 2016-2019р.Місце призначення: Склад (станція) вантажоотримувача

ФБУ „Укрбургаз”, Харківська обл., м. Красноград, вул. Українська, 165, Красноградська база ВТЗіК.

Умови поставки : DDP – станція (склад) призначення для резидентівТранспортні витрати по доставці товару в місце призначення (при умовах поставки, DDP) включені в ціну товару(предмету закупівлі)

DАP (для не резидентів)*

*Для розрахунку приведеної вартості Учасник нерезидент повинен вказати код УКТ ЗЕД товару та ставку митних витрат у Таблиці 6.1. Додатку 6. Відповідальність за обраний код УКТ ЗЕД несе Учасник. При митному оформленні Товару Замовником, у випадку проведення митного оформлення за іншою митною ставкою, ніж та, що була вказана Учасником в розрахунку приведеної вартості за формою Додатку № 6, Учасник зобов’язується компенсувати Замовнику різницю в митних витратах (зокрема, різницю в ставці мита, ПДВ та акцизу (у разі якщо Товар є підакцизним). Така різниця повинна бути сплачена Учасником на письмовий вимогу Замовника в 5 (п`яти) денний строк від дня пред’явлення вимоги Замовником.

Вимоги до тари та упаковки . Упаковка – заводська, незворотня (ціна пропозиції включає вартість упаковки).

31

Page 32: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Відвантаження товару - згідно рознарядки Замовника (поштову адресу отримувача замовник вказує в рознарядці).

Граничний термін постачання: 2018 р. - 2019 р. – Але не пізніше ніж 365 днів з дати підписання контракту. Учасник надає графік поставки енергообладнання на кожну бурову установку окремо

Умови оплати* Оплата проводиться шляхом відкриття документарного безвідкличного ділимого акредитиву, підтвердженого першокласним банком (70% від загальної суми Договору), а частково прямим платежем після підписання Сторонами акту приймання – передачі виконаних Робіт (30% від вартості Товару): - - Акредитив відкривається на початкову суму, що складає 30% вартості всіх Товарів по Договору відбувається після надання до підтверджуючого банку наступних документів: інвойс на 100% вартості Товару (що становить 30% від загальної вартості Товарів по Договору), підписаний і завірений печаткою Продавця та банківська гарантія першокласного банку на користь Покупця на суму, що становить 30% від загальної вартості Товарів по Договору;- - Після отриманого повідомлення від Продавця (за 30 календарних днів до дати відвантаження Товару), про початок відвантаження Товару Покупець збільшує суму акредитива, що складає 40% вартості всіх Товарів по Договору та буде оплаченим на користь Продавця після надання ним до підтверджуючого банку наступних документів: інвойс (для нерезидента) або рахунок (для резидента) на 100% вартості Товару по Договору із вказанням до оплати (що становить 40% від вартості Товару, готового до відвантаження), підписаний і завірений печаткою Продавця та банківська гарантія першокласного банку на користь Покупця на суму, що становить 40% від вартості Товару, готового до відвантаження;- - Оплата 30% кожної окремої одиниці вартості Товару по Договору оплачуються Покупцем після проведення Робіт по пуско-наладці Товару прямим платежем на користь Продавця протягом 60 календарних днів після підписання акта приймання – передачі виконаних Робіт, з підписом і печаткою Продавця і Покупця. - - Учасник надає інші умови оплати, що будуть кращими ніж зазначені (відсоток передоплати є нижчим від встановленого, при збереженні інших параметрів розрахунків).…

*Умови оплати, вказані Замовником є обов’язковими та не підлягають зміні окрім випадків, коли вказано умови оплати “бажано”!

У разі, якщо Замовник вказує бажані умови оплати, Учасник може запропонувати свої умови оплати (але у рамках умов, вказаних у пункті «Умови оплати»), при цьому для цілей аукціону пропозиція учасника буде приводиться до єдиних умов з іншими учасниками шляхом розрахунку приведеної вартості.

Таблиця розрахунку приведеної вартості наведена в Додатку № 6.

Гарантійний строк на Товар не може бути менший, ніж той що встановлений виробником Товару, але в будь якому випадку не менше 12

32

Page 33: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

календарних місяців від дати підписання Акту приймання-передачі виконаних робіт. Продавець гарантує якість Товару, що постачається протягом всього строку дії гарантії.

Вимоги до якості: Якість та комплектність товару повинні відповідати технічній документації, діючим на території України ДЕСТам, вимогам до якості, умовам Договору та підтверджується сертифікатом якості або паспортом з відміткою ОТК виробника у відповідності до діючої програми забезпечення якості підприємства при поставці товару.

Оригінали документів, видані іноземними органами державної влади, які надаються разом із пропозицією процедури закупівлі, повинні бути легалізовані або засвідчені апостилем відповідно до вимог законодавства країни походження документу, а також бути офіційно переведені на українську або російську мову (такий переклад повинен бути відповідним чином завірений).

33

Page 34: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

ТЕХНІЧНЕ ЗАВДАННЯ

на виготовлення«Комплекту енергообладнання для модернізації бурового верстату

«Уралмаш 4Е»

Склад комплекту:- Електродвигун приводу бурової лебідки ЛБУ-1200 (електродвигун змінного струму, призначеного для роботи в складі частотно регульованого приводу).- Два бурових насоси потужністю 970 kW (1300 к.с.), встановлених на рамі, із приводом від електродвигунів змінного струму, призначених для роботи в складі частотно-регульованого приводу.- Система генерації, розподілу і електропостачання бурової установки із застосуванням частотно-регульованого приводу бурових насосів та бурової лебідки.- Компресори низького та високого тиску.- Кабельно-провідникової продукції в комплекті для підключення обладнання бурової установки «Уралмаш 4Е».

МД 5100-AC-ЧРП

ЗМІСТ1. НАЙМЕНУВАННЯ І ОБЛАСТЬ ЗАСТОСУВАННЯ

2. ПІДСТАВИ ДЛЯ РОЗРОБКИ

3. МЕТА РОЗРОБКИ

4. ДЖЕРЕЛА РОЗРОБКИ

4.1. Технічна документація

4.2 Прописні документи

5. ВІДПОВІДНІСТЬ КОМПЛЕКТА ДЛЯ МОДЕРНІЗАЦІЇ БУРОВОЇ УСТАНОВКИ ДЛЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ В УКРАЇНІ

5.1 Вимоги до конструктивного улаштування системи Модернізації34

Page 35: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.1 Вимоги відповідності Модернізації бурової установки Уралмаш 4Е

5.1.2 Вимоги наявності дозвільної документації

5.1.3 Вимоги до запасних частин

5.1.4 Вимоги до технічної документації, написів і табличок

5.1.5 Вимоги до виготовлення деталей і складальних одиниць

5.1.6 Вимоги до маркування

5.1.7 Вимоги до упаковки

5.1.8 Вимоги до надійності

5.1.9 Естетичні та ергономічні вимоги

5.1.10 Вимоги безпеки і охорони навколишнього середовища

5.1.11 Гарантії виробника.

5.1.12 Вимоги до управління проектом

6 ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ

7. ВИМОГИ ДО ОСНОВНИХ ВУЗЛІВ ЕНЕРГЕТИЧНОГО МОДУЛЮ.

7.1 Енергозабезпечення

7.1.1 Загальні вимоги до електроустаткування бурової установки.

7.1.2 Генеруюча частина

7.1.3 Конструктивні вимоги до приміщення (контейнеру) ЧРП (VFD House).

35

Page 36: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.4 Вимоги до приміщення комплектного пристрою управління допоміжними приводами в контейнерному виконанні (Приміщення МСС)

7.1.5 Вимоги до системи управління Енергетичним модулем

7.1.6 Консоль бурильника

7.1.7 Електропривід бурової лебідки ЛБУ-1200 вибухозахищений електродвигун змінного струму, призначений для роботи в складі частотно регульованого приводу

7.1.8 Насосний блок

7.1.9 Підключення системи високого тиску

7.1.10 Резервуар для дизельного палива

7.1.11 Кабельна розводка

7.1.12 Вимоги до заземлення

8. МОНТАЖНІ РОБОТИ БУРОВОЇ УСТАНОВКИ ТА ВИПРОБУВАННЯ НА ПЛОЩАДЦІ ЗАМОВНИКА

9. ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ НА ГАРАНТІЙНИЙ ТЕРМІН ЕКСПЛУАТАЦІЇ

10. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ В ОБ'ЄМІ МОДЕРНІЗАЦІЇ БУРОВОЇ УСТАНОВКИ УРАЛМАШ 4Е

1. НАЙМЕНУВАННЯ І ОБЛАСТЬ ЗАСТОСУВАННЯ

1.1 Поставка електродвигуна приводу бурової лебідки ЛБУ-1200

(електродвигуна змінного струму, призначеного для роботи в складі

частотно регульованого приводу), поставки двох бурових насосів

36

Page 37: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

потужністю 1300 к.с. (кожний), встановлених на рамі, з тентовим

укриттям, із приводом від електродвигунів змінного струму,

призначених для роботи в складі частотно регульованих приводів та

виготовлення системи генерації, розподілу і електропостачання бурової

установки із застосуванням частотно-регульованого приводу бурових

насосів та бурової лебідки та кабельно-провідникової продукції в

комплекті для підключення обладнання бурової установки Уралмаш 4Е

відноситься до системи модернізації бурової установки Уралмаш 4Е.

1.2 Складовими частинами модернізації бурової установки являються:

1.2.1 Енергетичний модуль електропостачання бурової установки

напругою мережі живлення 600В, частотою 50Гц із модулями дизель-

генераторів, встановлених на закритих рамних конструкціях, що

утворюють єдиний силовий модуль, в якому розміщені всі необхідні для

пуску і роботи ДГУ комунікації , бак пального об’ємом 4м3;

1.2.2 ДГУ напругою 600В, 50Гц потужністю не менше 1700кВА (кожен),

що забезпечують роботу усієї бурової установки Уралмаш 4Е та

забезпечують живленням житлове містечко;

1.2.3 Аварійна ДГУ напругою 400В частотою 50Гц потужністю не

менше 320кВт, яка встановлена на рамній конструкції;

1.2.4 Щити управління та синхронізації дизель-генераторів (3 шт) для

забезпечення живлення обладнання бурової установки Уралмаш 4Е

напругою мережі живлення 600В частотою 50Гц;

1.2.5 Частотно-регульовані приводи двигунів бурових насосів (2 шт) та

бурової лебідки (1 шт) напругою мережі живлення 600В частотою 50Гц;

1.2.6 Привід бурової лебідки ЛБУ-1200 - вибухозахищений

електродвигун змінного струму, призначений для роботи в складі

частотно регульованого приводу, із примусовою системою охолодження

привідного двигуна 1С06 із охолоджувачем із механічним фільтром з

приводом від вибухозахищеного електродвигуна змінного струму 400 В;

1.2.7 Трансформатор МСС 1600 кВА напругою первинної обмотки 600В,

37

Page 38: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

напругою вторинної обмотки 400В/230В частотою мережі 50Гц;

1.2.8 Система розподілу та управління приводами допоміжних

механізмів (МСС) напругою мережі живлення 400 В частотою 50Гц;

1.2.9 Системи розподілу, управління та захисту мереж освітлення

напругою 230В 50Гц;

1.2.10 Системи автоматичного управління та передачі даних

параметрів головних механізмів із відображенням даних на місці

бурильника та в приміщенні ЧРП/МСС та передачею даних дистанційно

для можливості моніторингу системи;

1.2.11Системи датчиків для забезпечення функціонування системи

автоматичного управління;

1.2.12 Паливний резервуар, оснащений насосами, системою очистки

палива, системою підігріву пального системою гріючих кабелів ззовні.

1.2.13 Комплект кабельно-провідникової продукції та кабельних

конструкцій (системи кабельних лотків та трас), необхідних для

прокладання кабельно-провідникової продукції, яка необхідна для

підключення обладнання, що входить до об’єму модернізації установки

Уралмаш 4Е.

1.2.14 Два бурові насоси потужністю 1300 к.с. (кожний), встановлені на

рамі, із приводом від вибухозахищеного електродвигуна змінного

струму, призначеного для роботи в складі частотно регульованого

приводу, із примусовою системою охолодження привідного двигуна

1С06 із охолоджувачем із механічним фільтром з приводом від

вибухозахищеного електродвигуна змінного струму 400В,

маслостанцією редуктора бурового насосу із приводом від

вибухозахищеного електродвигуна змінного струму 400В, замкнутою

системою омивання штоків бурового насосу із приводом від

вибухозахищеного електродвигуна змінного струму 400 В, підпірним

насосом із приводом від вибухозахищеного електродвигуна змінного

струму 400 В, пультом місцевого керування у вибухозахищеному

38

Page 39: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

виконанні для встановлення його в , дублюючими сигналами на пульті

бурильника, оснащені системою аварійної зупинки бурових насосів, із

необхідною трубною обв’язкою подачі бурового розчину, системою

трубної обвязки високого тиску для підключення до маніфольду бурових

насосів (маніфольд бурових насосів в об’єм поставки не входить),

системою обігріву приміщення, укриття та освітлення.

1.3 Умови експлуатації - в макрокліматичних районах з помірним

кліматом - У, категорії 1 по ГОСТ 15150 (- 40ºС ... + 45ºС) і вмістом

сірководню менше 6%.

Системі модернізації бурової установки із енергетичним

модулем генерації, розподілу і електропостачання бурової установки, як

головної складової модернізації присвоюється умовне позначення МД

5100-AC-ЧРП, де:

МД – Модернізація;

5100 - Потужність установки в кВА

AC - тип електричного приводу (АС змінний струм)

ЧРП - частотно-регульований привід

Далі по тексту - «Модернізація»

1.4 Електропостачання бурової установки має здійснюватися від

модулю дизель-генераторів напругою 600В, - без встановлення

додаткового обладнання.

Об’єм поставки: основні дизель-генератори - 3 шт., аварийний

дизель-генератор – 1шт.

Строк поставки: 2018-2019 роки.

Комплектацію, основні технічні характеристики, розміщення

обладнання, креслення загального вигляду установки в цілому та

кожного модулю окремо, розміщення органів управління на пультах

управління необхідно погоджувати із Замовником.

39

Page 40: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

2. ПІДСТАВИ ДЛЯ РОЗРОБКИ

Підставою для розробки є запровадження енергоефективності

та сучасних технологій електроприводів в установках типу Уралмаш 4Е.

3. МЕТА РОЗРОБКИ

Метою технічного завдання є комплексне рішення

реконструкції системи електропостачання бурового верстату Уралмаш

4Е із можливістю розширення приєднання до системи Модернізації

бурової споживачів бурової установки.

Дане Технічне Завдання встановлює вимоги до основних

параметрів, виготовлення і експлуатації системи Модернізації бурової

кліматичного виконання «У».

Загальна компоновка системи Модернізації бурової установки

повинна бути модульного типу і повинна бути придатною для

транспортування на стандартних трейлерах-напівпричіпах.

Модернізація повинна забезпечити експлуатацію обладнання

установки в діапазоні температур навколишнього повітря від -40 °С до +

45 °С на родовищах з вмістом об'ємної кількості вуглекислого газу і

сірководню в пластовому флюїді до 6%.

Модернізована бурова установка повинна відповідати вимогам

прийнятих технічних регламентів і НПАОП 11.1-1.01-08. Правила

безпеки у нафтогазодобувній промисловості України.

40

Page 41: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

4.ДЖЕРЕЛА РОЗРОБКИ

4.1. Технічна документація1. Ефективність застосування частотно-регульованого приводу.

Техніко-комерційний огляд.

Rockwell Automation. Geschäftsführer: Hendrik van den Toren Sitz der

Gesellchaft: Wegberg; Eingetragen im HRB Amtsgericht; Erkelenz HRB 1185;

UST–IdNr: DE 174690906; Internet: www.vdt-automation.de / Offices:Mariupol

2. Оцінка енергетичної та економічної ефективності застосування

регульованого електроприводу в насосних установках. Закладний О.М.

к.т.н., Закладний О.О. інженер.

3. Закладний О.М., Праховник А.В.,Соловей О.І. Енергозбереження

засобами промислового електропривода: Навчальний посібник.-К: Кондор,

2005. – 408 с.

4. Анализ аналитических зависимостей частотно-регулируемого

синхронного электродвигателя бурового насоса. В.А. Шабанов, профессор,

Уфимский государственный нефтяной технический университет, О.В.

Никулин, инженер 000 «Бурение», г. Альметьевск. Энергетика Татарстана.

ISSN 1994-8697. NQ1(25) 2012.

5. Шабанов В.Д., Никулин О.В. Оценка эффективности применения

частотно-регулируемого электропривода буровых насосов в знакаевском

УБР./ / Энергетика Татарстана. - 2008. - NQ1(9). - С. 74-81.

4.2 Прописні документи

• НПАОП 11.1-1.01-08 Правила безпеки у нафтогазодобувній

промисловості України.

• Правила улаштування електроустановок (ПУЕ). Видання третє,

перероблене, і доповнене.

• ГОСТ 21753 Система людина - машина. Важелі управління.

Загальні ергономічні вимоги.

• ГОСТ 12.1.003 ССБТ. Шум. Загальні вимоги безпеки.

• ГОСТ 12.1.004 ССБТ. Пожежна безпека. Загальні вимоги.41

Page 42: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• ГОСТ 12.1.012 ССБТ. Вібраційна безпека. Загальні вимоги.

• ГОСТ12.1.019 ССБТ. Електробезпека. Загальні вимоги та

номенклатура видів захисту.

• ГОСТ 12.2.003 Обладнання виробниче. Загальні вимоги безпеки.

• ГОСТ 12.2.007 ССБТ. Вироби електротехнічні. Загальні вимоги

безпеки.

• ГОСТ 12.2.041 ССБТ. Устаткування бурове. Вимоги безпеки.

• ГОСТ 12.2.088 ССБТ. Устаткування наземне для освоєння і ремонту

свердловин. Загальні вимоги безпеки.

• ГОСТ 12.2.108 ССБТ. Установки для буріння

геологорозвідувальних і гідрогеологічних свердловин.

• ДСТУ ГОСТ 2.601:2006 ЄСКД. Експлуатаційні документи (ГОСТ

2.601)

• ГОСТ 2.120 ЕСКД. Технічний проект.

• ГОСТ 2.102 ЕСКД. Види і комплектність конструкторських

документів.

• ГОСТ 9.032-74 - ЕСЗКС. Покриття лакофарбові. Групи, технічні

вимоги і позначення

• ГОСТ 12.2.049 ССБТ. Обладнання виробниче. Загальні ергономічні

вимоги

• ГОСТ ЕН 418-2002 Безпека машин. Установки аварійного

вимкнення. Функції. Принципи проектування

• ГОСТ12.4.026 ССБТ. Кольори сигнальні і знаки безпеки

• ГОСТ12971 Таблички прямокутні для машин і приладів. Розміри

• ГОСТ14192 Маркування вантажів

• ГОСТ15150 Машини, прилади та інші технічні вироби. Виконання

для різних кліматичних районів. Категорії, умови експлуатації,

зберігання і транспортування в частині впливу кліматичних

факторів зовнішнього середовища

• ДСТУ IEC 60034-5:2005 Машини електричні обертові. Частина 5.

42

Page 43: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Ступені захисту, забезпечувані цілісною конструкцією обертових

електричних машин (ІР код)

• ДСТУ IEC 60034-6:2005 Машини електричні обертові. Частина 6.

Методи охолодження (ІС код)

• ДСТУ 7113:2009 Вибухонебезпечні середовища. Частина 0.

Електрообладнання. Загальні вимоги

• ДСТУ 7114:2009 Вибухонебезпечні середовища. Частина 1.

Електрообладнання. Вид вибухозахисту: вибухонепроникна

оболонка «d»

• ДСТУ 7688:2015 Паливо дизельне. Технічні умови.

• ГОСТ 22782.3-77 | Электрооборудование взрывозащищенное со

специальным видом взрывозащиты. Технические требования и

методы испытаний.

• ГОСТ 22782.5-78 | "Электрооборудование взрывозащищенное с

видом взрывозащиты ""Искробезопасная электрическая цепь"".

Технические требования и методы испытаний"

• ГОСТ 22782.7-81 | "Электрооборудование взрывозащищенное с

защитой вида ""е"". Технические требования и методы испытаний"

• IEC 60079-7 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres — Part

7: Equipment protection by increased safety «е»

• IEC 60079-11 Explosive atmospheres — Part 11: Equipment protection

by intrinsic safety «і»

• IEC 60079-13 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres — Part

13: Construction and use of rooms or buildings protected by

pressurization

• IEC 60079-15 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres — Part

15: Construction, tests and marking of type of protection «n» electrical

apparatus

• ГОСТ23170 Упаковка для виробів машинобудування. Загальні

вимоги

43

Page 44: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• AWS D1.1M: 2002- Structural Welding Code Steel

• API Spec 7K Specification for Drilling and Well Servicing Equipment,

Sixth Edition

• API RP 500 Recommended Practice for Classification of Locations for

Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I,

Division I and Division 2, Third Edition.

• API RP 505 (R2013) Recommended Practice for Classification of

Locations for Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as

Class I, Zone 0, Zone 1, and Zone 2.

• IEEE 45/1580 type p Performance standard

5. ВІДПОВІДНІСТЬ СИСТЕМ МОДЕРНІЗАЦІЇ БУРОВОЇ УСТАНОВКИ ДЛЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ В УКРАЇНІ

5.1 Вимоги до конструктивного улаштування системи Модернізації

5.1.1 Вимоги відповідності Модернізації бурової установки Уралмаш 4Е

Модернізація повинна відповідати вимогам Законодавства

України, інших нормативно-правових актів України:

• «НПАОП 11.1-1.01-08 Правила безпеки у нафтогазодобувній

промисловості України;

• Правила улаштування електроустановок (ПУЕ). Видання третє,

перероблене, і доповнене;

• Міжгалузевим правилам з охорони праці (правил безпеки) при

експлуатації електроустановок, а також міжгалузевим і галузевим

правилам безпеки, технічним регламентам, які можна застосувати для

даного виду обладнання.

Конструкції та розміщення системи Модернізації та усіх

складових модернізації бурової установки Уралмаш 4Е повинні

відповідати технічним умовам Рекомендованій Практиці API RP 500 та

API RP 505 Recommended Practice for Classification of Locations for 44

Page 45: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I, Zone 0,

Zone 1, and Zone 2.

5.1.2 Вимоги наявності дозвільної документації

 Модернізація установки повинна мати дозвільну документацію:

• Дозвіл ЕТЦ Держпраці на застосування обладнання на території

України.

• Технічні пристрої, що використовуються в процесі будівництва

свердловин і входять до складу бурової установки, підлягають

сертифікації на відповідність вимогам промислової безпеки в

порядку, встановленому Держтехнагляду України.

• Технічні пристрої, які застосовуються в процесі будівництва

свердловин і входять до складу бурової установки, підлягають

експертизі промислової безпеки. Порядок проведення експертизи

промислової безпеки за встановленим переліком технічних

пристроїв повинен відповідати вимогам нормативних документів

України.

• Дозволи Держтехнагляду України на застосування.

• Свідоцтва про вибухозахищеність електрообладнання.

• Технічні паспорти на обладнання повинні відповідати вимогам

стандартів АРІ, Правил в нафтогазовій промисловості НПАОП

11.1-1.01-08, "Правил улаштування електроустановок-2014",

"Правил будови електрообладнання спеціальних установок

НПАОП 40.1-1.32-01", правил будови та безпечної експлуатації

посудин що працюють під тиском ДНАОП 0.00-1.07–94, Правила

будови і безпечної експлуатації вантажопідіймальних кранів

НПАОП 0.00-1.01-07,"Інженерне обладнання будинків і споруд.

Природне і штучне освітлення" (ДБН В.2.5-28:2006).

• Паспорта на обладнання повинні бути виконані двома мовами:

українська або російська мова та англійська.

45

Page 46: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.3 Вимоги до запасних частин

 Модернізація повинна передбачати список запасних частин і

швидкозношуваних деталей згідно Таблиці №13, допускається

використання швидкозношуваних деталей з метричними розмірами .

5.1.4 Вимоги до технічної документації, написів і табличок

5.1.4.1 Всі експлуатаційні документи на Модернізацію та комплектуючі

повинні відповідати вимогам ДСТУ ГОСТ 2.601:2006 ЄСКД.

Експлуатаційні документи (ГОСТ 2.601-2006, ІDT)

5.1.4.2 У комплект технічної документації включити:

• Узгоджену Програму і методику приймальних випробувань;

• Методичні вказівки по ремонту відповідальних вузлів;

• Керівництва по експлуатації ремонту, монтажу, технічного

обслуговування і діагностування обладнання Модернізації в

цілому, що включають вимоги безпеки.

• Перелік аналогів паливно-мастильних матеріалів вітчизняного

виробництва або їх високоякісних замінників;

• Каталоги на все механічне та енергетичне обладнання, що входить

в комплект бурової установки.

• Технічні паспорти встановленого зразка на обладнання, що

поставляється;

• Комплект креслень загального вигляду, складальних креслень і

встановленого обладнання, монтажних креслень;

• Каталог ЗІП на всі види механічного та електричного обладнання.

• Керівництво (інструкції) з монтажу, налагодження та експлуатації

електрообладнання Енергетичного модулю;

• Комплект електричних схем системи Модернізації бурової та

кабельних ліній (принципові, однолінійні, монтажні), кабельний

журнал;

• План бурової установки та розміщення системи Модернізації

46

Page 47: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

бурової із зазначенням класу вибухонебезпечних зон (0, 1, 2);

• Паспорти, технічний опис, інструкції по експлуатації на всі види

електроустаткування;

• Каталог запчастин на електрообладнання;

• Свідоцтва про вибухозахищеність на кожен вид вибухозахисту

електрообладнання, встановленого у вибухонебезпечних зонах 0,

1, 2 системи Модернізації бурової та обладнання, що

поставляється;

• Сертифікати відповідності на електрообладнання, кабельну

продукцію та системі вимірювання і контролю:

• Керівництво (інструкції) з монтажу, налагодження та експлуатації

системи контролю;

• Паспорти, технічний опис, інструкції по експлуатації на всі

прилади, що входять до комплекту системи контролю;

• Свідоцтва про вибухозахищеність на кожен прилад системи

контролю, встановленої у вибухонебезпечних зонах 0, 1, 2 або на

систему контролю в цілому.

5.1.4.3 Інструкції (Керівництва) по експлуатації обладнання повинні

мати додаткові розділи:

• методики проведення контрольних випробувань;

• ресурс і термін експлуатації.

5.1.4.4 Вся технічна документація повинна бути представлена на

паперових та електонних носіях на двох мовах: українською або

російською мовою і англійською;

5.1.4.5 Всі написи на пультах, панелях приладів та фірмових

табличках, трафаретні найменування перемикачів і їх положень: команди,

режими роботи, сигнали і т.п. повинні бути виконані українською або

російською мовою.

47

Page 48: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.4.6 Техніко-технологічні характеристики обладнання і показання

приладів повинні бути представлені в міжнародній системі СІ (в технічній

документації і на металевих бірках і шкалах приладів);

5.1.4.7 На дверях електроприміщень (ЧРП/МСС, модулів ДГУ,

Аварійної ДЕС і т.п.) повинні бути нанесені найменування

електроприміщень і знаки безпеки відповідно до стандартів України.

5.1.4.8 Посудини, що працюють під тиском і вантажопідйомні крани

повинні мати маркування, таблички і паспорта відповідно до вимог

Держтехнагляду України для цілей реєстрації та огляду.

5.1.4.9 Вимоги до проектної документації.

Документація повинна відповідати

ДСТУ ГОСТ 2.001:2006 Єдина система конструкторської

документації. Загальні положення (ГОСТ 2.001, IDT)

ГОСТ 2.102 ЕСКД. Види і комплектність конструкторських

документів.

ГОСТ 2.105 ЕСКД. Загальні вимоги до текстових документів.

ГОСТ 2.106 ЕСКД. Текстові документи.

ГОСТ 2.109 ЕСКД. Основні вимоги до креслень.

ГОСТ 2.120 ЕСКД. Технічний проект.

ГОСТ 2.413 ЕСКД. Правила виконання конструкторської

документації виробів, виготовлених із застосуванням електричного

монтажу.

Усі документи і креслення надаються в паперовому і в

електронному вигляді. Документи, що не мають електронної версії або

формату (наприклад, брошури і паспорти на обладнання), надаються у

форматі PDF. Текстові документи повинні виконуватися у форматі MS -

Word (*.DOC, DOCX), MS - Excel (*.XLS, XLSX) і повинні надаватися, як

в оригіналі , так і у форматі pdf.

Графічна частина повинна надаватися у форматах програм

AutoCAD (*.DWG) або Компас (*.CDW, FRW) як у форматі оригіналу, так

48

Page 49: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

і у форматі pdf. При передачі інформації на електронних носіях необхідно

додавати супровідний лист, що містить назви креслень і імена файлів.

Надання остаточних версій в паперовому і електронному вигляді

обов'язкове. Документація повинна надаватися на українській або

російській мові. Комплектність документації для зарубіжного

електроустаткування, що поставляється, визначаються діючими

стандартами України.

5.1.5 Вимоги до виготовлення деталей і складальних одиниць

5.1.5.1 Якість зварних з'єднань відповідає ОСТ 24.940.01-90 а також

AWS D.1.1-2002.

5.1.5.2. Колір покриття обладнання відповідно до карти забарвлення

узгодженої з замовником.

Фарбування повинне бути проведене відповідно до ТТ 450-005-2011

БО «Лакофарбові покриття бурових установок». Якість лакофарбових

покриттів має відповідати VI по ГОСТ 9.032-74 класу 9,032.

На покупних виробах допускається збереження кольору покриття

згідно з технічними умовами на даний виріб.

5.1.6 Вимоги до маркування

5.1.6.1 Обладнання системи Модернізації бурової мають маркування

виробника із зазначенням:

• найменування та умовного позначення типу;

• заводського номера;

• основних параметрів із зазначенням одиниць виміру;

• позначення стандартів або технічних умов (якщо такі є);

• дати випуску (місяць, рік).

Маркування виконати фотохімічним і ударними способами на

металевих табличках, які кріпляться до відповідних складових частин 49

Page 50: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

установки. Заводський номер обладнання дублюється ударним способом в

установленому місці, зазначених у паспорті та інструкції по експлуатації.

У паспортах має бути вказаний термін служби даного

обладнання.

5.1.6.2 Складові частини встановленні і які транспортуються окремо,

мають маркування із зазначенням:

• номери заводського замовлення;

• монтажних знаків;

• позначення основного документа. Маркування наноситься

ударним способом або незмивною фарбою безпосередньо на

складові частини, а на дрібні деталі - на металевих бірках,

прикріплених до зв'язки (упаковці).

5.1.6.3 Транспортне маркування виконати по ГОСТ 14192 маркування

вантажів.

5.1.7 Вимоги до упаковки

5.1.7.1 Консервація складових частин модернізації бурової установки

повинна відповідати ГОСТ 9.014 Єдина система захисту від корозії і

старіння. Тимчасовий протикорозійний захист виробів. Загальні вимоги.

5.1.7.2 Упаковка складових частин повинна відповідати категорії КУ-

1 по ГОСТ 23170 і в умовах транспортування Ж по ГОСТ 23170 в частині

впливу механічних факторів.

5.1.7.3 Розміщення і укладання складових частин визначається

виробником вантажними і пакувальними кресленнями, затвердженими в

установленому порядку.

5.1.7.4 Великогабаритні складальні одиниці і деталі транспортуються

без упаковки, при цьому оброблені поверхні, що сполучаються захищені

від ушкоджень. Решта складальні одиниці поставляються в пакетованому

вигляді, а дрібні деталі - упакованими в ящики типу I по ГОСТ 10198.

50

Page 51: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.7.5 Експлуатаційна і товаросупровідна документація, що

відправляється з модулями Модернізації бурової установки, упакована

згідно з вимогами ГОСТ 23170. Кожне вантажне місце супроводжується

пакувальним листом.

5.1.8 Вимоги до надійності

Обладнання системи Модернізації бурової повинні підлягати

періодичному огляду у відповідності до вимог виробника обладнання та

діючих правил.

5.1.9 Естетичні та ергономічні вимоги

5.1.9.1 На Модернізацію треба розробити та узгодити з замовником

колірне рішення карти фарбування, з урахуванням вимог естетики,

ергономіки і функціонального призначення вузлів.

5.1.9.2 Забарвлення по вузлах колірного рішення повинне задовольняти

рекомендаціям в частині колірного виділення рухомих і небезпечних зон

при роботі деталей і вузлів.

5.1.9.3 Сигнальні кольори і знаки безпеки, що застосовуються на

установці, повинні відповідати вимогам ГОСТ 12.4.026.

5.1.9.4 Обладнання установки повинно відповідати загальним

ергономічним вимогам по ГОСТ 12.2.049.

5.1.10 Вимоги безпеки і охорони навколишнього середовища

5.1.10.1 Обладнання повинне відповідати сучасним вимогам

експлуатації, а також, вимогам ГОСТ 12.2.041;

5.1.10.2 Розташування обладнання системи Модернізації бурової

повинно забезпечувати зручне обслуговування та ремонт, відповідати

вимогам державних стандартів, Правил в нафтогазовій промисловості

НПАОП 11.1-1.01-08, "Правил улаштування електроустановок-2014",

51

Page 52: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

"Правил будови електрообладнання спеціальних установок НПАОП 40.1-

1.32-01";

5.1.10.3 Модернізація повинна відповідати вимогам екологічно

безпечного буріння і охорони навколишнього середовища. Устаткування

установки не повинно впливати негативно на навколишнє середовище;

5.1.10.4 Всі вузли і механізми Модернізації повинні мати захватні

пристрої для стропування (римболти, цапфи, вушка, гаки) або вказівки про

місце захоплення стропами. Схеми стропування на обладнання і

складальні одиниці повинні бути приведені в інструктивно-технологічних

картах;

5.1.10.5 У комплект технічної документації на бурову установку

включити інструктивно-технологічні карти за видами робіт на демонтаж,

транспортування та монтаж бурової установки;

5.1.10.6 Огородження повинні мати блокуючі пристрої, що виключають

можливість їх включення при знятих огородженнях;

5.1.10.7 Загальні рівні звукового тиску на робочих місцях, по виміряні

лінійної шкалою в діапазоні частот від 1,4 Гц до 20 Гц (інфразвук) не

Повинні перевищувати 10дБА;

5.1.10.8 Конструкція механізмів повинна виключати можливість

просочування по ущільненнях в нерухомих з'єднаннях в робочу зону масла

і його парів;

5.1.10.9 Температура поверхонь механізмів, з якими можливе

дотикання персоналу при їх обслуговуванні, не повинна перевищувати

60˚С;

5.1.10.10 Еквівалентний рівень звуку, що випромінюється обладнанням

системи Модернізації бурової в навколишнє середовище, який

вимірюється в контрольній точці на відстані 1,5 висоти вишки (60м) від

центру свердловини у приміщення для відпочинку вахти на висоті 1,5 м від

поверхні землі, не повинен перевищувати 80 дБА ;

52

Page 53: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.10.11 Енергетичний модуль та пульт бурильника, місцевий пульт

керування буровим насосом повинні бути укомплектовані звуковим і

колірним сигналізатором аварійних ситуацій і кнопками тривожної

сигналізації.

5.1.10.12 Надати методику (рекомендації) по експлуатації модернізації

бурової установки і обладнання при екстремально-низьких температурах і

порядок введення в експлуатацію (в режим буріння) після закінчення

періоду екстремально-низьких температур.

5.1.11 Гарантії виробника.

5.1.11.1 Гарантійні зобов'язання на продукцію, що поставляється.

Продукцію і запасні частини до неї повинні відповідати вимогам

законодавства, ТУ та іншої документації підприємства-виготовлювача.

5.12.11.2 Постачальник (виробник) Продукції несе гарантійні

зобов'язання за поставлену Продукцію в період усього терміну

гарантійного обслуговування.

5.1.11.3 Гарантійний термін встановлюється договором на поставку

бурової установки і окремих вузлів. Гарантійний термін дорівнює 12

місяців з дня введення обладнання в експлуатацію, але не більше 18

місяців з дня відвантаження його з підприємства-виготовлювача.

5.1.11.4 Гарантійний термін на комплектуючі вироби повинен

відповідати встановленим стандартам або технічним умовам на ці вироби.

Всі претензії щодо якості на ці вироби повинні пред'являтися виробнику

Комплекту енергообладнання для модернізації бурового верстату.

5.1.12 Вимоги до управління проектом

5.1.12.1 До виготовлення системи Модернізації бурової приступати

після узгодження конструкторської документації;

53

Page 54: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.12.2 Технічний проект узгоджується з ПАТ

"УКРГАЗВИДОБУВАННЯ";

5.1.12.3 Технічна документація затверджується в установленому

порядку;

5.1.12.4 Виробник проводить приймально-здавальні випробування

установки і контрольну збірку за участю представників ПАТ

"УКРГАЗВИДОБУВАННЯ";

5.1.12.5 Виробник бере участь в шефмонтажі, веде наладку обладнання,

супровід в початковий період експлуатації бурової установки, навчанні

персоналу Замовника;

5.1.12.6 Виробник розробляє і надає «Програму і методику

приймальних випробувань», узгоджену з ПАТ

"УКРГАЗВИДОБУВАННЯ".

6 ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ

 Система модернізації установки Уралмаш 4Е – повинна бути виконана

з поліпшеними монтажними та експлуатаційними характеристиками.

Габаритні розміри модулів блоків не повинні перевищувати наступні

параметри:

Д12200 х Ш3200 х В3000 мм (4500мм по висоті - з урахуванням висоти

платформи трейлера транспортного засобу).

Складовими частинами модернізації бурової установки являються:

Генеруюча частина (дизель-генератори) електропостачання

бурової установки напругою мережі живлення 600В, частотою 50Гц із

модулями дизель-генераторів, встановлених на закритих рамних

конструкціях, що утворюють єдиний силовий модуль, в якому розміщені

всі необхідні для пуску і роботи ДГУ комунікації , бак пального об’ємом

4м3;

54

Page 55: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

ДГУ напругою 600В, частотою 50Гц потужністю не менше

1700кВА, що забезпечують роботу усієї бурової установки Уралмаш

4Е та забезпечують живленням житлове містечко;

Аварійна ДГУ напругою 400В частотою 50Гц потужністю не

менше 320кВт, яка встановлена на рамній конструкції;

Щити управління та синхронізації дизель-генераторів (3) для

забезпечення живлення обладнання бурової установки Уралмаш 4Е

напругою мережі живлення 600В частотою 50Гц;

Частотно-регульовані приводи двигунів бурових насосів (2

шт.) та бурової лебідки (1 шт.) напругою мережі живлення 600В,

частотою 50Гц;

Привід бурової лебідки ЛБУ-1200 - вибухозахищений

електродвигун змінного струму, призначений для роботи в складі

частотно регульованого приводу, із примусовою системою

охолодження привідного двигуна 1С06 із охолоджувачем із

механічним фільтром з приводом від вибухозахищеного

електродвигуна змінного струму 400 В;

Трансформатор МСС 1600КВА напругою первинної обмотки

600В, напругою вторинної обмотки 400В/230В частотою мережі

50Гц;

Система розподілу та управління приводами допоміжних

механізмів (МСС) напругою мережі живлення 400В частотою 50Гц;

Системи розподілу, управління та захисту мереж освітлення

напругою 230В 50Гц;

Системи автоматичного управління та передачі даних

параметрів головних механізмів із відображенням даних на місці

бурильника та в приміщенні ЧПР/МСС та передачею даних

дистанційно для можливості віддаленого моніторингу системи;

Системи датчиків для забезпечення функціонування системи

автоматичного управління;

55

Page 56: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Пульт бурильника із органами управління буровою лебідкою,

буровими насосами та окремо встановленим монітором відображення

даних;

Паливний резервуар, встановлений на рамі, оснащений

насосами, системою очистки палива, системою підігріву пального

системою гріючих кабелів.

Комплект кабельно-провідникової продукції та кабельних

конструкцій (системи кабельних лотків та трас), необхідних для

прокладання кабельно-провідникової продукції, яка необхідна для

підключення обладнання, що входить до об’єму модернізації

установки Уралмаш 4Е.

Два бурові насоси потужністю не менше 1300 к.с. (кожний),

встановлені на рамі, із приводом від вибухозахищеного

електродвигуна змінного струму, призначеного для роботи в складі

частотно регульованого приводу, із примусовою системою

охолодження привідного двигуна 1С06 із охолоджувачем із

механічним фільтром з приводом від вибухозахищеного

електродвигуна змінного струму 400В, маслостанцією редуктора

бурового насосу із приводом від вибухозахищеного електродвигуна

змінного струму 400В, замкнутою системою омивання штоків

бурового насосу із приводом від вибухозахищеного електродвигуна

змінного струму 400В, підпірним насосом із приводом від

вибухозахищеного електродвигуна змінного струму 400В, пультом

місцевого керування у вибухозахищеному виконанні, дублюючими

сигналами на пульті бурильника, оснащені системою аварійної

зупинки бурових насосів, із необхідною трубною обв’язкою подачі

бурового розчину, системою трубної обвязки високого тиску для

підключення до маніфольду бурових насосів (маніфольд бурових

насосів в об’єм поставки не входить), системою обігріву приміщення,

укриття та освітлення.

56

Page 57: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Модернізація бурової установки повинна мати інтегровану

систему контролю параметрів бурових насосів, модулів ЧРП та ДГУ з

використанням передових технологій, що забезпечує збір даних, їх

контроль і реєстрацію в реальному режимі часу, а також зберігання (один

місяць), обробку, доступ до даних і висновок звітів, а також захищений

паролем доступ до даних і звітів через персональні комп'ютери встановлені

на буровій та віддалено за допомогою мережі Інтернет.

Блок-модулі системи Модернізації повинні поставлятися в

максимальній заводської готовності. У заводських умовах в кожному

окремому блок - модулі повинні бути змонтовані:

• технологічне обладнання;

• трубопроводи;

• кабельна продукція з розводкою по споживачах і пусковій апаратурі;

• система освітлення;

• система обігріву;

• сходи, трапи, площадки і переходи з огородженням.

Міжмодульні зв'язки (технологічні трубопроводи, кабельні

лінії і т.д.) повинні бути реалізовані за допомогою швидко роз’ємних

з'єднань.

 Рами ємностей та модулів ДГУ, контейнера ЧРП/МСС

необхідно виконати несучою конструкцією, для забезпечення умов

переміщення і транспортування модулів без демонтування обладнання.

 Укриття блок - модулів індивідуальне або об’єднане, повинно

забезпечувати умови роботи змонтованого на ньому обладнання з

експлуатацією в макрокліматичних районах з помірним кліматом - У,

категорії 1 по ГОСТ 15150 (- 40ºС ... + 45ºС).

При необхідності забезпечення умов експлуатації обладнання

використовувати утеплення. Дахи виконати у вигляді просторових ферм,

що забезпечують надійну роботу в умовах атмосферних опадів в

57

Page 58: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

макрокліматичних районах з помірним кліматом - У, категорії 1 по ГОСТ

15150 (- 40 ºС ... + 45 ºС).

7. ВИМОГИ ДО ОСНОВНИХ ВУЗЛІВ ЕНЕРГЕТИЧНОГО МОДУЛЮ.

7.1 Енергозабезпечення

7.1.1 Загальні вимоги до електроустаткування бурової установки.

- Електрообладнання, розташоване у вибухонебезпечних зонах, має

бути у вибухозахищеному виконанні, мати рівень вибухозахисту, що

відповідає вимогам ПУЕ та вид вибухозахисту - категорії і груп

вибухонебезпечної суміші.

- Підключення електрообладнання у вибухонебезпечних зонах виконати

відповідно до вимог ПУЕ.

- Компонування обладнання по модулях виконати з урахуванням вимог

«Правил улаштування електроустановок» в частині забезпечення

мінімально допустимої ширини проходу між корпусами машин, корпусами

машин і елементами будівлі, корпусами машин і пультами управління.

- Технічні характеристики електрообладнання, що входить до складу

поставки повинні відповідати класу бурової установки та умов їх

експлуатації.

7.1.1.1 Електрообладнання системи Модернізації бурової має

забезпечувати:

- Виробництво, прийом та розподіл електроенергії напругою 600В,

частотою 50 Гц з подальшим її перетворенням за допомогою частотних

перетворювачів для забезпечення електропостачання електроприводів

змінного струму основних механізмів – бурових насосів (2 шт.) та бурової

лебідки (1 шт.);

- Прийом та розподіл електроенергії напругою 380/220 В частотою 50

Гц.

58

Page 59: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.1.2 Електрообладнання системи Модернізації бурової має

включати в себе:

- Систему електропостачання установки

- Систему електроприводу головних механізмів

- Систему електроприводу допоміжних механізмів

- Систему освітлення бурової установки і сигналізації

- Кабельні мережі.

7.1.1.3 Вимоги до електропостачання бурової установки

Електропостачання бурової установки повинно здійснюватися від

наступних джерел електропостачання:

- Основне джерело живлення – три дизель електрогенератори,

призначені для застосування в бурових установках з частотно

регульованим приводом (як основне джерело живлення), потужністю

(кожний) не менше не менше 1700кВА вихідною напругою 600В,

частотою 50 Гц .

- Аварійне джерело електропостачання - одна дизель-електрична станція

потужністю не менше 320кВт (входить в комплект поставки) з вихідною

напругою 400 В, частотою 50 Гц.

Для розподілу електроенергії напругою 600В, в Енергетичному модулі

застосувати щитове обладнання, що забезпечує управління та

синхронізацію електрогенераторів у автоматичному режимі. Обладнання

повинно бути обладнане системою обліку електроенергії і приладами

контролю вхідної напруги, струму, частоти.

Передачу електроенергії від ДГУ здійснити по лінії 600В, кабельної

мережі, прокладку якої виконати в кожному модулі , в якому встановлені

ДГУ.

Щитове обладнання управління ДГУ розмістити в контейнері ЧРП.

Від контейнера ЧРП отримують живлення:

59

Page 60: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

- Двохобмотковий сухий трансформатор 1600КВА 600 / 400 :230 В зі

схемою з'єднання вторинних обмоток Д / У-0 ТС-1600/0,66-У3 0,6/0,4

Д/Ун-11.

Передбачити підключення бурової установки до резервного

джерела (дизельної електростанції) по введенню 400В в ручному режимі

перекидним рубильником. При цьому споживачі бурової установки, в тому

числі ЦС, житлове містечко, повинні залишатися підключеними за

колишньою схемою, як при живленні від основного джерела.

При електропостачанні від аварійного джерела

електропостачання забезпечити електропостачання наступних споживачів:

система електрообігріву бурової установки, система освітлення бурової

установки, допоміжного приводу бурової лебідки, компресора низького

тиску, освітлення і обігріву частотно-регульованого приводу і MCC,

освітлення і живлення пульта бурильника, житлового містечка та частини

системи Модернізації бурової – джерел заряду АКБ трьох ДГУ.

Аварійна дизель-електростанція повинна бути встановлена в

контейнері, з щитом управління та контролю параметрів роботи дизель-

генератора, з електричними пристроями для запуску та заряду

АКБ, аварійним освітленням.

Передбачити систему оповіщення виникнення пожежі

Енергетичного модулю.

60

Page 61: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

61

Page 62: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.1 Однолінійна схема модернізації бурової установки Уралмаш 4Е

Рис.2 Розміщення обладнання бурової Уралмаш 4Е

Основні технічні дані системи електропостачання.

Таблиця1

Напруга мережі 600В, 50 ГцНапруга живлення основних приводів (ЧРП) 600В, 50 ГцНапруга живлення допоміжних приводів (МСС) 400/230 В, 50 ГцНапруга кіл керування МСС, робочого і аварійного освітлення 230 В, 50 Гц

Напруга кіл керування PLC 24 В

Все електрообладнання повинно забезпечувати надійну,

безаварійну роботу при сталому значенні напруги від 0,85 ∙ Uном до 1,1 ∙

Uном і при короткочасних (до 1 сек.) коливаннях напруги від 0,7 ∙ Uном до

1,2 ∙ Uном. 62

Page 63: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.1.4 Загальні технічні і електричні вимоги до обладнання.

Паспортний рівень ізоляції: ~1000 В.

номінальна робоча напруга головних приводів: ~600В

номінальна частота: 50 Гц

кількість фаз: 3

кількість дротів: 4

номінальна робоча напруга допоміжних приводів: ~400В

номінальна частота: 50 Гц

кількість фаз: 3

кількість дротів: 5

нейтраль: глухозаземлена

номінальна робоча напруга мережі освітлення: ~230В

номінальна частота: 50 Гц

кількість фаз: 1

кількість дротів: 3

нейтраль: глухозаземлена

напруга оперативних ланцюгів :

Призначення Uн, в Джерело

Котушки вимикачів та магнітних пускачів ~ 220 Внутрішнє

Сигнальні лампи ~ 220 Внутрішнє

Робочі умови

Максимальна температура довкілля: +45 °C

Мінімальна температура довкілля: - 40 °C

Конструкція:

Ступінь захисту оболонки щитового обладнання для внутрішньої

установки: IP 31

Щит однорядний, сполучений шинним мостом 1000А

Всередині шаф щита будуть встановлені обгороджування або відсіки.

63

Page 64: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Внутрішнє розділення: згідно МЭК 439-1

Форма розділення: 2

Характеристики металоконструкції

матеріал: листова сталь

доступ: односторонній

двері: з запірними пристроями

Обробка поверхні

захисна обробка поверхні: обробка методом катафореза та додатково

шар термозатвердіваючої порошкової епоксидно-поліефірної фарби

зовнішній вигляд , колір: сірий RAL 7032

Підключення силових ланцюгів

кабельний відсік: доступ спереду

кабельні вводи:

- підведення: згори шинами (через шинний міст)

- підключення: до отворів на кінцях шин

кабельні фідери:

- відведення: знизу

- підключення: до отворів на шинах і до комутаційних апаратів

- кабельні наконечники: поставляються

пластини для кабельних сальників: не просвердлені, з’ємні.

матеріал пластин: сталь

Кабелі прокладаються усередині шаф за допомогою кронштейнів, що

забезпечують кріплення хомутами.

Підключення оперативних ланцюгів

Підведення: знизу

підключення: до клем

розподіл клемників: по шафах

розташування клемників: горизонтальне внизу кожної шафи.

Шини

64

Page 65: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

головні шини:

- матеріал: електролітична мідь гола

- переріз провідника нейтралі: дорівнює перерізу фазних

Шини мають бути позначеними:

шини фази А - жовтим кольором,

фази В - зеленим,

фази С - червоним,

нульова робоча шина N - блакитним,

цю саму шину, яку використовують як нульову захисну, -

подовжніми смугами жовтого і зеленого кольорів;

постійного струму:

позитивна шина (+) - червоним кольором,

негативна (-) - синім

нульова робоча М - блакитним;

Вторинні шини:

- матеріал: електролітична мідь гола із полівінілхлоридною

ізоляцією

Заземлення

Щит містить шину заземлення, виготовлену з міді.

Шина заземлення розташована внизу кожного щита і може бути

підключена до контура заземлення в двох точках.

Рама кожної шафи підключається безпосередньо до шини

заземлення.

Кожні двері заземляються шляхом підключення до рами мідним

гнучким провідником.

Таблички і позначення

на передній панелі:

• таблички: металеві, приклепані

• колір тексту / фону: чорний / білий

65

Page 66: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• зміст табличок :

- фірмова

- маркування шафи

- найменування введень і фідерів

Монтаж і маркування дротів

напруга ізоляції дротів : 1000 В

матеріал ізоляції : ПВХ

мінімальний переріз кабелів та провідників:

тип ланцюгів переріз колір дротів, кабелів

ланцюги управління 1.0 чорний

ланцюги напруги 1.0 синій

струмові ланцюги 2.5 чорний

ланцюги сигналізації 1.0 червоний

тип монтажу :

• клемний

• пластикові короби ( стійкі до зовнішнього впливу)

• металеві короби

• перфоровані короби

• гнучкі рукави (стійкі до зовнішнього впливу)

• положення маркування: на кінцях дротів

Перелік споживачів.

Приводи ЧРП приміщення VFD (MCC) Таблиця 2РОЗМІЩ. АВ ЧРП ТИП ПРИВІД DRIVE

RATED HP

AMPS KW KVA

КС А кВт кВА

VFD   A310 VFD ПРИВІД БЛА DRAWWORKS MOTOR A 1206 1022 900 1124,6

VFD   A340 VFD ПРИВІД БH №1 MUD PUMP #1 1300 1102 970 1212,3VFD   A350 VFD ПРИВІД БН №2 MUD PUMP #2 1300 1102 970 1212,3

MCC 50 Q14 CB ТРАНСФОРМАТОР УПРАВЛІННЯ

CONTROL TRANSFORMER 30KVA, 400V

32 24,6 24 30

MCC 360 Q642 CB ТРАНСФОРМАТОР МСС

МСС TRANSFORMER 1600KVA, 600В

1716 1690,7 1280 1600

          TOTALS 5554 4941 4143 5179

66

Page 67: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

67

Page 68: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Споживачі МСС 400В приміщення VFD (MCC)

РОЗМІЩ. АВ ЧРП ТИП НАВАНТАЖЕННЯ LOAD RATED HP AMPS KW KVA

КС А кВт кВАVFD

(MCC) 200 SOFT STARTER ПІДПІРНИЙ НС №1 SUPERCHARGER

#1 75 99,6 55 70

VFD (MCC) 200 SOFT

STARTER ПІДПІРНИЙ НС №2 SUPERCHARGER #2 75 99,6 55 70

VFD (MCC) 32 HOA ОХОЛОДЖУВАЧ

БЛ DW BLOWER 15 19.9 11 14

VFD (MCC) 32 HOA ОХОЛОДЖУВАЧ

РТ (резерв) RT BLOWER 15*0 0,0 0 0,0

VFD (MCC) 20 HOA МАСЛОНАСОС

КПЗ-900DW GEAR OILER

PUMP 10 13,3 7,5 9,3

VFD (MCC) 32 HOA ОХОЛОДЖУВАЧ

БН №1 MP 1 BLOWER 15 19.9 11 14

VFD (MCC) 25 HOA ОМИВАЧ БН№1 MP1 LINER

WASH 4 5.3 3 3.7

VFD (MCC) 25 HOA МАСЛЯНИЙ

НАСОС MP1 LUBE OILER 7.5 9.7 5.5 6.8

VFD (MCC) 32 HOA ОХОЛОДЖУВАЧ

БН№2 MP 2 BLOWER 15 19.9 11 14

VFD (MCC) 25 HOA ОМИВАЧ БН№2 MP2 LINER

WASH 4 5.3 3 3.7

VFD (MCC) 25 HOA МАСЛЯНИЙ

НАСОС БН№2 MP2 LUBE OILER 7.5 9.7 5.5 6.8

VFD (MCC) 25 HOA

ВЕНТИЛЯТОР ГАЛЬМІВНИХ РЕЗИСТОРІВ

BRAKE RESISTOR BLOWER

12 15,9 9 11,2

VFD (MCC) 20 FEEDER РЕЗЕРВ №1 SPARE #1 10 13,3 7 9,3

VFD (MCC) 25 FEEDER РЕЗЕРВ №2 SPARE #2 13 17,3 10 12,1

VFD (MCC) 25 FEEDER РЕЗЕРВ №3 SPARE #3 13 17,3 10 12,1

VFD (MCC) 32 FEEDER РЕЗЕРВ №4 SPARE #4 20 26,6 15 18,7

VFD (MCC) 32 FEEDER РЕЗЕРВ №5 SPARE #5 20 26,6 15 18,7

VFD (MCC) 200 FEEDER РЕЗЕРВ №6 SPARE #6 100 132,8 75 93,3

VFD (MCC) 200 FEEDER РЕЗЕРВ №7 SPARE #7 100 132,8 75 93,3

VFD (MCC) 100 FEEDER КОМПРЕСОР №1 AIR COMP #1 60 80,1 45 56,2

VFD (MCC) 100 FEEDER КОМПРЕСОР №2 AIR COMP #2 60 80,1 45 56,2

VFD DP#1 250 Q13 FEED ДОП. РОЗПОД.

ПАНЕЛЬ ЧРП

VFD AUX DISTRIBUTION

PAN171 226 127 159,0

VFD DP#1 32 Q1 CB КОНДИЦІОНЕР №1 AIR CONDITION

#1 20 26,7 15,0 18,7

VFD DP#1 32 Q2 CB КОНДИЦІОНЕР №2 AIR CONDITION

#2 20 26,7 15,0 18,7

VFD DP#1 50 Q3 CB ЕЛЕКТРОНАГРІВАЧ

АВ. ГЕНЕРАТОРАEM.GEN. HEAT

#1 25 33,2 18,7 23,3

VFD DP#1 20 Q4 CB ОСУШВАЧ

ПОВІТРЯ AIR DRYER 10 13,3 7,5 9,4

VFD DP#1 20 Q5 CB КВТ HP

COMPRESSOR 10 13,3 7,5 9,4

VFD 20 Q6 CB РЕЗЕРВ №1 SPARE #1 10 13,3 7,5 9,3

68

Page 69: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

DP#1VFD DP#1 20 Q7 CB РЕЗЕРВ №2 SPARE #2 10 13,3 7,5 9,3

VFD DP#1 32 Q8 CB РЕЗЕРВ №3 SPARE #3 20 26,7 15,0 18,7

VFD DP#1 32 Q9 CB РЕЗЕРВ №4 SPARE #4 20 26,7 15,0 18,7

VFD DP#1 50 Q10 CB РЕЗЕРВ №5 SPARE #5 25 33,2 18,7 23,3

  

  

  

НАВАНТАЖЕННЯ 400 V TOTAL 2184,0 3153,

7 1627,2 2034,1

HP AC AMPS KW KVA

Споживачі МСС 400В приміщення MCC РОЗМІЩ. АВ ЧРП ТИП НАВАНТАЖЕННЯ LOAD RATED HP AMPS KW KVA

КС А кВт кВАMCC 250 Q9 FEEDER MCC       0,0 0,0MCC 32   FEEDER ПЕРЕКАЧКА   15 19,6 11,0 13,7

MCC 50   FEEDERДОЛИВНИЙ НС №1 (резерв)

TRIP TANK PUMP#1 (reserved) 25 32,9 18,5 23,1

MCC 6   FEEDERПАЛИВНИЙ НС №1

FUEL PUMP #12 2,7 1,5 1,9

MCC 6   FEEDERПАЛИВНИЙ НС №2

FUEL PUMP #22 2,7 1,5 1,9

MCC6  

FEEDER

ЦЕНТРИФУЖНИЙ ФІЛЬТР СЕПАРАТОР

CENTRIFUGAL FILTER SEPARATOR 2 3,6 1,5 1,9

MCC 6   FEEDER РЕЗЕРВ №1 SPARE #1 5 6,6 3,7 4,7MCC 6   FEEDER РЕЗЕРВ №2 SPARE #2 10 13,3 7,5 9,3MCC 32   FEEDER РЕЗЕРВ №3 SPARE #3 15 19,9 11,2 14,0MCC 50   FEEDER РЕЗЕРВ №4 SPARE #4 25 33,2 18,7 23,3MCC 800 Q11 FEEDER РШ          MCC 150   FEEDER ЖИТЛ. МІСТЕЧКО CAMP 101 133,5 75,0 93,7MCC 32   FEEDER РЕЗЕРВ SPARE 20 26,7 15,0 18,7MCC 160   FEEDER ОБІГРІВАЧІ HEATERS 114 151,3 85,0 106,2

MCC 20   FEEDER КАРОТАЖНА РОЗЕТКА

GEOLOGIC FEED10 13,3 7,5 9,3

MCC 20   FEEDER АКБ AKB 10 13,3 7,5 9,3

MCC 10   FEEDER ВОДЯНА СВЕРДЛОВНИНА DRILL WATER 6 8,0 4,5 5,6

MCC 20   FEEDERЗВАР. АПАРАТ

WELDING MACHINE 13 17,8 10,0 12,5

MCC 15   FEEDERКРАН КПБ-3М

STATIONARY CRANE 8 10,8 6,1 7,6

MCC 63   FEEDER АВАРІЙНИЙ ПРИВІД БЛ

DW EM DRIVE40 53,1 30 37,3

MCC 32   FEEDER ПРИВЕНТОР (B.O.P. UNIT) 15 19,6 11,0 13,8MCC 20   FEEDER РЕЗЕРВ SPARE 13 17,8 10,0 12,5

MCC 20   FEEDER ОСВІТЛЕННЯ ВЕЖІ MAST LIGHT 0,0 0 0,0 0,0

MCC 20   FEEDER ОСВІТЛЕННЯ РЕДУКТОРА БЛ

GEAR BOX AREA LIGHT 0,0 0 0,0 0,0

MCC 20   FEEDER ПІДІГРІВ ПУЛЬТА БУРИЛЬНИКА (reserved) 0,0 0 0,0 0,0

       ОЧИСНИЙ РЕЗЕРВУАР

Mud Cleaning Tank    0,0 0,0

MCC 160   FEEDERНАСОС НШБ 220-5,5Т/55

SLUDGE PUMP # 1 74 98,3 55 69,0

69

Page 70: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

MCC 160   FEEDERНАСОС НШБ 220-5,5Т/55

SLUDGE PUMP # 2 74 98,3 55 69,0

MCC 10   FEEDER ВІБРОСИТОSHALE SHAKER LVS-5 #1 5 6,6 3,7 4,7

MCC 10   FEEDER ВІБРОСИТОSHALE SHAKER LVS-5 #2 5 6,6 3,7 4,7

MCC 10   FEEDER ВІБРОСИТО SHALE SHAKER 5 6,6 3,7 4,7

MCC

10  

FEEDER

СИТОГІДРОЦИКЛОННА УСТАНОВКА СГЦУ-4

MUD CLEANER SHAKER SGCU-4 5 6,6 3,7 4,7

MCC 10   FEEDER ДЕГАЗАТОР ДВ-1 VACUM DEGASS 5 7,2 4,0 5,0

Споживачі МСС 400В ПродовженняРОЗМІЩ. АВ № ТИП НАВАНТАЖЕННЯ LOAD

RATED HP AMPS KW

KVA

КС А кВт кВА

    

 

НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ РЕЗЕРВУАР (для центрифуг)

Accumalating Tank (for Centrifuge)     0,0 0,0

MCC 125   FEEDER

НАСОС ГВИНТОВИЙCENTRIFUGE #1 54 72,1 40 50,6

MCC     НАСОС ЦЕНТРИФУГИ №1

CENTRIFUGE PUMP #1 10 13,3 7,5 9,3

MCC 125   FEEDER

НАСОС ГВИНТОВИЙCENTRIFUGE #2 54 72,1 40 50,6

MCC     НАСОС ЦЕНТРИФУГИ №2

CENTRIFUGE PUMP #2 10 13,3 7,5 9,3

MCC 63   FEEDER

ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #1 10 13,3 7,5 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #2 10 13,3 7,5 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #3 10 13,3 7,5 9,3

MCC 10   FEEDER ДЕГАЗАТОР ДВ-1

VACUM DEGASS 5 7,2 4,0 5,0

       РЕЗЕРВНИЙ РЕЗЕРВУАР №1

Volume Reserve Tank #1        

MCC 63   FEEDER

ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #1 10 13,3 7,5 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #2 10 13,3 7,5 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #3 10 13,3 7,5 9,3

       РЕЗЕРВНИЙ РЕЗЕРВУАР №2

Volume Reserve Tank #2        

MCC 63   FEEDER

ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #1 10 13,3 7 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #2 10 13,3 7 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #3 10 13,3 7 9,3

       РЕЗЕРВНИЙ РЕЗЕРВУАР №3

Volume Reserve Tank #2        

MCC 63   FEEDER

ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #1 10 13,3 7 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #2 10 13,3 7 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #3 10 13,3 7 9,3

70

Page 71: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

       НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ РЕЗЕРВУАР БПБР

Accumalating Tank (Mixing)        

MCC 63   FEEDER

ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #1 10 13,3 7,5 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #2 10 13,3 7 9,3ПЕРЕМІШУВАЧ ПБР-7,5 AGITATOR #3 10 13,3 7 9,3

        РЕЗЕРВУАР БПБР Mixing Tank        

MCC 160   FEEDER

НАСОС НШБ 220-5,5Т/55

TRANSFER PUMP # 3 74 98,3 55 69,0

MCC 160   FEEDER

НАСОС НШБ 220-5,5Т/55

TRANSFER PUMP # 4 74 98,3 55 69,0

        РЕЗЕРВ MCC SPARE MCC        

MCC 63   FEEDER РЕЗЕРВ №5

SPARE #530 39,8 22,4 28,0

MCC 63   FEEDER РЕЗЕРВ №6

SPARE #630 39,8 22,4 28,0

MCC 125   FEEDER РЕЗЕРВ №7

SPARE #764 85,0 47,7 59,7

MCC 125   FEEDER РЕЗЕРВ №8

SPARE #864 85,0 47,7 59,7

MCC 160   FEEDER РЕЗЕРВ №9

SPARE #974 98,3 55,2 69,0

MCC 160   FEEDER РЕЗЕРВ №10

SPARE #1074 98,3 55,2 69,0

MCC 200 Q12 FEED ДОП. РОЗПОД. ПАНЕЛЬ МСС

MCC AUX DISTRIBUTION PAN

90 120 67 84,1

MCC DP#3 32 Q1 CB КОНДИЦІОНЕР

AIR CONDITION 20 26,7 15 18,7

MCC DP#3 32 Q2 CB КОНДИЦІОНЕР

AIR CONDITION 20 26,7 15 18,7

MCC DP#3 20 Q3 CB РЕЗЕРВ №1

SPARE #110 13,3 7,5 9,3

MCC DP#3 32 Q4 CB РЕЗЕРВ №2

SPARE #220 26,6 15 18,7

MCC DP#3 32 Q5 CB РЕЗЕРВ №3

SPARE #320 26,6 14,9 18,7

Панель освітлення приміщення VFD (MCC) 230В

РОЗМІЩ. АВ № ТИП НАВАНТАЖЕННЯ LOADRATED

HP AMPS KW KVAКС А кВт кВА

VFD LP 250 Q8 CBПАНЕЛЬ ОСВІТЛЕННЯ ЧРП

VFD LGHT PAN 116,5 369,1 84,9 106,1

VFD LP10 QF20

1 CB

ОСВІТЛЕННЯ ПРИМІЩЕННЯ ГЕНЕРАТОРА 1

GENERATOR SKID 1 LGHT

2,58

1,8 2,3

VFD LP10 QF20

2 CB

ОСВІТЛЕННЯ ПРИМІЩЕННЯ ГЕНЕРАТОРА 2

GENERATOR SKID 2 LGHT

2,58

1,8 2,3

VFD LP10 QF20

3 CB

ОСВІТЛЕННЯ ПРИМІЩЕННЯ ГЕНЕРАТОРА 3

GENERATOR SKID 3 LGHT

2,58

1,8 2,3VFD LP 10 QF20

4CB ОСВІТЛЕННЯ

ПРИМІЩЕННЯ АВ. EM. GENERATOR

2,5 8 1,8 2,3

71

Page 72: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

ГЕНЕРАТОРА SKID LGHT

VFD LP 10 QF205 CB

ОСВІТЛЕННЯ ПРИМІЩЕННЯ ЧРП

VFD HOUSE LGHT 2,5 8 1,8 2,3

VFD LP 6 QF206 CB

АВАРІЙНЕ ОСВІТЛЕННЯ ЧРП

VFD EMERG. LGHT 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP 6 QF207 CB РОЗЕТКИ ЧРП

VFD SOCKETS 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP6 QF20

8 CB

ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ БАТАРЕЇ ГЕН 1

ENGINE 1 BATTERY CHARGER 1,5

51,1 1,4

VFD LP6 QF20

9 CB

ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ БАТАРЕЇ ГЕН 2

ENGINE 2 BATTERY CHARGER 1,5

51,1 1,4

VFD LP6 QF21

0 CB

ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ БАТАРЕЇ ГЕН 3

ENGINE 3 BATTERY CHARGER 1,5

51,1 1,4

VFD LP

6 QF211

CB

ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ БАТАРЕЇ АВ. ГЕН

ENGINE EM. GEN. BATTERY CHARGER 1,5

5

1,1 1,4

VFD LP 16 QF212 CB

НАГРІВАЧ ГЕНЕРАТОРА 1

GENERATOR 1 HEATER 3,9 13 2,9 3,7

VFD LP 16 QF213 CB

НАГРІВАЧ ГЕНЕРАТОРА 2

GENERATOR 2 HEATER 3,9 13 2,9 3,7

VFD LP 16 QF214 CB

НАГРІВАЧ ГЕНЕРАТОРА 3

GENERATOR 3 HEATER 3,9 13 2,9 3,7

VFD LP

63 QF215

CB

ПІДІГРІВАЧ РУБАШКИ ГЕНЕРАТОРА 1

ENGINE 1 WATER JACKET HEATER 15,5

50

11,6 14,5

VFD LP

63 QF216

CB

ПІДІГРІВАЧ РУБАШКИ ГЕНЕРАТОРА 2

ENGINE 2 WATER JACKET HEATER 15,5

50

11,6 14,5

VFD LP

63 QF217

CB

ПІДІГРІВАЧ РУБАШКИ ГЕНЕРАТОРА 3

ENGINE 3 WATER JACKET HEATER 15,5

50

11,6 14,5

VFD LP 6 QF218 CB

НАГРІВАЧ ДВИГУНА БЛ

DW MOTOR HEATER 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP 6 QF219 CB

НАГРІВАЧ ДВИГУНА БН1

MP1 MOTOR HEATER 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP 6 QF220 CB

НАГРІВАЧ ДВИГУНА БН2

MP2 MOTOR HEATER 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP

16 QF221

CBТЕПЛООБМІННИК ПРИМІЩЕННЯ БН1

MP1 AREA HEAT EXCHANGER 3,9

13

2,9 3,7

VFD LP 16 QF222 CB

ЕЛЕКТРООБІГРІВ КАРТЕРА БН1 MP1 HEATER 5 13 3 3.8

VFD LP 16 QF223 CB

ЕЛЕКТРООБІГРІВ КАРТЕРА БН1 MP1 HEATER 5 13 3 3.8

VFD LP 6 QF224 CB РЕЗЕРВ № VL1

SPARE #VL13,0 5 1,1 1,4

VFD LP 6 QF225 CB РЕЗЕРВ № VL2

SPARE #VL23,0 5 1,1 1,4

VFD LP 10 QF226 CB РЕЗЕРВ № VL3

SPARE #VL33,0 8 1,8 2,3

VFD LP 10 QF227 CB РЕЗЕРВ № VL4

SPARE #VL43,0 8 1,8 2,3

VFD LP 25 QF228 CB РЕЗЕРВ № VL5

SPARE #VL56,2 20 4,6 5,8

72

Page 73: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

VFD LP 25 QF229 CB РЕЗЕРВ № VL6

SPARE #VL66,2 20 4,6 5,8

VFD LP 32 QF230 CB РЕЗЕРВ № VL7

SPARE #VL77,9 26 5,9 7,4

VFD LP 32 QF231 CB РЕЗЕРВ № VL8

SPARE #VL87,9 26 5,9 7,4

VFD LP 63 QF232 CB РЕЗЕРВ № VL9

SPARE #VL915,5 50 11,6 14,5

VFD LP 63 QF233 CB РЕЗЕРВ № VL10

SPARE #VL10 15,5 50 11,6 14,5

Панель освітлення приміщення MCC 230ВMCC LP 250 Q7 CB

ПАНЕЛЬ ОСВІТЛЕННЯ МСС

MCC LGHT PAN 20,4 66,1 15,2 19,0

MCC LP 10 QF101 CB

ОСВІТЛЕННЯ ПРИМІЩЕННЯ МСС

MCC HOUSE LGHT 2,5 8 1,8 2,3

MCC LP 6 QF102 CB РОЗЕТКИ МСС

MCC SOCKETS 1,5 5 1,1 1,4

MCC LP 6 QF103 CB

АВ. ОСВІТЛЕННЯ ПРИМІЩЕННЯ МСС

MCC EMERG. LGHT 1,5 5 1,1 1,4

MCC LP

6 QF104CB

ОСВІТЛЕННЯ ПАЛИВНОГО РЕЗЕРВУАРА

FUEL TK LGHT 1,5

51,1 1,4

MCC LP 10 QF105 CB ОСВІТЛЕННЯ БН1 MP1 LGHT 2,5 8 1,8 2,3MCC LP 10 QF106 CB ОСВІТЛЕННЯ БН2 MP2 LGHT 2,5 8 1,8 2,3

MCC LP

6 QF107CB

ОСВІТЛЕННЯ ПРИМІЩЕННЯ ГІДРОАКУМУЛЯТОРА

BOP CLOSE UNIT LIGHT 1,5

51,1 1,4

MCC LP

6 QF108CB

ОСВІТЛЕННЯ ДОЛИВНОГО РЕЗЕРВУАРА

TRIP TANK LGHT 1,5

51,1 1,4

MCC LP 6 QF109 CB РЕЗЕРВ № L1

SPARE #L11,5 5 1,1 1,4

MCC LP 6 QF110 CB РЕЗЕРВ № L2

SPARE #L21,5 5 1,1 1,4

MCC LP 10 QF111 CB РЕЗЕРВ № L3

SPARE #L32,5 8 1,8 2,3

MCC LP 10 QF112 CB РЕЗЕРВ № L4

SPARE #L42,5 8 1,8 2,3

MCC LP 16 QF113 CB РЕЗЕРВ № L5

SPARE #L53,9 13 2,9 3,7

MCC LP 16 QF114 CB РЕЗЕРВ № L6

SPARE #L63,9 13 2,9 3,7

73

Page 74: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Живлення ланцюгів управління контрольного трансформатора приміщення VFD (MCC) 230В

CNTRL80 Q02

CB

РОЗПОДІЛЬНА ПАНЕЛЬ КІЛ УПРАВЛІННЯ ЧРП

VFD CNTRL DISTRIBUTION PANEL 22,7 73,6 16,9 21,2

CNTRL 20 Q1 CBЖИВЛЕННЯ УПРАВЛІННЯ GS1

GS1 CONTROL POWER 4,9 16 4 4,6

CNTRL 20 Q2 CBЖИВЛЕННЯ УПРАВЛІННЯ GS2

GS2 CONTROL POWER 4,9 16 4 4,6

CNTRL 20 Q3 CBЖИВЛЕННЯ УПРАВЛІННЯ GS3

GS3 CONTROL POWER 4,9 16 4 4,6

CNTRL20 Q4

CBЖИВЛЕННЯ УПРАВЛІННЯ EM-GS

EM-GS CONTROL POWER 4,9

164 4,6

CNTRL32 Q5

CB

КОНТРОЛЛЕРИ ПУЛЬТА БУРИЛЬНИКА

PLC CABIN CNTRL (reserved) 7,9

266 7,4

CNTRL

20 Q6

CB

ДОПОМІЖНЕ ОБЛАДНАННЯ ПУЛЬТА БУРИЛЬНИКА

AUX CNTRL CABIN POWER (reserved)

4,9

16

4 4,6CNTRL 6 Q7 CB ЖИВЛЕННЯ ИБЖ IPC UPS POWER 1,5 5 1 1,4

7.1.2 Генеруюча частина

Генеруюча частина складається з трьох генераторів Catеrpillar

3512В (або аналог), розміщених на окремих рамних конструкціях,

суміщених в один енергоблок. Конструктивно необхідно передбачити

можливість встановлення ще однієї рамної конструкції зі встановленим на

ній дизель-генератором при майбутньому розширенні бурової установки.

Кожен генераторний блок обладнаний дизель-генераторною

установкою Catеrpillar 3512В (або аналог) і акумуляторними батареями (в

ящику), зарядним пристроєм, системою подачі палива, системою

пневматичного пуску, освітленням і аварійним освітленням.

Генератори працюють на систему шин синхронно.

Підключення генераторів - кабельне.

Освітлення кожного блоку генератора здійснюється за

індивідуальною схемою підключення. Аварійне освітлення забезпечують

світильники з вбудованими батареями. Генераторні блоки оснащені

світильниками аварійного виходу з вбудованою акумуляторною батареєю,

а також зовнішніми світильниками.

74

Page 75: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Кожен генератор оснащений акумуляторною батареєю,

приєднаною до зарядоного пристрою. Акумуляторні батареї забезпечують

живлення контролерів дизель-генератора і знаходяться в ящику біля

генераторів.

Технічні параметри генераторного блоку.

Таблиця 3

Номер моделі / Model Catеrpillar 3512В (або аналог)Кількість основних генераторів / Number of main generators 3

Розмір силового модуля /Gen set room dimentions 12200 mm х 12000 mm

Умови використання / Duty Головне джерело живлення / PrimeЧастота мережі / Frequency 50 HzНапруга основних генераторів / Voltage of main generator 600 V

Освітлення / Lighting

Робоче, аварійне від вбудованих батарей в світильники в пожежобезпечному виконанні. Категорія приміщень Б. /Working, emergency lights with built-in batteries in the fire safe version. Category B of cabinets.

Сигналізація / Alarm system

Пожежна сигналізація з подачею звукового та світлового сигналу / Fire alarm with the sound and light signal

Тип ліній, що відходять / Type of outgoing circuit Кабельні / Cable

Температура навколишнього середовища / Voltage main generator -40° C + 45C

Запуск генераторів здійснюється з приміщення ЧРП.

Зупинка генераторів здійснюється з приміщення ЧРП, аварійна

зупинка - в ЧРП, на місці установки генераторів і з пульта бурильника.

7.1.2.1 Основне джерело живлення. Дизельгенератори Catеrpillar 3512В

(або аналог)

75

Page 76: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Генераторна установка Catеrpillar 3512В

Генераторна установка Catеrpillar 3512В складається з дизельного

поршневого двигуна, генератора змінного струму і радіатора охолодження,

розміщені на загальній фундаментній рамі.

Генераторна установка призначена для спалювання дизельного

палива по ДСТУ 7688:2015 Паливо дизельне. Технічні умови і вироблення

електроенергії.

Технічні дані дизель-генераторного агрегату С3512В

Дизельний двигун 3512 для нафтогазового застосування 3512

PETG

Силовий електричний модуль для бурових вишок

Кількість циліндрів: 12

Потужність 1757 к.с. (1310 кВт) без урахування втрат на

вентиляторі радіатора

Тривалий режим потужності

Посилений повітряний фільтр

Електричний обігрівач рубашки двигуна, 12 кВт

Запобіжний клапан картера

Радіатор вертикального типу 46 / CVD

Комунікаційних модуль PL1000

Глушник 14`` з іскрогасником

Y- адаптер вихлопу

Генератор 826 FRAME SR4 50Hz 1714kVA, 600В/346V з

фільтром

Електрична потужність, ekW: 1200

Коефіцієнт потужності генератора cosφ: 0.7

Режим роботи: основне джерело живлення

Напруга генератора: 600В,

Частота струму, Гц: 50

76

Page 77: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Генератор

Синхронний генератор з самозбудженням SR4B, два підшипника

в кожному підшипниковуму вузлі, 50Гц, 600В, клас ізоляції Н, крок

обмотки 0.8, антиконденсаційний підігрівач 1200 Вт, коефіцієнт

потужності генератора cosφ: 0,7.

Контроль температури підшипників. Для вимірювання

використовуються платинові терморезистори (100 Ом).

Прилади й датчики

Електронна інструментальна панель, встановлена зліва

Підтримка CAN, MODBUS, Ethernet;

ЕМСР4.3 з цифровим 5,5 "дисплеєм для моніторингу і захисту

двигуна / генератора;

Лічильник кількості запусків;

Аналогові датчики:

Датчик тиску масла

Датчик температури масла

Датчик температури охолоджуючої рідини

Датчик тиску палива

DC напруга

Датчик відсотка завантаження на двигуні;

Старт-стоп двигуна (Виключений, Автоматичний старт, Ручний

старт).

Система захисту та сигналізації

ADEM A3 ECM система моніторингу забезпечує зниження

потужності двигуна або виключення для захисту при несприятливих

умовах.

Обрані параметри програмуються користувачем.

77

Page 78: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Статуси, доступні на панелі управління двигуном можуть

транслюватися через опціональний модуль зв'язку або за допомогою

програмованих реле.

Захисні відключення, електричні:

Тиск масла, Температура води, Перевищення частоти обертання,

тиск в картері, Температура афтекуллера.

Відключення подачі повітря для горіння (активується при

перевищенні частоти обертання або аварійної зупинки).

Сигналізація

Напруга ECM, тиск масла, температура води (низька і висока),

перевищення частоти обертання, тиск картерних газів, температура

афтекуллера, низький рівень охолоджувальної рідини (датчик-опція),

протитиск повітря, температура вихлопу, диференціальне тиск на фільтрах

(масляний і паливні) .

Зниження потужності, електричні:

Висока температура води, тиск картерних газів, температура

афтекуллера, протитиск повітря, висота над рівнем моря, температура

вихлопу.

Кнопка аварійної зупинки, розташована на панелі інструментів.

Виходи сигналізації (тиск масла і температура води), для

підключення до панелей.

Система управління.

Caterpillar ADEM A3 ECM, LH

Необхідно постійна присутність живлення 24V DC 10 A,

Датчик обертів

Перетворювач регулятора обертів. Перетворює вихідний сигнал

регулятора обертів в сигнал 0-20мА DC.

Повітряний стартер, з правого боку, 620 t o 1034 кПа (90 t o

150 psi), управління з лівого боку, повітряний глушник.

78

Page 79: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Підігрівач сорочки охолодження. Однофазний, потужність 12

кВт, з термостатом, налаштованим на відключення при температурі 60°С.

Вага сухого дизель-генератора, кг: 13, 545

Дозволяється заміна на дизель-генераторну установку,

характеристики та вимоги до комплектації якої повинні бути не

нижчими ніж у С3512В.

Аналогічна установка повинна бути призначена для

застосування на бурових установках з частотно-регульованим

електроприводом (VFD) основних механізмів (бурова лебідка, бурові

насоси) як основне джерело живлення, що підтверджено виробником

дизель-генераторів.

7.1.2.2 Аварійне джерело живлення. Дизель-генератор Caterpillar С13

(або аналог)

Опис Генераторної установки Caterpillar С13

Потужність: 400кВА/320 кВт, тривалий режим потужності

Потужність (тривалий режим): 320кВт

Частота: 50 Гц

Напруга: 400 В

Стаціонарний зарядний пристрій акумуляторів 5 А

Силовий захисний автомат на генераторі 800 А та перекидний

рубильник.

Стандартна панель управління EMCP4.1

Електричний обігрівач водяної рубашки

Вбудований бак пального

Акумуляторна батарея79

Page 80: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Іскрогасник

7.1.2.3 Приміщення дизель-генераторів.

Три приміщення дизель-генераторів та приміщення аварійного дизель-

генератора утворюють єдине приміщення. Кожен з модулів підключається до

своєї панелі шин і з'єднувачів. Всі з'єднання виконані на ШРЗ.

Електрообладнання приміщення генератора 1

Електрообладнання приміщення генератора 1 складається з:

Дизель-генератора;

Системи безперебійного живлення контролера генератора;

Паливного бака;

Ресивера;

Рис. 3 Приміщення дизель генераторів

80

Page 81: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис. 4 Обладнання приміщення дизель генератора 1

Дизель-генератор Catеrpillar 3512В (або аналог) працює на

систему шин 600В AC синхронно з іншими генераторами. Управління

генератором і налаштування параметрів роботи здійснюється на панелі

управління вбудованою в генераторі.

Підключення генератора кабельне. Підключення вузлів

генератора здійснюється з роз'ємів на панелі підключень ЧРП.

Підключення збудника генератора 1 здійснюється кабелем через роз'єм

панелі підключень ЧРП.

Підключення осушувача генератора 1 здійснюється кабелем від

автоматичного вимикача панелі освітлення ЧРП через роз'єм панелі

підключень ЧРП.

Підключення нагрівача сорочки двигуна генератора 1

здійснюється кабелем від автоматичного вимикача панелі освітлення ЧРП

через роз'єм панелі підключень ЧРП.

Запуск генератора здійснюється з приміщення перетворювачів

частоти ЧРП/МСС. Синхронізацію генератора виконати відповідно до

інструкції виробника шаф управління генераторів.

Зупинка генератора здійснюється з приміщення ЧРП/МСС.

Аварійна зупинка можлива натисканням грибоподібної кнопки аварійної

зупинки, керованої всією рукою, вбудованої в панелі управління 81

Протизамерзач/осушувач

ОсвітленняІскрогасник

Дизель-генератор С3512В

(або аналог)

Паливний бак, паливний насос та пункт обліку та контролю витрат пального

Паливні фільтриРесивер

Page 82: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

генератора, натисканням грибоподібної кнопки аварійної зупинки,

керованої всією рукою, на сполучній коробці (відключення живлення

системи контролю генератора), або з консолі бурильника (аварійне

відключення всіх генераторів).

Для повторного запуску генератора після аварійної зупинки

потрібно всі грибоподібні кнопки аварійної зупинки, керовані всією

рукою, аварійного відключення встановити в початковий стан.

Система безперебійного живлення контролера генератора

складається з:

Зарядного пристрою;

Двох акумуляторних батарей;

Сполучної коробки.

Акумуляторні батареї (12VDC, 180AH, 1100 CCA) забезпечують

безперебійне живлення контролерів генератора і знаходяться в металевих

ящиках біля генератора. Підключення батарей здійснюється від сполучної

коробки.

Електронний зарядний пристрій (220VAC / 24VDC, 20A)

здійснює живлення контролерів генератора і зарядку акумуляторних

батарей. На шкалі зарядного пристрою, розміщеного на стійці перед

генератором, відображається рівень заряду батарей. Підключення

зарядного пристрою здійснюється кабелем від автоматичного вимикача

панелі освітлення ЧРП через роз'єм панелі підключень ЧРП.

Живлення сполучної коробки здійснюється кабелем від зарядного

пристрою.

Живлення системи контролю параметрів генератора тільки від

акумуляторних батарей можливо не більше 72 г.

Після чого батареї необхідно зарядити.

Паливний бак дизельного палива об'ємом 4м3 із насосом

використовується для подачі палива для роботи дизель-генераторів,

облаштованим датчиком рівню, що діє на відключеня приводу насосу

82

Page 83: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

основного паливного резервуару, що запобігає переливу пального в бак та

пунктом обліку та контролю витрат дизельного пального із системою

збору та передачі даних про витрати пального.

Приміщення генератора 1 оснащено:

Світлодіодними світильниками робочого освітлення 5 шт.;

Світлодіодним світильником аварійного освітлення з вбудованою

в нього акумуляторною батареєю 1 шт .

Світильником аварійного виходу 1шт .

Накладним круглим ліхтарем зовнішнього освітлення 1 шт.

Освітлення приміщення генератора 1 здійснюється від

автоматичного вимикача панелі освітлення через роз'єм .

Силові кабелі, кабелі контролю та кабелі живлення вузлів

генератора прокладені в кабельному лотку приміщення генератора. Кабелі

освітлення прокладені в металевих трубах по стелі приміщення.

Виконати систему заземлення обладнання приміщення

генератора та самого дизель-генератора у відповідності до ПУЕ.

Електрообладнання приміщення генератора 2

Електрообладнання приміщення генератора 2 складається з:

Дизель-генератора;

Системи безперебійного живлення контролера генератора;

Пристрій холодного пуску;

Компресора №1;

Осушувача;

Освітлення приміщення

83

Page 84: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис. 5 Обладнання приміщення дизель генератора 2

Дизель-генератор Catеrpillar 3512В (або аналог) працює на

систему шин 600В AC синхронно з іншими генераторами. Управління

генератором і налаштування параметрів роботи здійснюється на панелі

управління вбудованою в генераторі.

Підключення генератора кабельне. Підключення вузлів

генератора здійснюється з роз'ємів на панелі підключень ЧРП.

Підключення збудника генератора 2 здійснюється кабелем через роз'єм

панелі підключень ЧРП.

Підключення осушувача генератора 2 здійснюється кабелем від

автоматичного вимикача панелі освітлення ЧРП через роз'єм панелі

підключень ЧРП.

Підключення 230VAC нагрівача 12кВт сорочки двигуна

генератора 2 здійснюється кабелем від автоматичного вимикача панелі

освітлення ЧРП через роз'єм панелі підключень ЧРП.84

Дизель-генератор С3512В

(або аналог)

Іскрогасник

Пристрій холодного пуску

Компресор №1 Паливні фільтри

Осушувач

Page 85: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Запуск та синхронізація генератора здійснюється з приміщення

перетворювачів частоти ЧРП/МСС. Зупинка генератора здійснюється з

приміщення ЧРП/МСС. Аварійна зупинка можлива натисканням

грибоподібної кнопки аварійної зупинки, керованої всією рукою

вбудованої в панелі управління генератора, натисканням грибоподібної

кнопки аварійної зупинки, керованої всією рукою на сполучній коробці

(відключення живлення системи контролю генератора), або з панелі

бурильника (аварійне відключення всіх генераторів).

Для повторного запуску генератора після аварійної зупинки

потрібно всі грибоподібні кнопки аварійної зупинки, керованої всією

рукою, встановити в початковий стан.

Система безперебійного живлення контролера генератора

складається з:

Зарядного пристрою;

Двох акумуляторних батарей;

Сполучної коробки.

Акумуляторні батареї (12VDC, 180AH, 1100 CCA) забезпечують

безперебійне живлення контролерів генератора і знаходяться в металевих

ящиках біля генератора. Підключення батарей відбувається від сполучної

коробки.

Електронний зарядний пристрій (220VAC / 24VDC, 20A)

здійснює живлення контролерів генератора і зарядку акумуляторних

батарей. Підключення зарядного пристрою здійснюється кабелем від

автоматичного вимикача панелі освітлення ЧРП через роз'єм панелі

підключень ЧРП.

Живлення сполучної коробки здійснюється кабелем від зарядного

пристрою.

Живлення системи контролю параметрів генератора тільки від

акумуляторних батарей можливо не більше 72 ч. Підключення компресора

здійснюється кабелем від автоматичного вимикача розподільчої панелі

85

Page 86: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

приміщення ЧРП/МСС через роз'єм панелі підключень ЧРП . Підключення

компресора здійснюється кабелем від автоматичного вимикача

розподільчої панелі приміщення ЧРП/МСС через роз'єм панелі підключень

ЧРП .

Приміщення генератора 2 оснащено:

Світлодіодними світильниками робочого освітлення 5 шт.;

Світлодіодним світильником аварійного освітлення з вбудованою

в нього акумуляторною батареєю 1 шт .

Освітлення приміщення генератора 2 здійснюється від

автоматичного вимикача панелі освітлення через роз'єм

Силові кабелі, кабелі контролю та кабелі живлення вузлів

генератора прокладені в кабельному лотку приміщення генератора. Кабелі

освітлення прокладені в металевих трубах по стелі приміщення.

Виконати систему заземлення обладнання приміщення

генератора та самого дизель-генератора у відповідності до ПУЕ.

Електрообладнання приміщення генератора 3

Електрообладнання приміщення генератора 3 складається з:

Дизель-генератора;

Системи безперебійного живлення контролера генератора;

Освітлення приміщення генератора 3.

86

Дизель-генератор С3512В

(або аналог)Іскрогасник

Паливні фільтри

Page 87: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис. 6 Обладнання приміщення дизель генератора 3

Дизель-генератор Catеrpillar 3512В (або аналог) працює на

систему шин 600В AC синхронно з іншими генераторами. Управління

генератором і налаштування параметрів роботи здійснюється на панелі

управління вбудованою в генераторі.

Підключення генератора кабельне. Підключення вузлів

генератора здійснюється з роз'ємів на панелі підключень ЧРП.

Підключення збудника генератора 3 здійснюється кабелем через роз'єм

панелі підключень ЧРП.

Підключення осушувача 1,2 кВт генератора 3 здійснюється

кабелем від автоматичного вимикача панелі освітлення ЧРП через роз'єм

панелі підключень ЧРП.

Підключення нагрівача сорочки двигуна генератора 3

здійснюється кабелем від автоматичного вимикача панелі освітлення ЧРП

через роз'єм панелі підключень ЧРП.

Запуск та синхронізація генератора здійснюється з приміщення

перетворювачів частоти (ЧРП/МСС)

Зупинка генератора здійснюється з приміщення ЧРП/МСС .

Аварійна зупинка можлива натисканням грибоподібної кнопки аварійної

зупинки, керованої всією рукою, вбудованої в панелі управління

генератора, натисканням грибоподібної кнопки аварійної зупинки,

керованої всією рукою, на сполучній коробці (відключення живлення

системи контролю генератора), або з пульта бурильника (аварійне

відключення всіх генераторів).

Для повторного запуску генератора після аварійної зупинки

потрібно всі грибоподібні кнопки аварійної зупинки, керованої всією

рукою, встановити в початковий стан.

Система безперебійного живлення контролера генератора

складається з:87

Page 88: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Зарядного пристрою;

Двох акумуляторних батарей;

Сполучної коробки.

Акумуляторні батареї (12VDC, 180AH, 1100 CCA) забезпечують

безперебійне живлення контролерів генератора і знаходяться в металевих

ящиках біля генератора. Підключення батарей здійснюється від сполучної

коробки.

Електронний зарядний пристрій (220VAC / 24VDC, 20A)

здійснює живлення контролерів генератора і зарядку акумуляторних

батарей. Підключення зарядного пристрою здійснюється кабелем від

автоматичного вимикача панелі освітлення ЧРП через роз'єм панелі

підключень ЧРП.

Живлення сполучної коробки здійснюється кабелем від зарядного

пристрою .

Живлення системи контролю параметрів генератора тільки від

акумуляторних батарей можливо не більше 72 ч. Після чого батареї

необхідно зарядити або замінити.

Приміщення генератора 3 облаштовано:

Світлодіодними світильниками робочого освітлення 5 шт.;

Світлодіодним світильником аварійного освітлення з вбудованою

в нього акумуляторною батареєю 1 шт .;

Освітлення приміщення генератора 3 здійснюється від

автоматичного вимикача панелі освітлення через роз'єм .

Силові кабелі, кабелі контролю та кабелі живлення вузлів

генератора прокладені в кабельному лотку приміщення генератора. Кабелі

освітлення прокладені в металевих трубах по стелі приміщення.

Виконати систему заземлення обладнання приміщення

генератора та самого дизель-генератора у відповідності до ПУЕ.

Електрообладнання приміщення аварійного генератора

88

Page 89: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Електрообладнання приміщення аварійного генератора

складається з:

Дизель-генератора;

Електричного обігрівача приміщення аварійного дизель-

генератора;

Освітлення приміщення аварійного генератора.

Рис.7 Приміщення аварійного дизель-генератора

Дизель-генератор Caterpillar C13 ACERT (або аналог) не менше

320кВт 400V, 50Hz працює окремо на систему шин 400V AC і не

синхронізується з іншими генераторами. Управління генератором і

налаштування параметрів роботи здійснюється на панелі управління

вбудованою в генераторі. Аварійний дизель-генератор повинен мати

вбудований в раму бак пального, АКБ та зарядний генератор повинні

входити в поставку.

Підключення генератора кабельне .

Запуск і зупинка генератора здійснюється з приміщення.

Аварійна зупинка можлива натисканням грибоподібної кнопки

аварійної зупинки, керованої всією рукою, вбудованої в панелі управління

генератора .

89

Дизель-генератор Caterpillar C13 ACERT

Паливний бак

Page 90: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Обігрівач приміщення генератора приводиться в дію за

допомогою закритого автомата пуску двигуна розташованого біля

обігрівача. Живлення обігрівача здійснюється від автоматичного вимикача

Панелі додаткового обладнання ЧРП, через роз'єм Панелі підключень ЧРП.

Приміщення аварійного генератора оснащено:

Світлодіодними світильниками робочого освітлення 5 шт.;

Світлодіодним світильником аварійного освітлення з вбудованою

в нього акумуляторною батареєю 1 шт .;

Світильником аварійного виходу 1шт .;

Накладним круглим ліхтарем зовнішнього освітлення 1 шт.

Освітлення приміщення аварійного генератора здійснюється від

автоматичного вимикача панелі освітлення через роз'єм .

Силові кабелі генератора прокладені в кабельному лотку

приміщення генератора.

Виконати систему заземлення обладнання приміщення

генератора та самого дизель-генератора у відповідності до ПУЕ.

Допоміжне обладнання дизель-генераторного модулю. Таблиця 4

№ Найменування / Description Номер моделі / Model Опис, технічні характеристики /

SpecificationК-сть /Q-ty

1 Компресори / Compressors

ВВПЭ-6/10 (або аналог/or similar)

Потужність / Power 45 kWПродуктивність/Capacity 7,6 m3/minРобочий тиск / Pressure 1000kPa

2

2 Осушувач повітря / Air dryer

АОСВ-10 (або аналог/or similar)

Продуктивність/Capacity 12 m3/minРобочий тиск/ Pressure 1000 kPa 1

3Пристрій

холодного пуску / Cold start device

СБ4/С-100.LB30A-2.2  (REMEZA)(або аналог/or similar)

Тип двигуна / Engine type: дизельний / dieselПродуктивність/Capacity 1,42 м3/хвРобочий тиск / Pressure 1000 kPa

1

4Повітряні

ресивери/ Air receivers

РВ 900.800-04 ХПТ (або аналог/or similar)

Об’єм / Volume 0.9 m3

Робочий тиск, 1000 kPaЗапобіжні клапани / Safety valveРозміщення вертикальне в приміщенні ДГУ / Location at the gensets rooms (vertical)

4

7.1.3 Конструктивні вимоги до приміщення (контейнеру) ЧРП (VFD House).

90

Page 91: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Приміщення ЧРП виконати окремим модулем, оснастити

замкнутими системами опалення, вентиляції і охолодження.

Модуль повинен забезпечувати прийом енергії від трьох ДГУ,

підключення трансформатора допоміжних механізмів МСС, підключення

трансформатора 1600кВА. Необхідно передбачити резервування місця та

можливість підключення і встановлення шафи четвертого дизель-

генератора, шафи підключення силового модулю СВП та встановлення

ЧРП приводу ротора, а також встановлення гальмівних ключів (при

майбутньому розширенні системи).

На рамній конструкції передбачити місце для встановлення

гальмівних резисторів, розрахованих по потужності гальмування приводом

бурової лебідки (при майбутньому розширенні системи).

Приміщення повинно мати двоє дверей, обладнаних замком з

ручкою типу «Антипаніка».

Застосувати блок контролю температури обмоток

трансформатору на моніторі, встановленому на трансформаторі.

Трансформатор розмістити на рамній основі приміщення МСС.

7.1.3.1 Вимоги до системи електроприводів головних механізмів

Система електроприводів головних механізмів включає в себе

частотно-регульовані електроприводи змінного струму наступних

механізмів:

- Бурових насосів (2 шт.);

- Бурової лебідки (1 шт.);

- Зарезервувати місце для встановлення ЧРП приводу ротора

потужністю 800кВт;

- Зарезервувати місце для встановлення шафи вводу 600В для

підключення живлення верхнього приводу потужністю 800кВт;

До системи електроприводів головних механізмів бурової

установки відносяться:

91

Page 92: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

- Електродвигуни головних механізмів;

- Комплектний перетворювальний пристрій управління

головними електроприводами в контейнерному виконанні (Контейнер

ЧРП);

- Шафа з об'єктами лебідочного блоку;

- Пульт бурильника на буровій підлозі;

- Пульт управління буровими насосами на рамі управління

буровим насосом;

- Автоматизована система управління (АСУ) електроприводами

головних механізмів.

7.1.3.2 Вимоги до комплектного пристрою управління головними

електроприводами в контейнерному виконанні (Контейнер ЧРП /

МСС)

Система електроприводів головних механізмів повинна бути

виконана по 6-пульсній схемі і включає в себе частотно-регульовані

електроприводи змінного струму наступних механізмів:

 -бурових насосів (2 шт.);

 -бурової лебідки (1 шт.);

  -роторного столу (врахувати потужність для майбутнього

підключення);

Контейнер ЧРП / МСС виконати окремим модулем, оснастити

замкнутими системами опалення, вентиляції і охолодження. Контейнер

ЧРП / МСС повинен включати в себе всі пристрої, необхідні для роботи

перетворювального устаткування головних електро-приводів (включаючи

резервування місця для встановлення гальмівного модулю і гальмівних

резисторів при подальшій модернізації установки).

До складу частотно-регульованого приводу ЧРП / МСС повинні

входити:

92

Page 93: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

-комплект перетворювального устаткування, для управління

асинхронними електродвигунами напругою 575-690 вольт;

-ввідний пристрій трьох ДГУ 600В з автоматичними

вимикачами;

-розподільча апаратура 400В;

-шафа програмованих контролерів з панеллю візуалізації;

-панелі з роз'ємами для зовнішніх з'єднань;

-система освітлення, пожежної сигналізації, електрообігріву та

вентиляції контейнера.

Підключення зовнішніх кабелів живлення 600В від ДГУ та

живлення до первинної обмотки трансформатора МСС, приєднання до

живлння 400В від МСС та від аварійної ДГУ виконати кабельним

підключенням за допомогою до роз'ємів. Для улаштування роз’ємів

передбачити в конструкції Контейнеру ЧРП / МСС спеціальні бокові ніші,

що закриваються в транспортному і робочому положенні кришками,

дверима або противандальними жалюзями та мають захист від попадання

води під час атмосферних опадів.

Підключення споживачів улаштувати за допомогою панелі

з’єднувачів, облаштованої на торцевій стороні Контейнеру ЧРП / МСС.

Кабельні приєднання виконати за допомогою роз’ємів. Панель роз’ємів

повинна закриватись в транспортному і робочому положенні кришками,

дверима або противандальними жалюзями. При цьому кришки (двері) не

повинні виступати за транспортний габарит контейнера.

Передбачити конструкцію шаф управління контейнера ЧРП /

МСС з одностороннім обслуговуванням.

Контейнер ЧРП / МСС повинен бути забезпечений системою

аварійного освітлення, що забезпечує роботу протягом 1,5 години після

повного зняття напруги.

93

Page 94: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Приміщення (контейнеру) ЧРП/МСС.Таблиця 5

№ Найменування Опис, технічні характеристикиОд. вим

.

К-кість

1 Контейнер ЧРП/МСС

Розміри приміщення, Д X Ш X В, м: 12,2 X 3 X 3.2-Комірки контролю, синхронізації і управління ДГУ (3)-Шафи діодних випрямлячів (2)Система випрямлення: 6 пульсна-ЧРП: Siemens Кількість блоків ЧРП: (3)В тому числі:1200кВт AC привід бурової лебідки (1)1000кВт AC привід бурових насосів (2)-Шафа з комірками МСС допоміжного обладнання головних приводів (2)-Щит освітлення (1)-Щит для підключення (автоматичний вимикач) Трансформатора двухобмоткового (Обмотка: Δ \ Υ-0): 1600кВА ТС-1600/0,66-У3 0,6/0,4 Д/Ун-11 (1)-Щит для підключення (автоматичний вимикач) аварійного дизельгенератора-Автоматичний вимикач вводу 400В - Система охолодження: 25-тонна система кондиціонування повітря та нагріву приміщення (1)

К-т 1

94

Page 95: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.8 План приміщення ЧРП/МСС

Виробник частотних перетворювачів компанія Siemens,

виробнича лінійка SINAMICS S120 CABINET MODULE. Обладнання

виробників повинні бути виготовлені під застосовання для умов

експлуатації в Україні

Комплект обладнання повинен бути загальновиробничим і таким,

що пройшов випробування і впровадженим на об’єктах проведення

бурових робіт в умовах змінних механічних і динамічних навантажень.

Панелі роз’ємів повинні бути освітлені світильниками із

вбудованими акумуляторними батареями.

7.1.3.3 Вимоги до частотних перетворювачів.

Частотні перетворювачі повинні забезпечувати наступні режими роботи виконавчих механізмів: 

• плавний частотний пуск; • пуск можливий при умові встановлення органів управління в

мінімальне положення;• постійний режим роботи в заданому діапазоні регулювання

95

Page 96: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

швидкості; • автоматичне регулювання швидкості;•  захист електричного і механічного обладнання.Основні параметри і характеристики : 

Мережа живлення ......................... 3x 600В +10 %, - 15 %, 50 Гц 

Вихідна напруга............................. 3x(0...600В)±2 % 

Тип перевантаження....................150 % номінального значення на

протязі 60 с 

Коефіціент потужності (мережі), не менше......... 0,95

Панелі роз’ємів повинні бути освітлені світильниками із

вбудованими акумуляторними батареями.

Для під’єднання живлення потрібно використовувати

швидкоз’ємні роз’єми серии Bals та Amphenol. Всі роз’єми на панелях

підключень повинні бути додатково заземленими.

96

Page 97: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Схеми МСС 400В та ланцюгів освітлення230В пріміщення МСС/VFD

97

Page 98: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.9.1 Однолінійна схема 400В споживачів, підключених в приміщенні

ЧРП/МСС модернізації бурової установки Уралмаш 4Е.

98

Page 99: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.9.2 Однолінійна схема 400В споживачів, підключених в приміщенні

ЧРП/МСС модернізації бурової установки Уралмаш 4Е.

99

Page 100: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.10 Однолінійна схема 230В споживачів, підключених до панелі

освітлення в приміщенні ЧРП/МСС модернізації бурової установки Уралмаш 4Е.

7.1.4 Вимоги комплектного пристрою управління допоміжними

приводами (МСС)

Устаткування МСС має забезпечувати прийом напруги 600В та

розподіл напруги 400 В, 50 Гц.

Від збірних шин 400 В контейнера МСС через автоматичні

вимикачі здійснити електропостачання допоміжних механізмів бурової.

До складу модуля МСС включити:

          -фідери допоміжних механізмів;

          -низьковольтний комплектний пристрій управління

механізмами циркуляційної системи;

Щитове обладнання контейнеру МСС повинно бути виконано

комірками втичного (видатного) типу, які дозволяють обслуговувати

окремі комірки (в тому числі фідери) без зняття напруги із всієї шафи, де

знаходиться комірка, яка підлягає ремонту/обслуговуванню.

 Передбачити конструкцію шаф управління контейнера МСС з

одностороннім обслуговуванням.

- Щит освітлення бурової;

Підключення зовнішніх кабелів живлення 600В від Контейнеру

ЧРП / МСС живлення первинної обмотки трансформатора МСС,

приєднання до Контейнеру ЧРП / МСС передачі живлення 400В від МСС

виконати кабельним підключенням за допомогою до роз'ємів. Для

улаштування роз’ємів передбачити в конструкції Контейнеру МСС

спеціальні бокові ніші, що закриваються в ,транспортному і робочому

положенні кришками, дверима або противандальними жалюзями та мають

захист від попадання води під час атмосферних опадів.

Підключення споживачів улаштувати за допомогою панелі

з’єднувачів, облаштованої на торцевій стороні Контейнеру МСС. Кабельні

приєднання виконати за допомогою роз’ємів. Панель роз’ємів повинна 100

Page 101: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

закриватись в транспортному і робочому положенні кришками, дверима

або противандальними жалюзями. При цьому кришки (двері) не повинні

виступати за транспортний габарит контейнера.

МСС, оснастити системою опалення, вентиляції та системою

аварійного освітлення, що забезпечує роботу протягом 1,5 години після

повного зняття напруги.

Приміщення повинно мати двоє дверей, обладнаних замком з

ручкою типу «Антипаніка».

Устаткування МСС може бути виконано в окремому

контейнері або вбудовано в приміщення ЧРП (VFD house).

Панелі роз’ємів повинні бути освітлені світильниками із

вбудованими акумуляторними батареями.

Для під’єднання живлення потрібно використовувати

швидкоз’ємні роз’єми серии Balls та Amphenol. Всі роз’єми на панелях

підключень повинні бути додатково заземленими.

Центр управління двигунами (МСС) Таблиця 6

№ Найменування Опис, технічні характеристики Од. вим.

К-кість

1 Комплектний пристрій управління допоміжними електроприводами в контейнерному виконанні (Контейнер MCC)

Розміри приміщення, Д X Ш X В, м: 12,2 X 3 X 3.2 Система охолодження: 10-тонна ( 35кВт/год (120000BTUH) система кондиціонування повітря та нагріву приміщення (1)Центр управління двигунами (МСС): Siemens (5)Аварійний привід бурової лебідки (вимкнення двигуна головного приводу бурової лебідки при спрацюванні кінцевого вимикача зачеплення аварійного приводу)Щит освітлення (1)

К-т 1

101

Page 102: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Трансформатор блоку управління двигунами: 11600 кВА 0,6 / 0,4:0,23 кВТип: сухийБлок контролю температури обмоток трансформатора.Об'єкти оперативного контролю:Асинхронні двигуни, допоміжне обладнання, обладнання освітлення

На рамній конструкції встановити трансформатор 1600кВА блоку

управління двигунами для живлення споживачів 400В та освітлювального

обладнання 230В.

Вимоги до силового трансформатора 600В /400:230 В наступні:

- тип трансформатора - сухий з литою ізоляцією.

- клас нагрівостійкості - не нижче F.

- схема і група з'єднань трансформатора - трикутник/зірка з нулем.

- потужність трансформатора – 1600 кВА.

- номінальна напруга високої сторони - 600В від шин генератора.

- номінальна напруга низької сторони – 400 В на шинах ВРП

- Схема і группа з’єднання обмоток трансформатора Д-Yн-11

- спосіб регулювання напруги - перемикання без збудження.

- діапазон регулювання - ± 2х2, 5 - ступінь захисту трансформаторів

- IP31 (з кожухом).

- трансформатор має бути укомплектований сигналізацією і захистом від перегрівання.- трансформатор має бути укомплектований спрямованими валиками для переміщення.- трансформатор має бути укомплектований петлями для підйому.

102

Page 103: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.11 Однолінійна схема 400В споживачів, підключених в приміщенні

МСС модернізації бурової установки Уралмаш 4Е.

103

Page 104: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.12 Однолінійна схема 400В споживачів, підключених в

приміщенні МСС модернізації бурової установки Уралмаш 4Е.

104

Page 105: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.13 Однолінійна схема 230В споживачів, підключених в панелі освітлення

приміщенні МСС модернізації бурової установки Уралмаш 4Е. 105

Page 106: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.5 Вимоги до системи управління Енергетичним модулем

Управління електроприводами головних механізмів здійснити за

допомогою автоматизованої системи управління (АСУ), що представляє

собою відновлювану, самодіагностуючу систему, призначену для

неперервної роботи. Головним пристроєм АСУ є промисловий комп’ютер

та програмовані контролери, розташований в контейнері ЧРП / MCC.

Склад АСУ повинен включити:

- Шафа контролера з панеллю візуалізаціі;

- Пульт бурильника;

- Пульт управління насосами і з елементами АСУ, що входять до

нього;

- Контролери управління частотними перетворювачами;

- Обладнання для передачі даних по локальній мережі.

Всі пристрої, що входять до АСУ, включити в єдину

інформаційну мережу.

Автоматизовану систему управління та систему управління

головними електроприводами виконати на основі засобів промислової

автоматизації SIMATIC (Siemens).

Забезпечити автоматизовану систему управління (АСУ)

головними електроприводами передачею даних в межах бурової установки

з використанням протоколу PROFIBUS-DP.

З метою підвищення надійності АСУ локальну мережу передачі

даних виконати з використанням резервування.

АСУ повинна мати систему діагностики роботи головних

приводів бурової установки з виведенням даних на два дисплеї,

розташованих на пульті бурильника і в контейнері ЧРП / MCC. Система

діагностики повинна забезпечувати контроль стану головних механізмів, а

також стану датчиків і блокувань головних механізмів.

106

Page 107: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

В АСУ передбачити режим виведення на дисплей основних параметрів

працюючих електродвигунів (частота обертання, момент, напруга, струм).

Живлення ланцюгів управління АСУ, в тому числі контролера,

датчиків виконати від стабілізованого джерела живлення. Передбачити два

джерела живлення, робочий із можливістю перемикання на резервний

Контролер в контейнері ЧРП / MCC повинен мати: резерв по

каналах введення-виведення не менше 10%; незалежну пам'ять для

збереження ПО і поточних налаштувань; літієвої батареї і годинник

реального часу. Налаштування контролера повинне здійснюватися за

допомогою пульта оператора.

Пульт бурильника повинен бути оснащений окремо стоячим

монітором.

Конфігурація керуючого контролера повинна забезпечити

можливість підключення переносного комп'ютера для проведення

діагностики та перевстановлення програмного забезпечення. Передбачити

програмний комплекс для віддаленого перегляду та аналізу програм

контролера АСУ.

Забезпечити доступ до PLC (моніторинг) віддалено, по стандарту

IEC 60870-5 з допомогою:

1. SIEMENS M875 for UMTS (промисловий 3G модем)

2. SIEMENS CP343 (процесор зв’язку Industrial Ethernet)

3. Офіс телеметрії і моніторингу (1 комплект):

4. SIEMENS SCALANCE S613 (модуль захисту інформації).

Інформаційна система повинна мати русифіковане програмне

забезпечення.

В якості самостійної підсистеми в систему управління бурової

установки передбачити можливість інтеграції Система контролю

параметрів буріння (СКПБ).

При настанні аварійних ситуацій і в штатному режимі роботи

система автоматизації повинна виконувати функції контролю основних

107

Page 108: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

параметрів (тиск в стояку, кількості ходів штоків кожного насосу та

суматора ходів штоків насосів), а також відображати параметри

завантаження і роботи ДГУ.

Система автоматизації повинна виконувати функцію

записуючого пристрою при аварійному зникненні напруги.

З цією метою система автоматизації повинна мати в своєму

складі джерело безперебійного живлення (UPS) з ємністю акумуляторних

батарей, здатних забезпечити роботу систему автоматизації протягом не

менше 2-х годин після зникнення напруги живлення від мережі або від

аварійного дизель-генератора.

7.1.6 Консоль бурильника

Консоль бурильника повинна бути виконана з нержавіючої сталі

з силовим каркасом.

Управління системами бурової установки має здійснюватися з

консолі бурильника, за допомогою цифрової системи. На консолі

передбачити розміщення моніторів системи контролю параметрів

обладнання, стану бурового обладнання (з відображення інформації в

метричній системі мір, українською або російською мовою), пульта

управління основними і допоміжними механізмами. Пульт бурильника

повинен бути забезпечений системою штучного освітлення. Розміщення

елементів управління, кількість і компоновку пультів визначає розробник

системи управління з урахуванням розміщення існуючого на буровій

Уралмаш 4Е місця бурильника і існуючих органів управління.

Перелік параметрів, що контролюються і відображаються на

моніторі вказано в Таблиці 8 даного розділу, пульт бурильника повинен

бути оснащений органами управління механізмами бурової.

Консоль бурильника обладнати:

- окремо встановленим сенсорним монітором відображення

параметрів (див. Табл.7 та вимоги п. 7.1.6.1)108

Page 109: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

- Органами управління та регулювання швидкістю (кількістю

ходів штоків) буровими насосами ;

- Потенціометром та дублюючою педаллю для регулювання

ступнею швидкості бурової лебідки (завдання швидкості береться з

пристрою, що видає найбільше значення в даний момент часу). Обмеження

регулювання швидкості повинно відповідати технічним даним редуктора

та вантажності бурової установки.

- Перемикач вибору передачі коробки передач бурової лебідки,

для коректного обрахунку моменту бурової лебідки / ротора

- Кнопками аварійної зупинки бурової лебідки та бурових

насосів;

- Кнопками аварійного відключення частотних перетворювачів;

- Кнопкою аварійного відключення енергозабезпечення

бурової;

- Кнопкою підтвердження виконання операцій аварійного

відключення.

Кнопка аварійної зупинки бурової лебідки та бурових насосів

повинні бути грибоподібні із діаметром штовхача не менше 45мм, керовані

всією рукою, із розблокуванням повертанням.

Кнопка аварійного відключення частотних перетворювачів,

кнопка аварійного відключення енергозабезпечення, кнопка підтвердження

виконання операцій аварійного відключення бурової повинні бути

грибоподібні із діаметром штовхача не менше 45мм, керовані всією рукою,

із блокуючим пристроєм (замком із ключем) – захистом від неумілого

поводження оператора.

Біля кнопок повинне бути відповідне маркування (таблички), що

не стирається.

Обладнання встановлене на пульті повинно залишатись

працездатним при температурі навколишнього повітря -40ºС. Пульт

кріпиться до підлоги бурової площадки через амортизатори.

109

Page 110: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Розташування органів управління узгоджується з

Замовником.

7.1.6.1 Система контролю параметрів буріння

Система контролю параметрів буріння (СКПБ) Таблиця 7

№п/п Найменування параметру

Одиниці виміру на

контролюючих приладах

Контроль величини

параметра в реальному

режимі часу

Реєстрація величини

параметра в реальному

режимі часу

1 Число ходів кожного бурового насосу ходів/хв + +

2 Суматор ходів кожного бурового насосу ходів + +

3 Подача бурового розчину буровими насосами (окремо на кожний) літр/секунда + +

4 Суматор подачі бурового розчину буровими насосами літр + +

5 Тиск бурового розчину в нагнітальному маніфольді (стояку) кгс/см2 + +

Установка датчиків Таблиця 8

№ Найменування, призначення Од. вим. К-кість

1 Безконтактний вибухозахищений лічильник ходів насоса шт 2

2 Вибухозахищений датчик тиску в маніфольді з перетворювачем тиску шт 1

3Кінцевий вимикач зачеплення аварійного приводу бурової лебідки у вибухозахищеному виконанні

шт 1

Всі прилади повинні відображати інформацію в метричній

системі мір, забезпечувати перегляд при будь-яких умовах освітлення, а

розмір цифр шкали і індикаторів бути чітко помітними. Всі прилади,

дисплеї і індикатори повинні бути виконані для експлуатації в небезпечних

зонах. Застосовувані манометри повинні бути в вібростійкому виконанні, 110

Page 111: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

межа вимірювання робочого тиску повинна знаходитися в другій третині

шкали.

Забезпечити відображення наступних характеристик на панелі

бурильщика:

1. Кількість робочих дизельгенераторів і їх навантаження.

2. Доступна потужність дизельгенераторів

3. Завантаження дизельгенераторів

4. Потужність бурових насосів та число ходів (SPM)

5. Тиск в маніфольді високого тиску

6. Момент ротора.

Забезпечити пріоритет потужності Бурової лебідки в порівнянні з

буровими насосами.

7.1.6.2 Система оповіщення (система тривожної сигналізації)

На буровій передбачити систему оповіщення (тривожної

сигналізації), в складі:

- Звукові сповіщувачі гучністю 80-90 дБА, встановлені в

приміщенні ЧРП та МСС і на буровій площадці;

- Кнопки, які ініціюють включення системи.

У небезпечних зонах система оповіщення повинна бути виконана

у вибухонебезпечному виконанні.

7.1.7 Електропривід бурової лебідки ЛБУ-1200 вибухозахищений

електродвигун змінного струму, призначений для роботи в складі

частотно регульованого приводу

Вибухозахищений електродвигун змінного струму, призначений

для роботи в складі частотно регульованого приводу напругою живлення

600В, із примусовою системою охолодження привідного двигуна 1С06 із

охолоджувачем із механічним фільтром з приводом від вибухозахищеного

електродвигуна змінного струму 400 В застосовуєтся для приводу бурової

111

Page 112: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

лебідки ЛБУ-1200. Керування електродвигуном передбачено з

застосуванням частотного перетворювача.

В комплект поставки повинна входити рама для встановлення

електродвигуна. Електродвигун повинен мати можливість для

встановлення на не привідний кінець валу інкрементного енкодеру

(Датчик кута повороту) та сам енкодер.

7.1.7.1 Технічні параметри електродвигуна.

• Вибухозахист електродвигуна– Підвищеної надійності проти вибуху:

2ExeIIT3, 2ExedIIT3, 2ExpIIT3, 2ExdiIIT3

• Номінальна напруга змінного струму Uн=575В - 690В;

• Номінальна частота мережі при вказаних вище характеристиках 50

Гц;

• Номінальна частота обертання n=750 об/хв;

• Максимальна частота обертання n=3000 об/хв;

• Максимальний крутний момент Мкр=7915Нм ;

• Конструктивне виконання IМ1001, ІМ1003 (ГОСТ 2479);

• Висота осі обертання не більше 630 мм;

• Періодичний безперервний режим з одночасною зміною

навантаження і частоти обертання S8 ( IEC60034-1:2010,IDT);

• Режим з неперіодичними змінами навантаження і частоти обертання

електродвигуна S9 і електричним гальмуванням буде розглядатися в

подальшої модернізації. ( IEC60034-1:2010,IDT);

• Ступінь захисту IР44 по ГОСТ 14254;

• Електродвигун повинен мати систему незалежного повітряного

охолодження з функцією індикації наявності потоку охолодження

для застосування з частотним регулюванням.

• Двигун виробництва компанії Siemens SIMOTICS™ BAC1150.

• стандартні функції

• Обмотка Клас ізоляції H MiCLAD ™ з Kapton

112

Page 113: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• Примусова система охолодження

• Індукційно спаяна мідна шина ротора

• Резистивні датчики температури Статора RTDs (9) – 100 Ohm

Platinum 3 / Phase with spares

• •Вибухозахищений двигун:

• Class 1, Zone 2, groups IIA, IIB + Hydrogen

• Class 1, Div 2, groups BCD, T3

• Ступінь захисту корпусу від зовнішнього впливу IP23

• Допоміжний вентилятор в зборі з механічним фільтром Siemens ID1

• Допоміжний вимикач блокування

• Ступінь захисту клемної коробки IP56

• Підключення: шинні з’єднання

• Зварні підшипникові щити

• Стальний вал з IP56 ущільненням і втулкою

• Коробка вводу із нержавіючої сталі 304

• Діапазон температур навколишнього середовища від -40 ° C до 45 °

C

• Диференціальне реле тиску

• Обігрівач (осушувач обмотки).

• Потужність, к.с.: 1400

• Коефіцієнт завантаження: 1

• Напруга: 575В - 690В

• Число фаз: 3

• Базова частота, Гц: 47

• Температура зовнішнього середовища °С макс.: 45

• Захист оболонки від зовнішнього впливу: ІР23/ІР44 (за вибором)

• Кількість пар полюсів: 6

• Висота над рівнем моря, фути: 3300

• Рама: BAC1150

• Тип: BAC

113

Page 114: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• Ротор короткозамкнутий, мідний, литий

• Інерція ротора (wk2), фунт-фут 2: 714

• Ротор Вага, фунти: 1875

• Мотор Вага, фунти: 8780

• Підвищення температури: 125C 1.0SF

• Клас ізоляції: H-VPI

• Тип підшипника: NDE Ball / DE Roller

• Максимальні обороти 3000

• Пік Ампер (прод.): 1276

Характеристики при базовій частоті:

• Базова швидкість, RPM: 940

• Повне навантаження крутний момент, Нм: 7822

• В даний час, AMPS: 1099

• X / R Ratio: 16023

• Час Константи: 0670 Sec, обрив у ланцюгу

• 0040 Sec, від короткого замикання (змінний струм)

• Підходить для роботи частотно-регульованого приводу:

• 0-940 оборотів в хвилину, Постійний момент

• 940-2120 оборотів в хвилину, Постійна потужність

• 2120-3000 RPM, змінна потужність

• Рівень звукового тиску 96 дБА на віддалі 3 фути, при частоті 40 Гц

Виробник обладнання компанія Siemens ABB (або аналог).

Електродвигун повинен бути виконаний у вибухозахищеному

виконанні та повинен бути оснащений обладнанням, яке забезпечує

необхідний рівень вибухозахисту. Згідно API RP 500, бурова лебідка

знаходиться в вибухонебезпечній зоні Class 1 Div 2 (Zone 2 2 IIB T3 API

114

Page 115: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

RP 505), що відповідає вибухонебезпечній зоні В1г згідно з ПУЕ; категорія

суміші Group D (API500), IIB (ПУЕ). Температура займання Т3

7.1.8 Насосний блок

Система подачі бурового розчину (Насосний блок) складається з

двох насосів, двох підпірних насосів встановлених на вже наявні рами.

Система оснащена подаючим патрубком для насосів від подаючих

магістралей в комплекті з демпфером на подаючій лінії. Підпірний насос

магістралі працює в одну сторону нагнітання трьохплунжерного насосу.

Кожний насосний блок повинен бути виконаний повинен мати необхідну

трубну обв’язку для підключення його до маніфольду бурових насосів та

до системи подачі бурового розчину із подаючого резервуару. Кожен

буровий насос повинен бути оснащений запобіжною системою скидання

надлишкового тиску. Приміщення бурового насосу (кожного) повинно

бути оснащений консольною балкою з лебідкою для обслуговування,

змонтована на насосі, вантажопідйомністю не менше 1т, а також

компресором високого тиску і повинно бути передбачене місце для його

встановлення.

Кожен насос комплектується одним асинхронним двигуном –

приводом бурового насосу, системою змащування редуктора бурового

насосу, замкнутою системою омивання штоків бурового насосу, системою

підігріву масла картера.

Насос змонтований на загальній рамі з дахом і вітрозахисними

стінами, згідно з планом розміщення обладнання і оснащений пультом

керування буровим насосом, освітленням та електрообігрівом приміщення.

Насосний блок повинен бути виготовлений у максимальній заводській

готовності та включати необхідну трубну обвязку високого та низького

тиску, кабельні лінії зі змонтованими світильниками.

115

Page 116: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.14. Насосний блок

1 - Насос. 2 - привід бурового насосу із охолоджувачем. 3 - Підпірний насос. 4 -

насос маслостанції. 5 - Замкнута система охолодження штоків насоса. 6 -

Запобіжний клапан. 7 - Компресор високого тиску (умовно не показаний).

Розміщення ліній високого тиску та трубопроводів подачі

бурового розчина повинні відповідати загальній схемі розміщення

обладнання на буровій. Схема розміщення обладнання додатково

погоджується із Замовником.

Електрообладнання бурових насосів повинно бути виконано у

вибухозахищеному виконанні та повинно бути оснащено обладнанням,

яке забезпечує необхідний рівень вибухозахисту. Згідно API RP 500,

буровий насос знаходиться в вибухонебезпечній зоні Class 1 Div 2 (Zone 2

2 IIB T3 API RP 505), що відповідає вибухонебезпечній зоні В1г згідно з

ПУЕ; категорія суміші Group D (API500), IIB (ПУЕ). Температура

займання Т3

Зона розглядається, як вибухонебезпечна при застосуванні

вітрових стін. Якщо вітрові стіни не застосовуються - то зона бурових

насосів не класифікується, як вибухобезпечна (Зона 2).

116

1

23

5

6

4

Page 117: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.8.1 Технічні вимоги до електродвигуна приводу бурового насосу.

• Вибухозахищений двигун – Підвищеної надійності проти вибуху:

2ExeIIT3, 2ExedIIT3, 2ExpIIT3, 2ExdiIIT3

• Номінальна напруга змінного струму Uн=575В - 690В;

• Номінальна частота мережі при вказаних вище характеристиках 50

Гц;

• Номінальна частота обертання n=750 об/хв;

• Максимальна частота обертання n=3000 об/хв;

• Максимальний крутний момент Мкр=7915Н м ;

• Конструктивне виконання IМ1001, ІМ1003 (ГОСТ 2479);

• Висота осі обертання не більше 630 мм;

• Періодичний безперервний режим з одночасною зміною

навантаження і частоти обертання S8( IEC60034-1:2010,IDT);

• Ступінь захисту IР44 по ГОСТ 14254;

• Електродвигун повинен мати систему незалежного повітряного

охолодження з функцією індикації наявності потоку охолодження

для застосування з частотним регулюванням.

Двигун виробництва компанії Siemens SIMOTICS™ BAC1150.

стандартні функції

• Обмотка Клас ізоляції H MiCLAD ™ з Kapton

• Примусова система охолодження

• Індукційно спаяна мідна шина ротора

• Резистивні датчики температури Статора RTDs (9) – 100 Ohm

Platinum 3 / Phase with spares

• Вибухозахищений двигун:

• Class 1, Zone 2, groups IIA, IIB + Hydrogen

• Class 1, Div 2, groups BCD, T3

• Ступінь захисту корпусу від зовнішнього впливу IP23

117

Page 118: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• допоміжний вентилятор в зборі з механічним фільтром Siemens ID1

• Допоміжний вимикач блокування

• Ступінь захисту клемної коробки IP56

• Підключення: шинні з’єднання

• Зварні підшипникові щити

• Стальний вал з IP56 ущільненням і втулкою

• Коробка вводу із нержавіючої сталі 304

• Діапазон температур навколишнього середовища від -40 ° C до 45 °

C

• Диференціальне реле тиску

• Обігрівач (осушувач обмотки).

• Потужність, к.с (кВт) : 1400 (970)

• Коефіцієнт завантаження : 1

• Напруга: 575В - 690В

• Число фаз: 3

• Базова частота, Гц: 47

• Температура зовнішнього середовища °С макс.: 45

• Захист оболонки від зовнішнього впливу: ІР23/ІР44 (за вибором)

• Кількість пар полюсів: 6

• Висота над рівнем моря, фути: 3300

• Рама: BAC1150

• Тип: BAC

• Ротор короткозамкнутий, мідний, литий

• Інерція ротора (wk2), фунт-фут 2: 714

• Ротор Вага, фунти: 1875

• Мотор Вага, фунти: 8780

• Підвищення температури: 125C 1.0SF

• Клас ізоляції: H-VPI

• Тип підшипника: NDE Ball / DE Roller

• Максимальні обороти 3000

118

Page 119: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• Пік Ампер (прод.): 1276

Характеристики при базовій частоті:

• Базова швидкість, RPM: 940

• Повне навантаження крутний момент, Нм: 7822

• В даний час, AMPS: 1099

• X / R Ratio: 16023

• Час Константи: 0670 Sec, обрив у ланцюгу

• 0040 Sec, від короткого замикання (змінний струм)

• Підходить для роботи частотно-регульованого приводу:

• 0-940 оборотів в хвилину, Постійний момент

• 940-2120 оборотів в хвилину, Постійна потужність

• 2120-3000 RPM, змінна потужність

• Рівень звукового тиску 96 дБА на віддалі 3 фути, при частоті 40

Гц.

Виробник обладнання компанія Siemens або ABB.

Електродвигун повинен бути виконаний у вибухозахищеному

виконанні та повинен бути оснащений обладнанням, яке забезпечує

необхідний рівень вибухозахисту. Згідно API RP 500, бурова лебідка

знаходиться в вибухонебезпечній зоні Class 1 Div 2 (Zone 2 2 IIB T3 API

RP 505), що відповідає вибухонебезпечній зоні В1г згідно з ПУЕ; категорія

суміші Group D (API500), IIB (ПУЕ). Температура займання Т3

7.1.9 Підключення системи високого тиску

Передбачити систему підключення та управліннями двома

буровими насосами 1300 к.с., яка повинна забезпечити роботу насосного

блоку.

Насосний блок включає в себе два трьохпоршневих бурових

насоси потужністю 970кВт / 1300 к.с. (кожний).

Кожний насос з приводом змонтований в окремому блок-модулі

разом оснащений наступними електроспоживачами:119

Page 120: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

привід бурового насоса – асинхронний двигун потужністю

970кВт, напругою, призначений для частотного регулювання швидкістю,

охолоджувач приводу бурового насосу, потужністю 11кВт,

напругою живлення 400В,

підпірний насос потужністю 55 кВт, напругою живлення

400В,

насос змащуваня потужністю 3 кВт, напругою 400В,

омивач штоків насосу потужністю 3кВт, напругою 400В.

підігрівач картера насосу потужністю 3кВт, напругою 220В.

Кожен привід бурового насосу оснащений резистивними

датчиками температури в кожній фазі обмотки, датчиком тиску для

індикації присутності примусового охолодження, кнопкою аварійної

зупинки.

Насосний блок оснащений компресором високого тиску

потужністю 7,5 кВт напругою 400В, освітленням та системою обігріву.

Насосний блок оснащений пультом пуску бурових насосів на

місці із можливістю регулювання кількості ходів штоків насосів. Пульт,

встановлений в насосному блоці зблокований із регулюючими

пристроями, встановленими на консолі бурильника.

Проектом передбачити інтеграцію двох бурових насосів в

систему частотних перетворювачів бурової, в систему контролю

параметрів буріння і забезпечити управління кожного бурового насоса з

місцевого пульта управління і зупинки з консолі бурильника.

Системою управління буровими насосами повинні бути

передбачені наступні блокування, що діють на відключення

електроприводу:

• При підвищенні тиску бурового розчину на виході вище

допустимого;

• При зниженні тиску масла в системі змащення нижче допустимого;

120

Page 121: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• При перенапруженні, несиметричних перевантаженнях по фазних і

лінійних струмах;

• При спрацьовуванні теплового захисту;

• При спрацьовуванні захисту нагріву обмотки двигуна вище

допустимих параметрів;

• При спрацьовуванні захисту відсутності подачі охолоджуючого

повітря в обмотку статора;

• При неповнофазному включенні електродвигуна.

7.1.10 Резервуар для дизельного палива

Напірний бак дизельного палива призначений для зберігання

дизельного палива і використання його для потреб бурової у виконанні для

умов експлуатації - в макрокліматичних районах з помірним кліматом - У,

категорії 1 по ГОСТ 15150 (- 40ºС ... + 45ºС).

Напірний паливний резервуар складається :

1. Металоконструкції - рами з встановленим обладнанням,

горизонтального циліндричного резервуара з утепленням та системою

підігріву баку з пальним гріючими пластинами або системою гріючих

кабелів з термодатчиками, рамних конструкцій тентового укриття,

металевого даху над майданчиком для обладнання;

2. Паливних насосів із системою фільтрації пального та центрифугою;

3. Системи трубопроводів з встановленими засувками;

4. Системи електропостачання та управління приводами насосів,

освітлення в пожежобезпечному виконанні.

Напірний бак дизельного палива використовуються для подачі палива

для роботи дизель генераторів.

Напірний бак дизельного палива з'єднаний і з споживачами палива

паливопроводами, які покладені в комунікаційні лотки.

121

Page 122: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Рис.15 Напірний бак дизельного палива

З'єднання паливопроводів між собою гнучке за допомогою шлангів з

ШРЗ.

Резервуар повинен бути оснащений:

Дихальною лінією із дихальним клапаном;

Зливною лінією;

Замірною лінією (для контролю рівня пального);

Системою підігріву баку з пальним системою гріючих кабелів з

термодатчиками або саморегульованих та автоматикою, що дозволяє

підтримувати температуру пального в зимовий період в ємності вище 0°С

та не дає замерзати парафіновим добавкам.

Загальні розміри напірного бака дизельного палива Таблиця 9

Напірний бак дизельного палива / Gravity flow diesel fuel tankКількість / Quantity 1Габаритные размеры / Dimensions 12200 x 3200 x 3000 mm

122

1

2 3

4

Page 123: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

довжина × ширина × висота / length × width × heightЭффективный объем / Effective volume, не менше/at least 66 m3

Устаткування напірного бака дизельного палива

Таблиця 10

№пп

Обладнання /Equipment

Розмір / ХарактеристикиDimensions / Characteristics

1 Напірний бак дизельного палива / Gravity flow diesel fuel tank  

1.1 Паливні насоси / Fuel pumps  Номер моделі / Model Roper 26AM32-11694-1B / G81-1245

(або аналог/or similar)  Кількість / Quantity 2 шт/ea  Тип / Type Шестеренчатий / gear

 Привідний двигун / Pump motor, не менше/at least 2 kW

1.2 Паливні фільтри / Fuel filters WINSLOW 95350A  Вхідний фільтр / Inlet filter

Вихідний фільтр / Outlet filter  Кількість / Quantity 2 шт/ea  Тип / Type Корпусний / Housing

1.3

Центрифужний фільтр сепаратор для дизельного пального / Centrifugal filter separator for diesel fuel

Номер моделі / Model Alfa Laval MAB 104B-4/24(або аналог/or similar)

Кількість / Quantity 1 шт/eaПотужність / Capacity, не менше/at least 2 m3/h

Потужність електроприводу / Electric drive power, не менше/at least 1.5kW

1.4

Випускні отвори допоміжного обладнання / Outlet openings of auxiliary equipment

  Кількість / Quantity 6 шт/ea

 Розміри фітінгів NPT, дюйм (мм) /Fitting dimensions, inch (mm) 1” (25)

1.5 Освітлення / Lighting У пожежобезпечному виконанні /Ex proof design

Світильники / Lights Світлодіодні / LED

123

Page 124: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Кількість / Quantity 2 шт/ea

1.6 Пускова апаратура насосів / Pump starting equipment У пожежобезпечному виконанні

Магнітні пускачі / Magnetic motor starters

1.7 Система підігріву баку пального / Fuel tank heating system

Нагрівальні кабелі (саморегульовані або з термодатчиками) Heating cables (self regulated or with thermal sensors)

7.1.11 Кабельна розводка

Кабельна продукція, застосована для каналізації електроенергії

на напруги 600 В і 400 В по ВЛБ, енергомодуля і вздовж бурової

установки, повинна бути з мідними жилами, в ПВХ (гумовою) ізоляції, в

ПВХ або із зшитого поліолефіну без галогенів (гумовою)

маслобензостійкій оболонці, що не поширює горіння в кліматичному

виконанні для макрокліматичних районів з помірним кліматом - У,

категорії 1 по ГОСТ 15150 (- 40ºС ... + 45ºС).

Прокладку кабелів від контейнера ЧРП / MCC до обладнання

виконати в кабельних конструкціях, у яких прокладені кабелі в заводській

готовності.

Кріплення кабельної конструкції до основи вишково-

лебідочного блоку виконати на пальцевих з’єднаннях.

Для прокладки кабелів під ВЛБ передбачити вбудовані з

відкидними кришками для доступу і знімні кабельні конструкції (спосіб

кріплення - вушка на пальцях).

Всередині блоків бурової установки розводка кабелів повинна

виконуватися в трубах і кабель-каналах (в заводських умовах), що

виключають демонтаж кабелю на період транспортування.

Для підключення силових і контрольних кабелів ЧРП / MCC,

МСС, блок - модулів бурової установки застосувати високоякісні

промислові роз'єми, яки конструктивно виключають помилкові

підключення.

124

Page 125: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Продукція, що постачається, повинна поділятися на силові

кабелі живлення, кабелі кіл керування і сигналізації, кабелі цифрової

мережі передачі даних, відповідно до запланованого розташування

енергетичного обладнання, технічних рішень та інтелектуальної власності

Постачальника. Кабельно-провідникова продукція повинна бути стійкою

до температурного, механічного і хімічного впливу.

7.1.11.1 Відповідність технічній документації:

Наявність супровідної технічної документації.

Продукція повинна бути новою, виробництва 2016-2019 р., без

механічних пошкоджень та яка не була в експлуатації .

Продукція повинна мати заводське маркування відповідно

технічної документації виробника.

Поставка кожної партії продукції повинна супроводжуватись

сертифікатом якості виробника.

Загальні характеристики Таблиця 11

№зп НайменуванняМережа

головних приводів

Мережа допоміжного обладнання головних

приводів, ЦС і допоміжного обладнання

Мережа освітлення

1 Рівень ізоляції не менше 1000В не менше 1000В не менше 1000В

2 Номінальна напруга 600В 400 В 230 В

3 Номінальна частота 50 Гц 50 Гц 50 Гц

4 Кількість фаз 3 3 3

5 Кількість полюсів 4(3P +PE) 5 (3P +PE+N) 3(P +PE+N)

6 Нейтраль ізольована Глухо заземлена Глухо заземлена

Для реалізації монтажної прокладки кабельної мережі по

конструкціям бурового верстату повинен застосовуватися безгалогенний

кабель з рівнем ізоляції 1000 В, класом гнучкості не нижче 5го.

Для кабельних ліній перерізом до 240 мм.кв. прийняти

трьохфазний кабель загальної скрутки. Для електричних машин з

більшим струмом повинні застосовуватись однофазні електричні кабелі з 125

Page 126: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

разрахунковим перерізом 300; 400 мм.кв. з прокладкою їх по кабельним

конструкціям з використанням методів транспозиції фаз.

Для цифрової мережі передачі даних, сигналів від енкодерів та

датчиків RTD слід використовувати попарно скручений та екранований

кабель (вита пара, тріада) із загальним екраном.

Для прокладки електричних кабелів по металевих конструкціях

бурового верстату і по території свердловини в комплекті поставки

повинні бути передбачені кабельні лотки для захисту від стороннього

втручання, механічного впливу та захисту від впливу хімічних речовин.

При прокладці кабелів по кабельних конструкціях та лотках

необхідно забезпечити кріплення до конструкцій та необхідні радіуси

згинів кабелів.

Перелік кабелів для підключення обладнання. Таблиця 12

#Умовне

позначення Symbol

Виробник

Manufacturer

Номер виробника/Model

Січення кабеля, мм² / Size

Опис / Description К-сть, м/Q-ty

1 CBL-10-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

648740 5 X 5,26Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 10AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 10AWG#5C

380

2 CBL-6-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

356440 5 X 13,3Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 6AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 6AWG#5C

170

3 CBL-12-3CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

646030 3 X 3,31Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 12AWG#3C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 12AWG#3C

1000

4 CBL-12-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

672730 5 X 3,31Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 12AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 12AWG#5C

730

5 CBL-14-5CGeneral Cable

(або аналог)651320 5 X 2,08

Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 14AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 14AWG#5C

60

6 CBL-16-10CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

65607010 X 1,31 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P,

16AWG#10C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#10C

100

7 CBL-16-3CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

659170 3 X 1,31Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 16AWG#3C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#3C

60

8 CBL-16-16CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

32609016 X 1,31 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored, Type P,

16AWG#16C, OD16.42mm, 429kg/km / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#16C

90

9 CBL-16-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

656090 5 X 1,31Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored, Type P, 16AWG#5C, OD11,38mm, 186kg/km / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, тип Р, 16AWG#5C

40

10 CBL-2/0-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

356490 5 X 67,4Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored Sheathed, Type P, 2/0AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 2/0AWG#5C

340

11 CBL-1/0-5CGeneral Cable 356480 5 X 53,5

Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored Sheathed, 600V/1000V, Type P, 1/0AWG#5C / Кабель гнучкий, силовий, 120

126

Page 127: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

(або аналог/or similsr)

багатожильний, неармований, захищений, тип Р, 1/0AWG#5C

12 CBL-5-4C General Cable

(або аналог/or similsr)

356450 5 X 16,8 Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored, Type P, 5AWG#4C / Кабель гнучкий, багатожильний, силовий, неармований, тип Р, 5AWG#4C

200

13 CBL-16-1TSP

General Cable

(або аналог/or similsr)

664750 2 X 1,31 Flexible Paired Signal Cable Individually/Overall Shielded, Unarmored 600V/1000V 16AWG 1TSP. -40°C OD9,27mm / Гнучка вита пара екранована

150

14 CBL-4/0-1CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

3655701 X

107,2Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 4/0 AWG Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 4/0 AWG

180

15 CBL-535-1C-S

General Cable

(або аналог/or similsr)

3656201 X

271,32Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 535MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 535 MCM

420

16 CBL-646-1CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

3656301 X

327,6Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 646 MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 646 MCM

1100

17 CBL-777-1C-S

General Cable

(або аналог/or similsr)

365640 1 X 400Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 777MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 777 MCM

280

18 CBL-16-3TrTSP

General Cable

(або аналог/or similsr)

358580 3Х3 X 1,31

Flexible Triad Signal Cable Individually/Overall Shielded, Unarmored 600V/1000V 16AWG 3TrTSP. -40°C OD17,25mm / Гнучка тріада екранована.

120

19CBL-22-

1TSP-CAN-2K

Siemens(або аналог/or similsr)

6XV1 831-2K

2 X 0,32 Twisted shielded pair PROFIBUS FC Flexible Cable 1x2x0.67mm/2.56mm-150Ω; 110Ω/km, 100V / Вита екранована гнучка пара для підключення апаратури , розташованої на рухомих частинах обладнання

180

7.1.12 Вимоги до заземлення

Електрообладнання напругою 400V AC, 230V AC, розміщене на

рамних конструкціях, рамах, модулях, опорах, стійках повинно бути

заземлено через кабелі живлення і повинні передбачати можливість

заземлення до заземляючих пристроїв. Електрообладнання напругою 600В

AC повинно заземлятись також кабелями заземлення до шин заземлення

Приміщенні частотних перетворювачів (VFD).

Екрановані кабелі мають бути заземлені тільки з боку живлення.

У сполучних коробках вони не мають бути заземлені, екран проходить

через сполучну клему.

Корпуси всіх сполучних коробок через заземлюючі болти,

заземлені на раму приводу бурового насоса.

Рами приміщеннь бурових насосів, приміщень дизель-

генераторних установок, Приміщення МСС, Приміщення VFD/МСС

повинні передбачати заземленя до заземляючиї пристроїв кабелем General

127

Page 128: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Cable 4/0AWG # 1C з кабельним наконечником, мідним, лудженим,

надійно обжатим як мінімум в двох місцях за допомогою болтового

з’єднання. Болти, гайки та дві шайби заземлення повинні бути із

нержавіючої сталі та приварені в кутах рамних конструкцій так, щоб вони

не виступали за межі конструкції та їх не можна було пошкодити. Болти

заземлення фарбуванню не підлягають. Дизель-генератори повинні бути

надійно заземлені. Рамні конструкції та електроприймачі повинні бути

надійно заземлені.

Для функціонування системи контролю замикання на землю

мережі головних приводів 600В рами приміщень бурових насосів,

приміщень дизель-генераторних установок 600В, Приміщення VFD/МСС

та рама електродвигуна приводу бурової лебідки повинні бути з’днані між

собою перемичками, виконаних кабелем General Cable 4/0AWG # 1C з

кабельним наконечником , мідним, лудженим, надійно обжатим.

Перемички можна встановлювати до болтів заземлення. З’єднання повинні

бути виконані таким чином, щоб утворювати із системою контролю

замикання на землю замкнуте коло.

Вибір типу, пристрої та кількості заземлюючих електродів, до

якого приєднано основу і встановлений на ньому привід бурової лебідки та

консоль бурильника, приміщення дизель-генераторів, Приміщення МСС,

Приміщення VFD/МСС, насосний блок і встановлений на ньому приводи

бурових насосів із допоміжним обладнанням здійснює експлуатуюча

організація з урахуванням питомої опору грунтів місцевості, де ведуться

роботи.

8 МОНТАЖНІ РОБОТИ НА БУРОВОМУ ВЕРСТАТУ ТА ВИПРОБУВАННЯ НА ПЛОЩАДЦІ ЗАМОВНИКА

Передбачити:

Монтажні роботи

Пуско-налагоджувальні роботи.

128

Page 129: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Навчання персоналу Замовника (технічне обслуговування та

експлуатація) на території Замовника.

9 ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ

ЗІП згідно вимог таблиці №13.

10.КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ В ОБ'ЄМІ МОДЕРНІЗАЦІЇ БУРОВОЇ УСТАНОВКИ УРАЛМАШ 4Е (з розрахунку на один буровий верстат)

Комплект поставки та технічні характеристики Таблиця №13

Опи

с пр

иміщ

ення

/ M

odul

e de

scri

ptio

n

№ пп Обладнання / Equipment Кількіс

ть/ Q-tyКороткий опис / Brief Description

Диз

ель-

гене

рато

рний

мод

уль

в ко

нтей

нерн

ому

вико

нанн

і / 1 Головні дизель-генератори /

Main diesel gensets3 компл./

3 sets

Модель / Model Catеrpillar 3512В (або аналог/or similar)

Потужність / Power, не менше/at least 1700 kVA

Напруга / Voltage 600 VЧастота / Friquency 50 HzКоефіцієнт потужності генератора, cosφ / Power factor 0,7

Кількість підшипників (в кожному підшипниковуму вузлі генератора) / Number of bearings in each bearing unit of generator

2 шт./ ea

2 Компресор / Compressor 2 компл./2 sets ВВПЭ-6/10 (або аналог/or similar)

Робочій тиск / Pressure не менше/at least 800 kPa

Продуктивність / Capacityне менше/at least 5,5 m3/min

Потужність / Powerне менше/at least 30 kW

3 Пристрій холодного пуску/ Cold start device

1 компл./ 1 set

СБ4/С-100.LB30A-2.2  REMEZA (або аналог/or similar)

Робочій тиск / Pressureне менше/at least 800 кПа

Продуктивність / Capacityне менше/at least

0,4 м3/хв.

129

Page 130: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Die

sel g

en se

t ins

talle

d at

the

clos

ed fr

ame

stru

ctur

e.

Тип двигуна / Engine type Дизельний / Diesel

4 Ресивер / Reciever 1 компл. / 1 set

РВ 900.800-04 ХПТ (або аналог/or similar)

Об’єм / Volumeне менше/at least 4 x 0.9 m3

Робочій тиск / Pressureне менше/at least 800 kPa

Запобіжний клапан / Safety valve

1 шт. /1 ea

5 Осушувач / Air dryer 1 компл. / 1 set АОСВ-10 (або аналог/or similar)

Робочій тиск / Pressureне менше/at least 800 kPa

Продуктивність / Capacityне менше/at least 11 m3/min

6 Приміщення дизель-генератора / Genset Module

3 компл. / 3 sets

Об’єм паливної ємності / Fuel tank volume

4 m3 (в приміщенні ДГУ №1) / (in genset Module #1)

7Пункт обліку та контролю витрат дизельного пального/ Fuel meter

1 компл. / 1 set

Обладнаний системою збору та передачі даних про витрати пального /Equipped with data acquisition system and data transmission system

Ава

рійн

ий д

изел

ь-ге

нера

торн

ий

мод

уль

/ Em

erge

ncy

dies

el g

en se

t

1 Аварійний дизель-генератор / Emergency genset

1 компл. / 1 set

Caterpillar C13 ACERT (або аналог/or similar)

Потужність / Powerне менше/at least 320 kW

Напруга / Voltage 400 VЧастота / Friquency 50 Hz

2 Зарядний пристрій /Battery charger

1 шт. /1 ea

Зарядний струм / Charging currentне менше/at least

3 Приміщення дизель-генератора / Genset Module

1 компл. / 1 set

Мод

уль

ЧРП

в к

онте

йнер

ном

у

1

Шафи управління ДГУ (в тому числі ланцюги синхронізації генераторів) / Gensets Control Cabinets (Including genset sync circuits)

3 компл. / 3 sets

Резервування місця для підключення та встановлення 4ї шафи управління / Anticipate a space for installation and connection of forth control cabinet

2

Блок інвертора для двигуна бурової лебідки /Drawworks VFD

1 компл. / 1 set

Siemens SINAMICS S120 абоАВВ ACS800 (або аналог/or similar)

Потужність / Power не менше/at least 1200kW

Напруга живлення / Voltage 525V – 690V3 Блок інвертора для двигунів

бурових насосів / Mud pump VFD

2 компл. / 2 sets

Siemens SINAMICS S120 абоАВВ ACS800 (або аналог/or similar)

Потужність / Power не менше/at least

1000kW

130

Page 131: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

вико

нанн

і /

VFD

hou

se

Напруга живлення / Voltage 525V – 690V

5

Діодний блок живлення( Із урахуванням потужності приводу ротора 800кВт у майбутньому) /Diode Supply Unit (DSU) (anticipated perspective rotor drive capacity of 800kW)

2 компл. / 2 sets

Siemens SINAMICS S120 абоАВВ ACS800 (або аналог/or similar)

Загальна потужність /Total power не менше/at least

3400 kW

6 Шафа гальмівного блоку / Brake Module Cabinet

1 компл. / 1 set

Siemens SINAMICS S120 абоАВВ ACS800 (або аналог/or similar). Тільки зарезервувати можли-вість встановлення і підключення у майбутньому / Only anticipate a possibility of installation and connection.

7 Шафа PLC / PLC Cabinet

2 компл. / 2 sets

SIEMENS S7-300 PLC (або аналог/or similar)У режимі очікування використання / in standby for use

8Шафа вимикачів живлення входу/виходу / Supply input-output switching cabinet

1 компл. / 1 set

Schneider, SIEMENS или ABB / Schneider SIEMENS or ABB Emax series (або аналог/or similar)

9 Шафи MCC / MCC Cabinets

1 компл. / 1 set

Шафи із комірками втичного виконання (для всіх споживачів)/ Plug-in (slider box) type cells for all feeders

10 Щит освітлення / Lighting Switchboard

1 компл. / 1 set

Панель IEC / Panel IEC (або аналог/or similar)

11 HMI 1 компл. / 1 set

Промисловий ПК /Industrial PC

12Кондиціонер (приміщення ЧРП) /Air conditioner (VFD house)

2 компл. / 2 sets York DC150 (або аналог/or similar)

Потужність / Capacityне менше/at least

20t A/C(70kW/hour (240000BTUH))

13Обігрівач / Heater 2 компл. /

2 setsПотужність / Power не менше/at least 3 kW

14

Трансформатор ланцюгів керування / Circuit Control Transformer

1 компл. / 1 set

Сухого типу, обмотки мідні / Dry type, copper windings

Потужність / Power не менше/at least 30 kVA

15

Шини і кабелі в середині приміщення ЧРП/МСС / Busbars and cables inside of VFD/МСС House

1 компл. / 1 set

Мідні, кабелі багатопроволочні, гнучкі, не містять галогену, не горять і не розповсюджують горіння / Copper, multi-wire cables, flexible, nonhalogen, incombustibe and flame retardant

16 Гальмівні резистори /Brake resistors

1 компл. / 1 set

Только резервирование места / Only anticipate a space

131

Page 132: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

17

Роз’єми панелі роз’ємів (розетки та вилки) / Connection board connectors (plugs and sockets)

1 компл. / 1 set

Для промислового використання Balls та Amphenol / For industrial purpose Balls and Amphenol

18Інструменти технічного обслуговування / Maintenance tools

2 компл. / 2 sets

Набір слюсарних, електротехнічних інструментів та вимірювальних приладів для обслуговування обладнання /A set oа bench work tools, electrical tools and measuring instruments for equipment maintenance

19 Приміщення ЧРП/МСС / VFD/МСС House

1 компл. / 1 set

Для умов використання на буровій /For drilling rig use conditions

1 Шафи MCC /MCC cabinets

1 компл. / 1 set

Шафи із комірками втичного виконання (для всіх споживачів)/ Plug-in (slider box) type cells for all feeders

Мод

уль

МС

С в

кон

тейн

ерно

му

вико

нанн

і / M

CC

hou

se

2 Щит освітлення / Lighting panel

1 компл. / 1 set Панель IEC / Panel IEC

3

Трансформатор блоку управління двигунами МСС /MCC transformer

1 компл. / 1 set

ТС-1600/0,66-У3 0,6/0,4 Д/Ун-11 (або аналог/or similar)

Тип / Type Сухий, обмотка міднаПотужність / Power 1600 кВАНапруга / Voltage 0.6 / 0,4:0,23 кВ

4Шафа вимикачів живлення входу/виходу / Supply input-output switching cabinet

1 компл. / 1 set

Schneider, SIEMENS или ABB / Schneider SIEMENS or ABB(або аналог/or similar)

5

Шини і кабелі в середині приміщення МСС / Busbars and cables inside of МСС container

1 компл. / 1 set

Мідні, кабелі багатопроволочні, гнучкі, не містять галогену, не горять і не розповсюджують горіння / Copper, multi-wire cables, flexible, nonhalogen, incombustibe and flame retardant

6

Роз’єми панелі роз’ємів (розетки та вилки) / Connection board connectors (plugs and sockets)

1 компл. / 1 set

Для промислового використання Balls та Amphenol / For industrial purpose Balls and Amphenol

7 Кондиціонер /Air conditioner

1 компл. / 1 set York DC150 (або аналог/or similar)

Потужність / Capacityне менше/at least

10t A/C (35kW/hour (120000BTUH))

8 Обігрівач / Heater 2 компл. / 2 sets

Потужність / Power не менше/at least 3 kW

9 Приміщення МСС / MCC house

1 компл. / 1 set

Для умов використання на буровій /For drilling rig use conditions

Авт

о 1 Консоль бурильника / Driller’s Control Panel

1 компл. / 1 set

C ПЛК Siemens S7-300 / Control panel with PLC Siemens S7-300

2 ЧМИ / HMI 1 компл. / 1 set

Промисловий ПК /Industrial PC

132

Page 133: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

мат

изов

ана

сист

ема

упра

влін

ня /

Aut

omat

ed C

ontr

ol S

yste

m

3 Лічильник ходів насоса / SPM sensor

2 компл. / 2 sets

Безконтактний вимикач / Proximity switch

4 Датчик тиску в маніфольді / Stand pipe pressure sensor

1 компл. / 1 set

Діапазон вимірювання / Measurement range не менше/at least

0 – 40MPa

5Регулювання обертами бурової лебідки /Drawworks motor control

1 компл./ 1 set

Ручное управление (потенціометр), педаль / Hand throttle (potentiometer), foot throttle

6

Регулювання обертами бурових насосів (кількістю ходів штоків) / Mud pump SPM control

1 компл./ 1 set Ручное управление /

Hand throttle,

7

Кінцевий вимикач зачеплення аварійного приводу бурової лебідки / Drawworks emergency drive switch (gear limit switch)

1 компл./ 1 set Безконтактний вимикач /

Proximity switch

8

Промисловий 3G модем віддаленого доступу PLC / Industrial 3G modem of PLC remote access

1 компл./ 1 set SIEMENS M875 for UMTS

(або аналог/or similar)

9

Процесор зв’язку Industrial Ethernet віддаленого доступу PLC / Industrial Ethernet Processor of PLC remote access

1 компл./ 1 set SIEMENS CP343

(або аналог/or similar)

10

Офіс телеметрії і моніторингу віддаленого доступу PLC / PLC Remote measurement and monitoring office

1 компл./ 1 set Можливость віддаленого

моніторингу системи / C/w the remote monitoring

11

Модуль захисту інформації віддаленого доступу PLC / Information security module of PLC remote access

1 компл./ 1 set SIEMENS SCALANCE S 613

(або аналог/or similar)

Каб

ельн

о-пр

овід

нико

ва

1

Кабелі живлення від Панелі роз’ємів приміщення ЧРП/МСС до споживачів / Power supply cables from plug board of VFD/МСС House to consumers

1 компл./ 1 set Багатопроволочні, гнучкі 5-6

клас гнучкості, не містять галогену, не горять і не розповсюджують горіння, бензомаслостійкі, стійкі до ультрафіолету, для зовнішнього прокладання, умови прокладки при -40°С. Перелік кабелів для підключення обладнання згідно Таблиці №12 /

Multi-wire, Class of flexibility 5-6,

2

Кабелі живлення від Панелі роз’ємів приміщення МСС до споживачів / Power supply cables from connection board of МСС container to consumers

1 компл./ 1 set

133

Page 134: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

прод

укці

я / S

et o

f cab

les

nonhalogen, incombustibe and flame retardant, oil-and-petrol retardant, ultraviolet resistant, for external use, laying conditions at -40°С. According to Table #12.

3

Кабелі живлення від Панелі роз’ємів приміщення ЧРП/МСС до дизель-генераторів і споживачів генераторного модулю / Power supply cables from plug board of VFD/МСС House to gensets and gensets module consumers

1 компл./ 1 set

4

Кабелі живлення від Панелі роз’ємів приміщення ЧРП/МСС до Приміщення МСС / Power supply cables from connection board of VFD/МСС House to MCC container

1 компл./ 1 set

5

Металеві конструкції для прокладання кабелів та комунікацій у максимальній заводській готовності / Steel cable structures for laying cables and communications, ready-to-use from factory

1 компл./ 1 set

При

від

буро

вої л

ебід

ки /

Dra

ww

orks

mot

or

1

Електродвигун привода бурової лебідки / Drawworks motor

1 компл./ 1 set Siemens SIMOTICS™ BAC1150

(або аналог/or similar)

Тип / Type

Асинхронний, призначений для частотного керування обертами, з енкодером / AC VFD motor with encoder

Вхідна напруга частотного перетворювача живлення двигуна / VFD voltage

525V – 690V

Потужність / Powerне менше/at least 900 kW

Максимальна швидкість /Мах RPM не менше/at least

1045 об/мин / RPM

Максимальний крутний момент / Max torqueне менше/at least

7915 Нm

Висота осі обертання / Аxis of revolution heightне більше/at must

630 mm

2

Система охолодження / Cooling system

1 компл./ 1 set

Незалежна примусова / Forced 1С06

Електродвигун вентилятораBlower motor Вибухозахищений / Ex proof

Потужність ЕД вентилятораBlower motor power не менше/at least

11kW (15HP)

134

Page 135: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Пал

ивни

й ре

зерв

уар

в ра

мно

му

вико

нанн

і / F

uel t

ank

at fr

ame

stru

ctur

e1

Рама з встановленим обладнанням, тентовим укриттям та металевим дахом над майданчиком для обладнання / Skid with installed equipment, with metal roof over equipment site

1 компл./ 1 set

2Горизонтальний циліндричний резервуар з утепленням

1 компл./ 1 set

Эффективный объем / Effective volume не менше/at least

1 компл./ 1 set 66 m3

3

Система гріючих кабелів з термодатчиками /Heating cables system c/w thermosensors

1 компл./ 1 set В пожежобезпечному виконанні /

Explosion proof

4

Паливні насоси / Fuel pumps 2 шт. /2 ea

Roper 26AM32-11694-1B / G81-1245 (або аналог/or similar)

Тип / Type Шестеренчатый / GearПотужність привідного двигуна / Motor power не менше/at least

2 kW

5

Системa фільтрації пального із фільтром і центрифужним фільтром сепаратором / Fuel filtering system with filter and centrifuge separation filter

1 компл./ 1 set

6

Паливний фільтр / Fuel filter

1 шт. /1 set

WINSLOW 95350A (або аналог/or similar)

Вхідний фільтр / Inlet filter Вихідний фільтр/ Outlet filterТип / Type Корпусний / Housing

7

Центрифужний фільтр сепаратор / Centrifugal filter separator for diesel fuel

1 шт. / 1ea

Alfa Laval MAB 104B-4/24(або аналог/or similar)

Потужність / Powerне менше/at least 2.0 m³/h

Потужність електроприводу / Motor powerне менше/at least

1,5 kW

8Системи трубопроводів з встановленими засувками / Piping with gate valves

1 компл./ 1 set

9

Система електропостачання та управління приводами насосів, освітлення

1 компл./ 1 set

Освітлення / Lighting У пожежобезпечному виконанні

Світильники / Lights 2 шт. / 2ea Світлодіодні / LED

Пускова апаратура насосів / Fuel pumps control

У пожежобезпечному виконанні / EX proof

Магнітні пускачі /Magnetic motor starters

135

Page 136: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Система підігріву баку пального /Fuel tank heating system

Нагрівальні кабелі (саморегульовані або з термодатчиками) / Heating cables (self regulated or with thermal sensors)

1 Буровий насос / Mud pump 2 к-ти / 2 sets

Виконання згідно стандарту, технічних умов / Design according to standards and technical conditions

API Spec 7K 6th Edition

Кліматичне виконання / Ambient temp. range

Експлуатація в діапазоні температур навколишнього повітря -40 °С + 40 °С/ Operational at ambient temperature -40° to + 40°С

Нас

осни

й бл

ок в

кон

тейн

ерно

му

вико

нанн

і / M

ud p

ump

at th

e cl

osed

fram

e st

ruct

ure

Вимоги до виконання /Design requirements

Змонтований на одній рамі з привідним електромотором, приводом, пневмо -компенсаторами, запобіжним клапаном, дросельно- запірним пристроєм, насосом охолодження штоків, системою мащення бурового насоса, манометром / Mounted on the same frame with driving electric motor, drive, pneumatic compressor, safety valve, choking shut-off device, rods cooling pump, mud pump lubrication system, pressure gauge

Тип / Type

Буровий горизонтальний триплексний насос односторонньої дії / Single acting drilling horizontal triplex pump

Номінальна вхідна потужність / Rated input powerне менше/at least

970 kW (1 300 h.p.)

Діаметр максимальної втулки / Biggest liner diameterне менше/at least

7"

Довжина ходу / Stroke lengthне менше/at least 305 mm (12 '')

Число ходів / Strokesне менше/at least 115 ходів/хв / SPM

Максимальний робочий тиск / Max operating pressureне менше/at least

35 MPa

Клапан насоса / Pump valve АРI 7Тип гідравлічного блоку / Hydraulic block type Кований / Forged

1.1Система мащення бурового насоса / Mud pump lubrication system

1.1.1 Електромотор / Motor Вибухозахищений / Explosion proof

Потужність / Powerне менше/at least

3 kW

136

Page 137: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Напруга / Voltage 400 VЧастота / Frequency 50 Hz

Фільтр / Filter Сітчастий Reticulate

Виконання / Design

В комплекті з манометром тиску масла, реле тиск оливи та обв’язкою масляними лініями / Complete with oil pressure gauge, oil pressure (or flow) switch and oil manifold

1.2Система обігріву картера бурового насоса / Crankcase oil heating system

В комплекті з нагрівачем, датчиком рівня, термодатчиком / Complete with heater, level gauge, heat sensor

Потужність нагрівача / Heater power не більше/at must

3 kW

Напруга / Voltage 220 VКерування / Controls З енергоблоку / From VFD house

1.3 Пневмокомпенсатор / Pneumatic compensator

В лінії нагнітання / In discharge line

Тиск / Pressureне менше/at least 35,0 MPa (5000psi)

Об'єм / Volumeне менше/at least 70 l (20 gall)

Заправка Повітря або азот / Air or nitrogen

Комплектація / PackageМанометр тиску та кран високого тиску / Pressure gauge and high pressure valve

1.4 Компенсатор пульсації низького тиску

В лінії всмоктування /In suction line

1.5 Запобіжний клапан / Safety valve

3" Зовнішний діаметр під зварювання / external diameter for welding

Tип / Type Type BДіапазон тиску / Pressure rangeне менше/at least 10,3 -35.0 MPa (1500-5000 psi)

1.6 Дросельне-запірний пристрій / Quick release valve

З засувкою та швидкороз’ємними з’єднаннями типу Наmmer union / С/w gate valve and Наmmer unions

1.6.1 Засувка / Gate valve з ручним керуванням /Manually operated

Робочий тиск / Operating pressureне менше/at least

35 MPa (0-5000 psi)

Зовнішний діаметр під зварювання / External diameter for welding

2’’ / дюйма

1.7 Підпірний насос / Charge pump

З електроприводом та обв’язкою / C/w electric drive and manifold

1.7.1 Відцентровий насос / Centrifugal pump Тype 8 x 6J x14

137

Page 138: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Продуктивність / Capacityне менше/at least 50 ltr/sec

Діаметр крильчатки / Impeller diameter 13’’

1.7.2 Електродвигун / Electric motor Вибухозахищений / Explosion proof

Потужність / Powerне менше/at least 55 kW

Напруга / Voltage 400 VЧастота / Frequency 50 Hz

1.8 Система охолодження штоків / Rod cooling system

Примусова. Замкнута /Forced. Closed-loop

1.8.1 Насос охолодження штоків / Rod cooling pump

Відцентровий /Centrifugal

Тип приводу / Drive type Електричний / Electrical1.8.2 Електромотор Вибухозахищений

Потужність / Powerне менше/at least 3 kW

Напруга / Voltage 400 VЧастота / Frequency 50 Hz

Виконання / DesignВ комплекті з обв’язкою та реле протока C/w manifold and flow switch

1.9Манометр тиску в лінії нагнітання / Injection line pressure gaugeДіапазон тиску / Pressure rangeне менше/at least 0-50 MPa (0-7500 psi)

1.10 Пульт керування буровим насосом / Mud pump control

З пульта бурильника та локальної панелі керування з функціями керування обертами, відображення даних, стоп та аварійна зупинка / From Driller’s Control Panel and from local control panel with Start-Stop control and Emergency Shutdown features

1.11Локальна панель керування буровим насосом / Mud pump local control

На рамі кожного бурового насоса з функціями старт-стоп, сенсорною панеллю, регулювання швидкості обертання насоса та блокування від одночасного включення із керуванням на пульті бурильника. At each mud pump frame with touch screen for speed regulation, start-stop and interlock features

138

Page 139: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

1.12

Консольна балка з лебідкою для обслуговування, змонтована на насосі, вантажопідйомність / Cantilever beam and service hoist, mounted on the pump, min capacity не менше/at least

1 mt

1.12.1

Лебідка ручна ланцюгова вантажопідйомністю / Manual chain hoist, capacity не менше/at least

1 mt

1.13 Фільтр в лінії всмоктування / Suction line filter

Змінний фільтр / Replaceable filter

1.14 Фільтр в лінії нагнітання / Injection line filter

Змінний фільтр / Replaceable filter

1.15 Комплектація / Package

Включає всі комунікації та обв’язку всіх вузлів /C/w all connections, manifolds and cabling

1.16 Привідний електромотор / Drive motor Потужність / Powerне менше/at least 970 kW

Вхідна напруга частотного перетворювача живлення двигуна

525V – 690V

Система охолодження / Cooling system

Незалежна примусова /Forsed 1С06

Комплектація / Package

Реле низького тиску в системі охолодження двигуна / Low pressure switch in motor cooling system

1.16.1

Вентилятор охолодження двигуна / Motor cooling fanЕлектродвигун вентилятора / Fan electric motor

Вибухозахищений /Explosion proof

Потужність / Powerне менше/at least 11кВт(15HP)

1.17 Манифольд нагнітання бурового розчину / Manifold

В комплекті з засувкою, буровим рукавом, та швидкороз’ємними з’єднаннями на виході /C/w gate valve, mud hose, and inlet quick unions

Прохідний діаметр / Drift diameter 100 mm (4’’)

Робочий тиск /Operating pressure 35 MPa

1.17.1 Засувка / Gate valve

4’’ зовнішний діаметр під зварювання / external diameter for welding

Робочий тиск /Operating pressure не менше/at least

35 MPa

139

Page 140: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Виконання / Design

Змонтована на лінії нагнітання бурового насоса з швидкороз’ємними з’єднаннями типу Наmmer union / Mounted on mud pump injection line with Наmmer unions

1.18 Рукав буровий /Mud hose

З швидкороз’ємними з’єднаннями типу Наmmer union та запобіжними засобами (safety slings) / C/w Наmmer unions and safety slings

Довжина / Length 6 mРобочий тиск / Operating pressure не менше/at least

35 MPa

Прохідний діаметр / Drift diameter 100 mm (4’’)

1.19 Компресор високого тиску / High pressure compressor К2-150 (or similar)

Продуктивність (стисненого повітря), л/хв / Capacity (compressed air), не менше/at least

0.3m3/min

Тиск номінальний / Rated pressure не менше/at least

15 MPa

Потужність / Power не менше/at least 7,5 kW

2Рама та приміщення бурових насосів / Mud pump skid and room

Несуча рама з дахом і вітрозахисними стінами / Supporting frame with roof and windsreen walls

3Запасні частини та інструмент /Spare parts and tools

   

3.1

Інструмент для обслуговування бурового насоса / Mud pump maintenance tools

2 к-ти / 2 sets

3.2 Запчастини до бурових насосів / Mud pump spares

3.2.1 liner / втулка 7 1/2" 60 шт/ea if applicable / у випадку використання

liner / втулка 7” 60 шт/ealiner / втулка 6 1/2" 60 шт/ealiner / втулка 6” 54 шт/ealiner / втулка 5 1/2" 27 шт/ealiner / втулка 5” 27 шт/ea

3.2.2 piston / поршень 7 1/2" 120 шт/ea if applicable / у випадку використання

piston / поршень 7” 120 шт/ea

piston / поршень 6 1/2” 120 шт/ea

piston / поршень 6” 120 шт/ea

piston / поршень 5 1/2” 50 шт/ea

140

Page 141: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

piston / поршень 5” 30 шт/ea

3.2.3 Ущільнення втулки / Liner packing 500 шт/ea

У випадку використання одного типорозміру / In the case of using one standard size

Ущільнення втулки / Liner packing 7 1/2

100 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 7

100 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 6 1/2”

100 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 6”

80 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 5 1/2”

60 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 5”

60 шт/ea

3.2.4 Клапан в зборі із сідлом / Valve assembly with saddle 150 шт/ea

3.2.5 Valve seal / Ущільнення клапана 200 шт/ea3.2.6 piston rubber /

гума поршня 7 1/2" 180 шт/ea if applicable / у випадку використання

piston rubber / гума поршня 7 180 шт/ea

piston rubber / гума поршня 6 1/2” 180 шт/ea

piston rubber / гума поршня 6” 150 шт/ea

piston rubber / гума поршня 5 1/2" 60 шт/ea

piston rubber / гума поршня 5” 40 шт/ea

3.2.7 Piston o-ring / ущільнююче кільце поршня 100 шт/ea

3.2.8 Valve guide / направляюча втулка клапана 20 шт/ea

3.2.9 Piston rod / шток поршня 10 шт/ea3.2.10 Rod nut / гайка штока 10 шт/ea

3.2.11

Slider rod seal / ущільнення штока повзуна 10 шт/ea  

3.2.12

Safety valve assembly / запобіжний клапан в зборі 1 шт/ea  

3.2.13

Damper diaphragm /діафрагма компенсатора 4 шт/ea

3.2.14

Cover plate seal / Ущільнення клапанної кришки

100 к-тів / sets

3.3 Запчастини до бурового маніфольду / Manifold spares

3.3.1 Gate valve 4’’ / Засувка 4’’ зовнішний діаметр під зварювання 4 шт/ea 35 MPa

141

Page 142: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

3.3.2Gate valve 3’’ / Засувка 3’’ зовнішний діаметр під зварювання / з external diameter for welding

4 шт/ea 35 MPa

3.3.3Hammer union seals / Ущільнення швидкороз’ємних з’єднань

20 шт/ea

TECHNICAL SPECIFICATION

«The set of power equipment for modernization of drilling rig«Uralmash 4E»

The set consists of:

- Drawworks VFD AC motor

- Mud pumps 1300HP

- VFD/MCC house

- Gensets 600V

- Air compressors

- Cable networks

TECHNICAL SPECIFICATION

Content1. Description and field of application………………………………………………………………42. Basis for development…………………………………………………………………………….53. Development objective …………………………………………………………………………...54. Development sources ………………………………………………………………….………….64.1 Technical specification ……………………………………………………………….…………64.2 Authorizing documents ……………………………………………………………….…………65. Compliance of the set of power equipment for modernization of drilling rig to legislation of

Ukraine ……………………………….…………………………………………………………75.1 Structural arrangement requirements …………………………………………………………....75.1.1 Compliance requirements ……………………………………………………………………..7

142

Page 143: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.2 Approvals requirements ……………………………………………………………….………85.1.3 Spare parts requirements ……………….……………………………………………….……..8 5.1.4 Technical specification, captions and tables requirements ………………………….……...…95.1.5 Parts manufacture and assembly unit requirements …..…………………………..………….115.1.6 Marking requirements …………………………………....………………………………..….115.1.7 Packing requirements ………………………………………………………………….……..125.1.8 Reliability requirements ………………………………………………………………..….....125.1.9 The aesthetic and ergonomic requirements …………………………………...………..…….135.1.10 Safety and environment control requirements ………………………………………....……135.1.11 Manufacturer Warranty ………………...……………………………………………….…..145.1.12 Project management requirements …………………………........……………………….….146. Technical requirements ………………………….…………………………………...……….….147. Requirements for base assembly parts of VFD/MCC house .....…………………………………167.1 Power supply ….…………………………………………………...……………...………….…

167.1.1 Electric rig general requirements ………………………………….……………………….

….167.1.2 Power generation section ……......…………...…………….…………………………….……

327.1.3 Container (VFD House) design requirements …………………….……………………….

…..457.1.4 Container (МСС House) design requirements……………….…………………………….

…..527.1.5 Power module control system requirements…….………………………………………….

….587.1.6 Console panel ………………………………..………………………..……………………..597.1.7 Drawworks LBU-1200 drive (VFD AC Ex-proof motor 575-690 V)

……………………......617.1.8 Pump block ……………………………………………………….......................................…647.1.9 High-pressure system connection …………………………………………………………….707.1.10 Diesel tank ……………………………………………………………………………….….717.1.11 Cable network ………………………………..…………………………………....……..….737.1.12 Grounding system requirements …………………………………………………….……....768. Rig-up operations and rig site tests ……………………………………………………..…….….769. Spare parts for warranty period………………....…...………………………….………………..7610. Scope of supply within modernization of «Uralmash 4E» rig…..…………………...……..…..77

1. Description and field of application

1.1 The supply of the electric drive for drawworks LBU-1200 (AC motor designated for

Variable Frequency Control (VFD) of motor speed), the supply of two Mud pumps

1300HP each installed on a frame and driven by AC VFD motors; manufacturing of

generation system, distribution and rig electric supply using frequency-controlled (VFD)

drive of Mud pumps and Drawworks and the set of cables for connection of the rig

«Uralmash 4E» equipment.

1.2 The modernization components of the drilling rig are:

143

Page 144: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

1.2.1 Power module of rig electric supply with main voltage 600V frequency 50Hz and

modules of diesel generators installed at the closed frame structures that form a single

power module, which contains all the necessary control and operation of diesel

generator unit communications, fuel tank capacity of 4m3;

1.2.2 Diesel generator unit voltage 600V frequency 50 Hz power at least 1700 kVA (each)

maintains the operation of all Uralmash 4E rig equipment and provides power to rig

camp;

1.2.3 Emergency diesel generator unit voltage 400V frequency 50Hz power at least 320 kW

that is installed at the frame structure;

1.2.4 Control and synchronization panels of diesel generators (3 ea) to supply power

equipment for Uralmash 4E rig equipment mains voltage 600V frequency 50Hz;

1.2.5 VFD of pumps (2 ea) and drawworks (1 ea) supply voltage 600V 50Hz;

1.2.6 The drawworks drive LBU-1200 (asynchronous AC motor designed for frequency

control motor speed(VFD) with forced cooling system 1С06 driven by Ex proof motor

400V;

1.2.7 MCC transformer 1600kVA primary voltage 600V, secondary voltage 400V / 230V

frequency 50Hz;

1.2.8 Distribution system and motor control of auxiliary mechanisms (MCC), voltage 400V

50Hz;

1.2.9 Distribution systems, lighting control and security system voltage 230V 50Hz;

1.2.10 Automatic control system and data of main machine transmission and displaying on

driller console panel and in VFD/MCC house, remote data transmission for

monitoring of the system.

1.2.11 The set of sensors for the operation of the automatic system control.

1.2.12 The fuel tank, equipped with pumps, fuel purification system, fuel heating system by

heating cable system from the outside.

1.2.13 The set of cabling and wiring product and cable structures (cable trays and lines

system) required for laying cabling and wiring products, which is necessary to connect

the rig equipment.

1.2.14 Two Mud pumps power 1300hp each mounted on the frame with drive intended for

frequency control of traction motor speed (VFD AC motor), with forced cooling

system of traction motor 1С06, lubrication system, closed system of pump rod

washing, charge pump, local control console, redundant signals on the driller’s

console equipped with pumps control and required piping for connection to the

144

Page 145: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

manifold with mud pumps (the manifold is not included to the volume of supply),

heating system, shelters and lighting.

1.3 Operating conditions – in microclimatic area with moderate climate. In category “U”

(“У”) 1 according to GOST 15150 (- 40ºС ... + 45ºС) and hydrogen sulfide content of

less than 6%.

The system of rig modernization with module of power generation, distribution and rig

electric supply, as the main component of modernization is assigned the symbol MD

5100-AC-CHRP, where:

MD - Modernization;

5100 – Unit power in KVA

AC - type of electric drive (AC - alternating current)

CHRP - variable-frequency electric drive

Hereinafter - "Modernization"

1.4 Rig power supply should be done from diesel generators module voltage 600V - without

installing of additional equipment.

Delivery quantity: Main generators - 3 sets, emergency generator – 1set.

Delivery term: 2018 – 2019yy.

Scope of supply basic specifications, equipment placement, layout drawings, general

appearance of the installation as a whole and each module individually, placing controls on

the remote control should be coordinated with the customer.

2. Basis for development

The basis for the development is the introduction of energy efficiency and modern

technology of motor drives such as Uralmash 4E drilling rig.

3. Development objectiveThe objective of technical specification is the complete solution of electric modernization of

Uralmash 4E rig with expandable connection to the power module of rig consumers.

Given technical specification imposes the requirements to the critical parameters,

manufacturing and operating of power module in climatic modification “U” (“У”).

Overall arrangement of rig power module must be modular and should be suitable for

transportation on the standard trailers, semi-trailers.

Modernization must provide the equipment operation installed in the range of ambient

temperatures from -40 ° C to + 45 ° C in the fields containing a quantity of carbon dioxide

and hydrogen sulfide in formation fluid up to 6%.

145

Page 146: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Modernized drilling rig shall meet requirements of technical regulations and NPAOP 11.1-

1.01-08. Safety rules in the oil and gas industry in Ukraine.

4. Development sources

4.1 Technical specification

1. The efficiency of variable-frequency drive. Technical and commercial review. Rockwell

Automation. Geschäftsführer: Hendrik van den Toren Sitz der Gesellchaft: Wegberg;

Eingetragen im HRB Amtsgericht; Erkelenz HRB 1185; UST–IdNr: DE 174690906;

Internet: www.vdt-automation.de / Offices:Mariupol

2. Assessment of energetic and economic efficiency in the use of variable speed drive in pump

units. Engeneers Zakladniy O.M., Zakladniy O.O.

3. Zakladniy O.M., Prakhovnyk A.V., Solovey O.E. Power saving by industrial drive facilities:

Teaching Manual. - K, Condor,2005. - 408 p.

4. Analytical dependence analysis of variable-frequency synchronous motor of drilling pump.

V.A. Shabanow, Ufa State Petroleum Technological University, O.V. Nykulyn, LLC

“Drilling” engineer, Almetyevsk sity. Tatarstan Power. ISSN 1994-8697. NQ1 (25) 2012.

5. Shabanow V.A., Nykulyn O.V. Assessment of efficiency in the use of variable-frequency

drive of drilling pumps in Znakaevsiy Drilling Department. Tatarstan Power. - 2008. -

NQ1(9). - С. 74-81.

4.2 Authorizing documents

NPAOP 11.1-1.01-08. "Safety in the oil and gas industry of Ukraine"

Ukraine PUE electric installations code. Third Edition, revised and enlarged.

GOST 21753 Human – machine system. The levers of government. General ergonomic

requirements.

GOST 12.1.003 Safety Standards System. Noise. General safety requirements.

GOST 12.1.004 Safety Standards System. General requirements to fire safety.

GOST 12.1.012 Safety Standards System. General requirements to vibration safety.

GOST12.1.019 Safety Standards System. Electric safety. General requirements and

nomenclature of protections.

GOST 12.2.003 Production equipment. General safety requirements.

GOST 12.2.007 Safety Standards System. Electrical products. General safety

requirements.

GOST 12.2.041 Safety Standards System. Drilling equipment. Safety requirements.

146

Page 147: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

GOST 12.2.088 Safety Standards System. Ground-based equipment for well

development and well workover. General safety requirements.

GOST 12.2.108 Safety Standards System. Drilling rigs for geological and hydrogeology

survey.

GOST 2.601: 2006 Unified system for design documentation. Accompanying document

(GOST 2.601)

GOST 2.120 Unified system for design documentation. Technical design.

GOST 2.102 Unified system for design documentation. Types and configuration of

design documents.

GOST 9.032-74 - Unified system of corrosion and ageing protection. Paint coatings.

Groups, technical requirements, descriptions.

GOST 12.2.049 Safety Standards System. Production equipment. General ergonomic

requirements.

GOST EN 418-2002 Safety of machinery. Emergency shutdown. Features. Engineering

Policy.

GOST 12.4.026 Safety Standards System. Safety colors and signs.

GOST 12971 Nameplates. Dimensions.

GOST14192 Marking of goods.

GOST15150 Machines, instruments and other industrial products. Modifications for

different climatic regions. Categories, operating, storage and transportation conditions as

to environment climatic aspects influence.

DSTU ІEC 60034-5:2005, ІDT Rotating electrical machines - Part 5: Degrees of

protection provided by the integral design of rotating electrical machines (IP code) –

Classification.

DSTU IEC 60034-6:2005 Rotating electrical machines - Part 6: Cooling methods (IС

code)

DSTU 7113:2009 Explosive environments. Part 0. Electrical equipment. general

requirements (IEC 60079-0:2007, MOD)

DSTU 7114:2009 Explosive environments. Part 1. Electrical equipment. Type of

explosion protection: explosion-proof enclosure 'd' (IEC 60079-1: 2007, MOD)

GOST 22782.3-77 Explosionproof electrical apparatus. Special construction. Technical

requirements and methods of testing.

GOST 22782.5-78 Explosionproof electrical apparatus with the type of protection

"intrinsically-safe electrical circuit". Technical requirements and test methods.

147

Page 148: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

GOST 22782.7-81 Explosionproof electrical apparatus with the type of protection “e”.

Technical requirements and methods of testing.

IEC 60079-7 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres — Part 7: Equipment

protection by increased safety «е».

IEC 60079-11 Explosive atmospheres — Part 11: Equipment protection by intrinsic

safety «і».

IEC 60079-13 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres — Part 13:

Construction and use of rooms or buildings protected by pressurization.

IEC 60079-15 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres — Part 15:

Construction, tests and marking of type of protection «n» electrical apparatus.

GOST23170 Engineering products packaging. General requirements.

AWS D1.1M: 2002- Structural Welding Code Steel

API Spec 7K Specification for Drilling and Well Servicing Equipment, Sixth Edition

API RP 500 Recommended Practice for Classification of Locations for Electrical

Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I, Division I and Division 2, Third

Edition

API RP 505 (R2013) Recommended Practice for Classification of Locations for

Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I, Zone 0, Zone 1, and

Zone 2.

DSTU 7688:2015 Diesel fuel. Specifications.

IEEE 45/1580 type p Performance standard

5. Compliance of the set of power equipment for modernization of drilling rig to

legislation of Ukraine

5.1 Structural arrangement requirements

5.1.1 Compliance requirements

Modernization should comply with the legislation of Ukraine, other legal acts of Ukraine:

NPAOP 11.1-1.01-08. Safety rules in the oil and gas industry in Ukraine.

Electrical Installations Code (EIC). Third Edition, revised and enlarged.

Intersectoral labor safety rules (safety rules) in the operation of electrical equipment

as well as inter-industry and industry safety regulations, the technical regulations that

apply for this type of equipment.

Constructions and placement system of modernization and upgrading of all

components of the rig Uralmash 4E must meet the specifications of Recommended

Practice API RP 500 та API RP 505 Recommended Practice for Classification of

148

Page 149: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Locations for Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I, Zone 0,

Zone 1, and Zone 2.

5.1.2 Approvals requirements

Modernization of the installation must have approval permission to use equipment on the

territory of Ukraine:

Permission issued by Expert technical center of the «The State Service of Ukraine on

Labour» to use equipment on the territory of Ukraine

Technical equipment used in the well construction and are the part of the rig, entitled to

certification for compliance with Industrial Safety Regulations in the manner required by

State Technical Authority of Ukraine;

Technical equipment used in the well construction and are the part of the rig, entitled to

expert examination of industrial safety. The procedure for the examination of industrial

safety according to the list of technical equipment must comply with regulations of

Ukraine

Approval for application of State Technical Authority of Ukraine;

Explosion-proof certificates of electrical equipment;

Equipment certificates shall conform to API standards, NPAOP 11.1-1.01-08 “Safety in oil

and gas industry”, “Electrical Installation Regulations - 2014”, “Rules for installing electrical

facilities” by NPAOP 0.00-1.32-01", “Rules of construction and safe operation of vessels

working under pressure” by NPAOP 0.00-1.07–94, Regulations on Installation and Safe

operation of Cargo cranes by Nominative legal acts of labor protection 0.00-1.01-07,

"Engineering equipment of buildings and structures. The natural and artificial lighting"

(Ukrainian national construction regulation.2.5-28: 2006).

Equipment certificates shall be made in two languages: Ukrainian or Russian and English.

5.1.3 Spare parts requirements

Modernization should provide a list of spare parts and wear parts according to Table 13,

it is allowed to use wear parts with metric sizes.

5.1.4 Technical specification, captions and tables requirements

5.1.4.1 All operational manuals accompanying documents and components for the

modernization shall conform to the requirements of GOST 2.601: 2006 Unified system

for design documentation. Accompanying documentation (GOST 2.601-2006, IDT)

5.1.4.2 Technical Construction Files include:

Coordinated program and operational acceptance test procedure;

Recommended guidelines for component overhaul;

149

Page 150: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Operating Manual Installation, maintenance and diagnostics equipment of power

module as a whole, including the safety requirements.

The list of unique lubricants of domestic production or their high quality analog;

Catalogues of all mechanical and power equipment which included.

Standard technical certificates of supplied equipment;

The set of drawings general form, assembly drawings and installed equipment,

assembly drawings;

Spare parts catalogue for all types of mechanical and electrical equipment.

Installation manual, checkout and operation of power module equipment;

The set of electrical drawings for the set of power equipment and cable lines

(fundamental, single-line, installation), cable list;

Rig layout and power module placement indicating the class of explosive zones

(0, 1, 2);

Certificates, technical description, operating manual for all parts of electrical

equipment;

Parts catalog for electrical equipment;

Certificates of explosion-proof for each type of explosion protection of electrical

equipment installed in hazardous zones 0, 1, 2 power module and supplied

equipment;

Conformity certificates for electrical equipment, the set of cables and measuring

and control system:

Installation manual, checkout and operation of control system;

Ex-proof Certificates for each device of control system installed in hazardous

zones 0, 1, 2 or the control system in whole;

Certificates, technical description, operating manual for all devices supplied with

the control system;

5.1.4.3 Equipment operating manual should have additional sections:

Methods of control tests;

Life span and operating life.

5.1.4.4 All technical documentation must be provided on paper and electronic formats

in two languages: Ukrainian or Russian and English.

5.1.4.5 All the signs on the control panels, instrument panels and name plates, stenciled

switch titles and their positions, commands, modes, signals, etc. should be done in

Ukrainian or Russian.

150

Page 151: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.4.6 Technical and processing characteristics of equipment and instrument

indications shall be indicated in the international system CI (in the technical

documentation and metal tags and instrument scales);

5.1.4.7 At the door of VFD/MCC house (VFD/MCC, Gensets, Emergency genset) must

be marked with the name of equipment and safety signs as per standard of Ukraine.

5.1.4.8 Vessels under pressure and cranes should be marked, plates and certificates in

accordance with State Technical Authority requirements of Ukraine for the purpose of

registration and inspection.

5.1.4.9 Requirements for project documentation.

Specification must comply:

DSTU GOST 2.001: 2006 Unified system for design documentation. General terms

(GOST 2.001, IDT)

GOST 2.102 Unified system for design documentation. Types and completeness of

design documents.

GOST 2.105 Unified system for design documentation. General requirements for text

documents.

GOST 2.106 Unified system for design documentation. Text documents.

GOST 2.109 Unified system for design documentation. General requirements for

drawings.

GOST 2.120 Unified system for design documentation. Technical design.

GOST 2.413 Unified system for design documentation. Rules execution of design

documentation of products manufactured with the use of electrical installation.

All documents and drawings provided in paper and electronic form. The documents

with no electronic version or format (such as modules and equipment certificates),

available in PDF. The text documents should be performed in the form of MS - Word

(*.DOC, DOCX), MS - Excel (*.XLS, XLSX) and should be provided both in the

original and in pdf format.

The graphic part should be in the format of the program AutoCAD (DWG) or Compass

(CDW, FRW) as in the original format and in pdf format. When transferring the

information of electronic data storage device should be added Сover letter containing

the drawings and file names.

Providing of the final versions in paper and electronic form is required. Technical

documentation shall be provided in Ukrainian or Russian. Completeness of

documentation for foreign electrical equipment, determined by operating standards of

Ukraine.

151

Page 152: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.5 Parts manufacture and assembly unit requirements

5.1.5.1 The quality of welds conforms to Industrial Standard 24.940.01-90 and AWS

D.1.1-2002.

5.1.5.2. The equipment color of coating is according to the color map coordinated with

the customer.

The painting should be done according to TT 450-005-2011 DE "Coating rigs." The

quality of the coatings should meet Class VI GOST 9.032-74 .

The preservation of color coating is permissible at the purchased parts according to the

specifications on this product.

5.1.6 Marking requirements

5.1.6.1 Power module equipment are marked by manufacturer indicating:

Designation symbol;

Serial number;

Critical parameters with units indicating;

Standard or specification reference (if any);

Manufacture dates (month, year).

Photoengraving method and punch marking are used for the marking on the metal plates which

are attached to the rated components of the installation.

Passports should specify lifetime of equipment:

5.1.6.2 Assembled parts and parts transported separately, are marked indicating:

Order numbers;

Assembly signs;

Main specification. The marking is applied by punch method or indelible paint directly

onto components, and the little details - the metal tag attached to the bonds (package).

5.1.6.3 Label marking must be done according to GOST 14192 marking of freight.

5.1.7 Packing requirements

5.1.7.1 Parts corrosion-proofing of power module (VFD/MCC house) must meet GOST

9.014 Unified system of corrosion and ageing protection. Temporary corrosion

protection of products. General requirements.

5.1.7.2 Packaging components must meet CE category 1 according to GOST 23170 and

in a transport F GOST 23170 in the influence of mechanical factors.

5.1.7.3 Parts placing defined by the manufacturer of freight and packing drawings

approved in accordance with the established procedure.

5.1.7.4 Large-size assembly units and parts are transported in bulk, while the treated

152

Page 153: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

surfaces, combined protected from damage. The rest of the assembly units are delivered

in packaged form and fine detail are crated of type I GOST 10198.

5.1.7.5 Operating and accompanying documentation that goes with power module

packed in accordance with GOST 23170. Each of the packages is accompanied by a

packing list.

5.1.8 Reliability requirements

Power module equipment should be subject to periodical inspection in accordance with

manufacturer's requirements and operating regulations.

5.1.9 The aesthetic and ergonomic requirements

5.1.9.1 Modernization is required to develop and conform to customer the color scheme

of painting with the requirements of aesthetics, ergonomics and functionality

components.

5.1.9.2 The painting of color scheme components should meet the recommendations in

terms of color highlighting of moving and dangerous areas when working details and

components.

5.1.9.3 Signal colors and safety signs used at the facility must meet the requirements of

GOST 12.4.026.

5.1.9.4 The installation equipment must comply with general ergonomic requirements

GOST 12.2.049.

5.1.10 Safety and environment control requirements

5.1.10.1 Equipment must be consistent with modern requirements of operation and

requirements of GOST 12.2.041;

5.1.10.2 Arrangement of power module equipment should provide easy maintenance and repair,

comply with state standards, “Safety in oil and gas industry” NPAOP 11.1-1.01-08, “Electrical

Installation Regulations - 2014”, “Rules for installing electrical facilities” by NPAOP 0.00-1.32-

01".

5.1.10.3 The modernization must comply with requirements of environmentally safe drilling and

environmental protection. Equipment installation should not impact negatively on the

environment;

5.1.10.4 All components and mechanisms of modernization should have gripping devices for

slings (ringbolts, pins, eyelets, hooks) or indicate sling area. Slinging arrangements and assembly

units should be given in instructional process flow diagrams;

5.1.10.5 The complete technical documentation of the rig includes instructional process cards

153

Page 154: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

and diagrams by type of rig down, transportation and rig up of the rig;

5.1.10.6 The protection enclosures must have locking devices that exclude the possibility of

inclusion in the shot protections;

5.1.10.7 The overall sound pressure level in the workplace, measured on a linear scale in the

frequency range of 1.4 Hz to 20 Hz (infrasound) should not exceed 10 dB;

5.1.10.8 The structure of mechanisms should exclude the possibility of oil and its vapors leaking

through seals in fixed connections in the operating area;

5.1.10.9 The surface temperature of mechanisms in case of personnel contact during their service

must not exceed 60˚C;

5.1.10.10 The equivalent sound level emitted by the power module equipment to the

environment, measured at the reference point above 1.5 of derrick height (60m) from the well to

the staff room at a height of 1.5 meters above the ground surface, not exceed 80dBA;

5.1.10.11 Power module and driller console, local control panel of drilling pump should be

equipped with sound and color indicator of emergency and alarm buttons.

5.1.10.12 Provide procedure (recommendations) of the rig operation and modernization of

equipment at extremely low temperatures, and the commissioning procedure (to drilling mode)

after a period of extremely low temperatures.

5.1.11 Manufacturer Warranty

5.1.11.1 Purchasing warranty. Products and spare parts must comply with legal requirements,

specifications and other documentation of the manufacturing company.

5.12.11.2 Supplier (manufacturer) of products shall have the warranty obligations for the

products delivered during the warranty period.

5.1.11.3 The warranty period by the contract to supply the rig and the individual components.

The warranty period is 12 months from the date of commissioning, but not more than 18 months

after its shipment from the manufacturer company.

5.1.11.4 The warranty period for supplement must meet the established standards or

specifications for these products. All product liability claims shall be presented to the

manufacturer of power module.

5.1.12 Project management requirements

5.1.12.1 Approval of the design documentation must be done before beginning of equipment

manufacturing.;

5.1.12.2 Technical project must be conformed with PJSC "UKRGASVYDOBUVANNYA";

5.1.12.3 The technical specification is approved in accordance with the established procedure;

5.1.12.4 The manufacturer testing and installation must be conducted with participation of PJSC

"UKRGASVYDOBUVANNYA".

154

Page 155: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.1.12.5 The manufacturer is involved in supervising installation, equipment adjusting, following

in the initial period of running the rig, staff training;

5.1.12.6 The manufacturer develops and provides "The program and operational acceptance test

procedure," agreed with PJSC "UKRGASVYDOBUVANNYA".

6. Technical requirements

Modernization system of Uralmash 4E rig should be made with improved installation and

performance characteristics. Dimensions of the blocks module shall not exceed the following

options:

L12200 x W3200 x H3000 mm (overall height 4500mm with trailer platform height of the

vehicle).

The components of the rig modernization include:

Rig power supply generation (diesel generators) of main voltage 600V 50Hz with diesel

generators modules installed at the closed frame structures that form a single power

module, which contains all the necessary start-up and operation of Gen sets

communications, fuel tank 4m3 capacity;

Gen sets voltage 600V 50Hz and power at least 1700kVA that maintain the operation of

all rig Uralmash 4E equipment and provide power to drilling camp;

Emergency Gen set voltage 400V 50Hz and power at least 320 kW that is installed on

frame construction;

Control and synchronization panel of gen sets (3ea) to provide power for Uralmash 4E

rig equipment mains voltage 600V 50Hz;

VFD of mud pumps (2 units) and drawworks (1 unit) supply voltage 600V 50Hz;

Drawworks drive LBU-1200 - AC VFD Ex proof motor with forced ventilation 1С06 and

blower driven by 400V AC Ex-proof motor;

MCC 1600KVA transformer of primary winding voltage of 600V, secondary winding

voltage 400V / 230V frequency 50Hz;

Distribution system and motor control center (MCC) main voltage 400V 50Hz;

Distribution system, control and protection of lighting system supply voltage of 230V

50Hz;

Automatic control system and data communication of main machine parameters with data

displaying at the driller console and VFD/MCC house and remove data communications

for remote monstoring of the system.

Sensor systems for automatic control of operations;

The Driller control console with Drawworks and Mud pump controls and separately

155

Page 156: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

installed data display monitor

The fuel tank mounted on a frame, equipped with pumps, fuel cleaning system, fuel

heating system by heating cables.

The set of cables and wiring and cable structures (cable trays and lines system) required

for laying cabling and wiring products, which is necessary to connect the equipment that

is a part of modernization of Uralmash 4E rig.

Two Mud pumps 1300hp (each) mounted on the frame with drive intended for frequency

control of traction motor speed (VFD AC motor), with forced cooling system of traction

motor, lubrication system, closed system of pump rod washing, charge pump, local

control console, redundant signals on the driller’s console equipped with pumps control

and required piping for connection to the manifold with mud pumps (the manifold is not

included to the volume of supply), heating system, shelters and lighting.

The rig modernization should have integrated parameters control of drilling pump,

VFD and gen sets using advanced technologies, providing data acquisition, monitoring

and recording in real time as well as storage (one month), processing, access data and

output reports and password protected access to data and reports through personal

computers installed on the drilling rig and remotely trough Internet.

Block-modules of modernization system should be delivered in a maximum

factory-assembled. In the plant conditions in each block - modules should be installed:

technical equipment;

pipelines;

cables with wiring for consumers and control equipment;

lighting system;

heating system;

stairs, ladders, platforms and safety crossings.

Modules communications and connections (process pipelines, cable lines, etc.) must

be implemented with quick detachable connections.

The frames of containers and gen sets, VFD / MCC container must be done by

implementing supporting structure to ensure conditions for moving and transportation of

modules without disassembly of equipment.

The shelter of block - modules is unique or combined, should provide conditions of

mounted equipment with the operation in macroclimatic area with moderate climate.

Category 1 according to GOST 15150 (-45ºC …+ 40ºC).

Heat isolation is used to ensure the equipment operations as required. The roofs

performed in the way of space trusses that provide reliable operation in terms of precipitation

156

Page 157: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

in macroclimatic area with moderate climate. Category 1 according to GOST 15150 (-45ºC

…+ 40ºC).

7. Base assembly parts of power module requirements

7.1 Power supply

7.1.1 Electric rig general requirements

Electrical equipment located in hazardous areas should be Explosion-proof, have a level

of explosion protection that meets the requirements of Electrical Installation Code PUE

and type of explosion protection - categories and groups of explosive mixture.

Connection of electrical equipment in hazardous areas must be done according to the

Electrical Installation Code PUE requirements.

The modules equipment layout shall be done according to the requirements of "Rules for

Electrical Installation" PUE in terms of ensuring minimum permissible width of the

gang-way between machine frames, machine frames and buildings, machine frames and

control panels.

Technical specification of supplied electrical equipment must meet class of the rig and

operating conditions.

7.1.1.1 Electrical equipment of power module must provide:

Production, reception and distribution of electrical power in voltage of 600 V, 50 Hz with

subsequent conversion by frequency converters to electric power AC of main

mechanisms - mud pumps (2 units) and drawworks (1 unit);

Reception and distribution of electrical power in voltage 380/220 V 50 Hz.

7.1.1.2 Electrical equipment of energy module should include:

Rig power supply system;

Electric drive system of main machines;

Auxiliaries electric drive system;

Lighting and alarm system of drilling rig;

Cable system.

7.1.1.3 Requirements to power Supply of drilling rig

Drilling rig power supply should be provided with follow sources of supply:

The main source of power - three diesel generators designed for use in VFD drilling rigs

(as the main power source) with power at least 1700 kVA each and output voltage 600V

50 Hz.

Emergency power supply - a diesel gen set at least 320 kW (supplied) with an output

157

Page 158: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

voltage of 400 V 50 Hz.

158

Page 159: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Figure 1. Single-line diagram of rig Uralmash 4E modernization

159

Page 160: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Figure 2. Equipment layout of drilling rig Uralmash 4E

For 600V power distribution in the power module devices use equipment that provides automatic

management and synchronization of generators. The equipment must be equipped with the

recording system and control devices of input voltage, current, frequency.

Provide transmission of power from gen sets 600V by the cable system, lay cables in

troughs in each gen set.

Gen set control panel equipment placed in to the VFD House.

VFD House supplies:

Double-winding dry-type transformer 1600KVA 600 / 400/230 in secondary winding

circuit D / V-0 TC-1600 / 0,66-U3 0,6 / 0.4 D / Un-11.

Provide connection of the rig to the reserve source (diesel genset) to supply voltage 400V

manually with circuit-changing switch. In this case rig consumer, including CD, camp must

remain the same connection diagram as when powered from the main supply.

Emergency power supply (gen set) should provide power following customers:

electric heating system of the rig, lighting, drawworks auxiliary drive, low pressure air

compressor, lighting and heating of VFD and MCC house and driller console, rig camp and

main gen sets battery chargers.

Emergency diesel gen set shall be installed in a container with a control panel to check

and control engine and generator parameters, electric cranking motor battery charger and

emergency lighting.160

Page 161: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Provide the fire warning system of power module.

Characteristic data of electrical power supply system. Table 1

Voltage 600V 50 Hz

Power supply of main drives (VFD) 600V 50 Hz

Voltage of auxiliary drive (MCC) 400/230 V, 50 Hz

MCC control-circuit voltage, working and emergency

lighting

230 V, 50 Hz

PLC control-circuit voltage 24 V

All electrical equipment must provide reliable, trouble-free operation at constant voltage value from 0,85 Un to 1,1 Un and at short-term (up to 1 sec.) voltage fluctuations from 0,7 Un to 1,2 Un.

7.1.1.4 General technical and electrical equipment requirements.

passport isolation level: 1000Vnominal voltage of main equipment ~600Vnominal frequency: 50 Hznumber of phases: 3the number of wires: 4

rated voltage of auxiliary drives: ~ 400V nominal frequency: 50 Hznumber of phases: 3the number of wires: 5Neutral: Solid grounded

rated voltage of lighting system: ~ 230V nominal frequency: 50 Hznumber of phases: 1the number of wires: 3Neutral: Solid grounded

Operational circuits voltage:Purpose Un type sourceCoil switches 220 AC Internal

Pilot lights 220 AC Internal

Operation conditions

Maximum ambient temp: +45 ° C

Maximum ambient temp: - 40 ° C

Design

Ingress protection rating of panel equipment for indoor-type: IP 31.

Single circuit panel connected by busbar bridge 1000A

161

Page 162: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Safety guards or compartments are installed inside of the cabinets.

Internal separation: according to IEC 439-1

The form of separation: 2

Characteristics of metal structure

material: sheet steel

doors: with closing device

The surface finishing

Surface proofing: cataphoresis processing and additional layer of powder epoxy-polyester

paint

Appearance, color: gray RAL 7032

Power circuit connection

cable compartment, front access

Cable entry:

suppling, above bus lines (through busbar bridge)

connection: to the holes at the end of the bus lines

Cable feeders:

supplying: bottom

connection: to the holes at the bus lines and switching devices

cable lugs: supplied

plates for cable glands, not drilled, removable.

plate material: steel

Cables are laid inside of the cabinets using brackets that provide clamping.

Operative circuit connection

supplying: bottom

connection: to terminals

distribution terminal buses: the cabinets

location of terminal buses: horizontal, on the bottom of each cabinet.

Bus lines

Main buses:

- Material: electrolytic copper bare copper

- Neutral conductor section, equal to the section of phases

- Buses should be marked:

Phase A bus - yellow

Phase B - green

Phase C - red

162

Page 163: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Neutral N – blue

Grounding – yellow-green

DC bus

Positive (+) – red

Negative (-) – duck blue

Secondary buses:

- Material: electrolytic copper bare copper with PVC insulation

Grounding

The control panel includes ground bus made of copper.

The ground bus is at the bottom of each panel and must be connected to the grounding

circuit at two points.

The frame of each cabinet is connected directly to the ground bus.

Each door is grounding by connection of the frame with flexible copper conductor.

Tablets and symbols

At the front:

- Tablets: metal, slapped

- Text color / background: black / white

- Tablets content:

branded

cabinets marking

input and feeder name

Installation and wire label

Wire insolation voltage: 1000 V

insulation material: PVC

minimal cables section and conductors:

type of circuits section color of wires, cables

Control circuits 1.0 black

Voltage circuits 1.0 dark blue

Current circuit 2.5 black

Alarm circuit 1.0 red

installation type:

terminal

Plastic boxes and trays (resistant to external influences)

Flexible sleeves (resistant to external influences)

Marking location (at the ends of the wires)

163

Page 164: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

The customers list. Table 2

VFD Drives of VFD (MCC) house

Location АВ VFD Type DRIVE RATE

D HP AMP

S KW KVA

VFD   A310 VFDDRAWWORKS MOTOR A 1206 1022 900 1124,6

VFD   A340 VFD MUD PUMP #1 1300 1102 970 1212,3VFD   A350 VFD MUD PUMP #2 1300 1102 970 1212,3

MCC50 Q14

CB

CONTROL TRANSFORMER 30KVA, 400V 32 24,6 24 30

MCC360 Q642

CB

МСС TRANSFORMER 1600KVA, 600V 1716

1690,7 1280 1600

        TOTALS 5554 4941 4143 5179

МСС consumers (load) 400V of VFD (MCC) house

Location АВ VF

D Type LOADRATED

HP AMPS KW

VFD (MCC)

200  SOFT STARTER

SUPERCHARGER #1 75 99,6 55

VFD (MCC)

200  SOFT STARTER

SUPERCHARGER #2

75 99,6 55VFD (MCC) 32   HOA

DW BLOWER15 19.9 11

VFD (MCC) 32   HOA

RT BLOWER15*0 0,0 0

VFD (MCC) 20   HOA

DW GEAR OILER PUMP 10 13,3 7,5

VFD (MCC) 32   HOA MP 1 BLOWER 15 19.9 11VFD (MCC) 25   HOA

MP1 LINER WASH 4 5.3 3

VFD (MCC) 25   HOA

MP1 LUBE OILER 7,5 9.7 5,5

VFD (MCC) 32   HOA MP 2 BLOWER 15 19.9 11VFD (MCC) 25   HOA

MP2 LINER WASH 4 5.3 3

VFD (MCC) 25   HOA

MP2 LUBE OILER 7,5 9.7 5,5

VFD (MCC)

25   HOA BRAKE RESISTOR

12 15,9 9

164

Page 165: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

BLOWERVFD (MCC) 20   FEEDER

SPARE #110 13,3 7

VFD (MCC) 25   FEEDER

SPARE #213 17,3 10

VFD (MCC) 25   FEEDER

SPARE #313 17,3 10

VFD (MCC) 32   FEEDER

SPARE #420 26,6 15

VFD (MCC) 32   FEEDER

SPARE #520 26,6 15

VFD (MCC) 200   FEEDER

SPARE #6100 132,8 75

VFD (MCC) 200   FEEDER

SPARE #7100 132,8 75

VFD (MCC) 100 FEEDER AIR COMP #1 60 80,1 45VFD (MCC) 100 FEEDER AIR COMP #2 60 80,1 45

VFD DP#1

250 Q13FEED

VFD AUX DISTRIBUTION PAN 171 226 127

VFD DP#1 32 Q1 CB

AIR CONDITION #1 20 26,7 15,0

VFD DP#1 32 Q2 CB

AIR CONDITION #2 20 26,7 15,0

VFD DP#1 50 Q3 CB

EM.GEN. HEAT #1 25 33,2 18,7

VFD DP#1 20 Q4 CB AIR DRYER 10 13,3 7,5VFD DP#1 20 Q5 CB

 HP COMPRESSOR 10 13,3 7,5

VFD DP#1 20 Q6 CB SPARE #1 10 13,3 7,5VFD DP#1 20 Q7 CB SPARE #2 10 13,3 7,5VFD DP#1 32 Q8 CB SPARE #3 20 26,7 15,0VFD DP#1 32 Q9 CB SPARE #4 20 26,7 15,0VFD DP#1 50 Q10 CB SPARE #5 25 33,2 18,7

          2184,0 3153,71627,

2

       400 VOLT TOTALS HP

AC AMPS KW

МСС consumers (load) 400V of VFD (MCC) house

165

Page 166: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Location АВ VFD Type LOAD

RATED HP AMPS KW KVA

MCC 250 Q9 FEEDER

     0,0

MCC 32   FEEDER

 TRANSFER15 19,6 11,0

MCC 50   FEEDER

TRIP TANK PUMP#1 (reserved) 25 32,9 18,5

MCC 6   FEEDER

FUEL PUMP #12 2,7 1,5

MCC 6   FEEDER

FUEL PUMP #22 2,7 1,5

MCC6   FEEDE

R

CENTRIFUGAL FILTER SEPARATOR 2 3,6 1,5

MCC 6   FEEDER

SPARE #15 6,6 3,7

MCC 6   FEEDER

SPARE #210 13,3 7,5

MCC 32   FEEDER

SPARE #315 19,9 11,2

MCC 50   FEEDER

SPARE #425 33,2 18,7

MCC 800 Q11 FEEDER

      

MCC 150   FEEDER CAMP 101 133,5 75,0

MCC 32   FEEDER

SPARE 20 26,7 15,0

MCC 160   FEEDER

HEATERS114 151,3 85,0 106,2

MCC 20   FEEDER

GEOLOGIC FEED10 13,3 7,5

MCC 20   FEEDER

AKB10 13,3 7,5

MCC 10   FEEDER DRILL WATER 6 8,0 4,5

MCC 20   FEEDER

WELDING MACHINE 13 17,8 10,0

MCC 15   FEEDER

STATIONARY CRANE 8 10,8 6,1

MCC 63   FEEDER

DW EM DRIVE40 53,1 30

MCC 32   FEEDER

(B.O.P. UNIT)15 19,6 11,0

MCC 20   FEEDER

SPARE13 17,8 10,0

MCC 20   FEEDER MAST LIGHT 0,0 0 0,0

MCC 20   FEEDE GEAR BOX AREA 0,0 0 0,0

166

Page 167: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

R LIGHT

MCC 20   FEEDER (reserved) 0,0 0 0,0

        Mud Cleaning Tank     0,0

MCC 160   FEEDER

SLUDGE PUMP # 1 74 98,3 55

MCC 160   FEEDER

SLUDGE PUMP # 2 74 98,3 55

MCC 10   FEEDER

SHALE SHAKER LVS-5 #1 5 6,6 3,7

MCC 10   FEEDER

SHALE SHAKER LVS-5 #2 5 6,6 3,7

MCC 10   FEEDER SHALE SHAKER 5 6,6 3,7

MCC 10   FEEDER

MUD CLEANER SHAKER SGCU-4 5 6,6 3,7

MCC 10   FEEDER VACUM DEGASS 5 7,2 4,0

       Accumalating Tank (for Centrifuge)     0,0

MCC 125   FEEDER

CENTRIFUGE #1 10 13,3 7,5

MCC     CENTRIFUGE PUMP #1 54 72,1 40

MCC 125   FEEDER

CENTRIFUGE #2 10 13,3 7,5

MCC     CENTRIFUGE PUMP #2 54 72,1 40

MCC 63   FEEDER

AGITATOR #1 10 13,3 7,5AGITATOR #2 10 13,3 7,5AGITATOR #3 10 13,3 7,5

MCC 10   FEEDER VACUM DEGASS 5 7,2 4,0

       Volume Reserve Tank #1      

MCC 63   FEEDER

AGITATOR #1 10 13,3 7,5AGITATOR #2 10 13,3 7,5AGITATOR #3 10 13,3 7,5

       Volume Reserve Tank #2      

MCC 63   FEEDER

AGITATOR #1 10 13,3 7AGITATOR #2 10 13,3 7AGITATOR #3 10 13,3 7

МСС consumers (load) 400V of VFD (MCC) house

Location АВ № Type LOADRATED HP AMPS KW KVA

       Volume Reserve Tank #2      

MCC 63   FEEDER

AGITATOR #1 10 13,3 7AGITATOR #2 10 13,3 7AGITATOR #3 10 13,3 7

167

Page 168: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

       Accumalating Tank (Mixing)      

MCC 63   FEEDER

AGITATOR #1 10 13,3 7,5AGITATOR #2 10 13,3 7AGITATOR #3 10 13,3 7

        Mixing Tank      

MCC 160   FEEDER

TRANSFER PUMP # 3 74 98,3 55

MCC 160   FEEDER

TRANSFER PUMP # 4 74 98,3 55

        SPARE MCC      

MCC 63   FEEDER

SPARE #530 39,8 22,4

MCC 63   FEEDER

SPARE #630 39,8 22,4

MCC 125   FEEDER

SPARE #764 85,0 47,7

MCC 125   FEEDER

SPARE #864 85,0 47,7

MCC 160   FEEDER

SPARE #974 98,3 55,2

MCC 160   FEEDER

SPARE #1074 98,3 55,2

MCC 200 Q12 FEEDMCC AUX DISTRIBUTION PAN

90 120 67

MCC DP#3 32 Q1 CB

AIR CONDITION20 26,7 15

MCC DP#3 32 Q2 CB

AIR CONDITION20 26,7 15

MCC DP#3 20 Q3 CB

SPARE #110 13,3 7,5

MCC DP#3 32 Q4 CB

SPARE #220 26,6 15

MCC DP#3 32 Q5 CB

SPARE #320 26,6 14,9

Lighting panel of VFD (MCC) house

Location АВ № Type LOADRATED HP

AMPS KW KVA

VFD LP 250 Q8 CB VFD LGHT PAN 116,5 369,1 84,9 106,1

VFD LP 10 QF201 CBGENERATOR SKID 1 LGHT 2,5 8 1,8 2,3

VFD LP 10 QF202 CBGENERATOR SKID 2 LGHT 2,5 8 1,8 2,3

VFD LP 10 QF203 CBGENERATOR SKID 3 LGHT 2,5 8 1,8 2,3

VFD LP 10 QF204 CBEM. GENERATOR SKID LGHT 2,5 8 1,8 2,3

168

Page 169: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

VFD LP 10 QF205 CBVFD HOUSE LGHT 2,5 8 1,8 2,3

VFD LP 6 QF206 CBVFD EMERG. LGHT 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP 6 QF207 CB VFD SOCKETS 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP6 QF208

CB

ENGINE 1 BATTERY CHARGER 1,5

51,1 1,4

VFD LP6 QF209

CB

ENGINE 2 BATTERY CHARGER 1,5

51,1 1,4

VFD LP6 QF210

CB

ENGINE 3 BATTERY CHARGER 1,5

51,1 1,4

VFD LP6 QF211

CB

ENGINE EM. GEN. BATTERY CHARGER 1,5

51,1 1,4

VFD LP 16 QF212 CBGENERATOR 1 HEATER 3,9 13 2,9 3,7

VFD LP 16 QF213 CBGENERATOR 2 HEATER 3,9 13 2,9 3,7

VFD LP 16 QF214 CBGENERATOR 3 HEATER 3,9 13 2,9 3,7

VFD LP63 QF215

CB

ENGINE 1 WATER JACKET HEATER 15,5

5011,6 14,5

VFD LP63 QF216

CB

ENGINE 2 WATER JACKET HEATER 15,5

5011,6 14,5

VFD LP63 QF217

CB

ENGINE 3 WATER JACKET HEATER 15,5

5011,6 14,5

VFD LP 6 QF218 CBDW MOTOR HEATER 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP 6 QF219 CBMP1 MOTOR HEATER 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP 6 QF220 CBMP2 MOTOR HEATER 1,5 5 1,1 1,4

VFD LP 16 QF221 CBMP1 AREA HEAT EXCHANGER 3,9 13 2,9 3,7

VFD LP 16 QF222 CB MP1 HEATER 5 13 3 3.8VFD LP 16 QF223 CB MP1 HEATER 5 13 3 3.8VFD LP 6 QF224 CB SPARE #VL1 3,0 5 1,1 1,4VFD LP 6 QF225 CB SPARE #VL2 3,0 5 1,1 1,4VFD LP 10 QF226 CB SPARE #VL3 3,0 8 1,8 2,3VFD LP 10 QF227 CB SPARE #VL4 3,0 8 1,8 2,3VFD LP 25 QF228 CB SPARE #VL5 6,2 20 4,6 5,8VFD LP 25 QF229 CB SPARE #VL6 6,2 20 4,6 5,8VFD LP 32 QF230 CB SPARE #VL7 7,9 26 5,9 7,4VFD LP 32 QF231 CB SPARE #VL8 7,9 26 5,9 7,4VFD LP 63 QF232 CB SPARE #VL9 15,5 50 11,6 14,5VFD LP 63 QF233 CB SPARE #VL10 15,5 50 11,6 14,5

169

Page 170: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Lighting panel of MCC HouseMCC LP 250 Q7 CB MCC LGHT PAN 20,4 66,1 15,2 19,0

MCC LP 10 QF101 CB

MCC HOUSE LGHT 2,5 8 1,8 2,3

MCC LP 6 QF102 CB MCC SOCKETS 1,5 5 1,1 1,4

MCC LP 6 QF103 CB

MCC EMERG. LGHT 1,5 5 1,1 1,4

MCC LP 6 QF104 CB FUEL TK LGHT 1,5 5 1,1 1,4

MCC LP 10 QF105 CB MP1 LGHT 2,5 8 1,8 2,3

MCC LP 10 QF106 CB MP2 LGHT 2,5 8 1,8 2,3

MCC LP 6 QF107 CB

BOP CLOSE UNIT LIGHT 1,5 5 1,1 1,4

MCC LP 6 QF108 CB TRIP TANK LGHT 1,5 5 1,1 1,4

MCC LP 6 QF109 CB

SPARE #L11,5 5 1,1 1,4

MCC LP 6 QF110 CB

SPARE #L21,5 5 1,1 1,4

MCC LP 10 QF111 CB

SPARE #L32,5 8 1,8 2,3

MCC LP 10 QF112 CB

SPARE #L42,5 8 1,8 2,3

MCC LP 16 QF113 CB

SPARE #L53,9 13 2,9 3,7

MCC LP 16 QF114 CB

SPARE #L63,9 13 2,9 3,7

Control circuit power from control transformer of VFD (MCC) House 230V

CNTRL80 Q02

CB

VFD CNTRL DISTRIBUTION

PANEL 22,7 73,6 16,9 21,2

CNTRL 20 Q1 CBGS1 CONTROL POWER 4,9 16 4 4,6

CNTRL 20 Q2 CBGS2 CONTROL POWER 4,9 16 4 4,6

CNTRL 20 Q3 CBGS3 CONTROL POWER 4,9 16 4 4,6

CNTRL 20 Q4 CBEM-GS CONTROL POWER 4,9 16 4 4,6

CNTRL32 Q5

CBPLC CABIN CNTRL (reserved) 7,9

266 7,4

CNTRL20 Q6

CB

AUX CNTRL CABIN POWER (reserved) 4,9

164 4,6

CNTRL 6 Q7 CB IPC UPS POWER 1,5 5 1 1,4170

Page 171: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.2 Power generation section Generation section consists of three Catеrpillar 3512В (or similar), placed at the separate

frame constructions combined in one power unit. Structurally should be possible to mount

another frame construction with installed there diesel generator with future rig expansion.

Each power unit is equipped with diesel generator set Catеrpillar 3512В (або аналог) and

batteries (in a box), charger, fuel supply system, pneumatic starting system, lighting and

emergency lighting.

Generators operate on bus system synchronously.

Generators connection - cable.

Each generator unit lighting is provided by separate connection diagram. Emergency

lighting is provided with built-in batteries lights. Power generation units equipped with

emergency escape lighting fixtures with built-in rechargeable battery and external lights.

Each generator is equipped with a battery pack attached to the charger. Batteries provide power

generator controllers and are in the box near the generator.

Technical specifications of generator block. Table 3.

Номер моделі / Model Catеrpillar 3512В (or similar)Кількість основних генераторів / Number of main generators 3

Розмір силового модуля /Gen set room dimentions 12200 mm х 12000 mm

Умови використання / Duty Головне джерело живлення / PrimeЧастота мережі / Frequency 50 HzНапруга основних генераторів / Voltage of main generator 600 V

Освітлення / Lighting

Робоче, аварійне від вбудованих батарей в світильники в пожежобезпечному виконанні. Категорія приміщень Б. /Working, emergency lights with built-in batteries in the fire safe version. Category B of cabinets.

Сигналізація / Alarm systemПожежна сигналізація з подачею звукового та світлового сигналу / Fire alarm with the sound and light signal

Тип ліній, що відходять / Type of outgoing circuit Кабельні / Cable

Температура навколишнього середовища / Voltage main generator -40° C + 45C

The generator starts up from the VFD House

Generators stop made from the VFD House, emergency stop – VFD House, generator station and driller console.

171

Page 172: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.2.1 The main power supply. Diesel genset Catеrpillar 3512В (or similar) Generator set Caterpillar 3512B (or similar) consists of a diesel piston engine, AC generator and cooling radiator, placed on a common base frame. Generator set is designed for diesel fuel consumption according to DSTU 7688:2015 Diesel fuel. Specifications.and generate electric power. Technical data of diesel generator unit C3512B Diesel engine 3512 for Oil and Gas application 3512 PETG The power electric module for drilling rigs Number of cylinders: 12 Power 1757 hp (1310 kW) excluding the cost of the radiator fan Continuous rating Electric heater of engine jacket, 12 kW Case safety-valve Vertical type radiator 46 / CVD Communication module PL1000 Interference generator 14``with spark arrester Y- exhaust adapter Generator 826 FRAME SR4 50Hz 1714kVA, 690 / 346V with filter Electric power, ekW: 1200 Generator power factor cosφ: 0.7 Mode: the main power supply Generator voltage, V: 600 Current frequency, Hz 50

Generator Synchronous self-excited generator SR4B, 2 bearings, 50Hz, 600V, insulation class H winding pitch 0.8 anti-condensate heater 1200Wt. Bearing temperature monitoring. Platinum thermistors are used for measuring (100 Ohms). Devices and Sensors

E toolbar installed on the left

Support for CAN, MODBUS, Ethernet;

EMSR4.3 digital 5.5 "display for monitoring and protecting the motor / generator;

Starting counter; Analog sensors: Oil pressure sensor Oil temperature sensor Coolant temperature sensor Fuel pressure sensor DC voltage Engine load indicator; Engine Start-Stop (Off, automatic start, manual start).

Security and alarm system ADEM A3 ECM monitoring system provides the engine power reduction on or off for protection under the adverse conditions.

172

Page 173: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

The selected parameters are programmed by the user. Available statuses of control panel can be broadcasted via an optional communication

module or by the cycle timer. The initial setting are follow:

Shutdown protection, electrical: Oil pressure, water temperature, overspeed, crankcase pressure, aftercooler temperature. Combustion ventilation shutoff (activated by exceeding the rotational speed or emergency stop).

Alarm system Voltage ECM, oil pressure, water temperature (low and high), overspeed, crankcase gases

pressure, aftercooler temperature, low coolant level (optional sensor), air back-pressure, exhaust temperature, differential pressure on filters (oil and fuel).

Power reduction, electric: High water temperature, crankcase gases pressure, aftercooler temperature, air back pressure, altitude, exhaust temperature. Emergency stop button located on the toolbar. The signal outputs (oil pressure and water temperature) for connection to the panels.

Control system.

Caterpillar ADEM A3 ECM, LH

It should be the constant presence of 24V DC 10 A power supply,

Speed sensor

The governor converter. Converts governor output signal into a signal 0-20mA DC.

Air starter on the right side, 620 to 1034 kPa (90 to 150 psi), control on the left, air

silencer.

Heater of cooling jacket. Single-phase, power 12 kW, with thermostat set to the shutdown at 60 °

C.

Dry diesel generator weight, kg: 13 545

Allowed the replacement of C3512B diesel gen sets on gen sets performance and

configuration requirements of which must be not lower than C3512B. A similar gen sets

should be designed for use on drilling rigs with variable frequency drives (VFD) of the

main equipment (Drawworks, Mud pumps) as the main power sourceб which is

confirmed by the manufacturer of diesel generators.

7.1.2.2 Emergency power supply. Caterpillar C13 Diesel Gen set (or similar)

Description of Generator Set Caterpillar C13Power: 400kVA / 320 kW long power mode Voltage: 400V Frequency 50HzFixed battery charger 5 APower protective circuit breaker at the generator 800 A and circuit-changing switch.

173

Page 174: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

The standard control panel EMCP4.1Electric heater of water jacketBuilt-in fuel tankBatteryA spark arrester

7.1.2.3 Diesel generators room. Three diesel generators room and emergency diesel generator room form a single room. Each module is connected to its bus panel and connectors. All connections should be done with quick disconnect connectors.Room equipment of generator 1

Room equipment of generator 1 consists of:

Diesel generator;

No-brake systems of generator controller;

Fuel tank;

Receiver;

Fig. 3 Diesel generator room.

174

Page 175: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Fig. 4 Room equipment of diesel generator 1

Diesel generator Caterpillar 3512B (or similar) runs on the bus system 600V AC synchronous

with other generators. Generator control and parameter settings performed on the control panel

built-in generator.

Cable generator connection. Generator units connecting conducted on the VFD connections

panel. Generator exciter connection provided by the cable through the VFD panel connector.

Connection of Dryer engine generator 1 is provided by the cable from circuit breaker of

VFD lighting panel through the VFD panel connector.

Heater connection engine jacket of generator 1 is provided by the cable from circuit breaker

of VFD lighting panel through the VFD panel connector.

The generator startup is conducted from VFD / MCC House. To provide the generator

synchronization generator in accordance with manufacturer's generator control cubicle.

The generator stop is conducted from VFD / MCC House. Emergency stop is possible by

pressing the mushroom button of emergency stop, built in the control panel of the generator,

pushing mushroom emergency stop button, controlled the whole hand, at the J box (supply

disconnection of generator control system) or from driller console (emergency shutdown of all

generators).

To restart the generator after the emergency stop it is required to set into the initial state all

mushroom emergency stop buttons.

UPS of generator controller consists of:

Charger;175

Page 176: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Two batteries;

J box.

Batteries (12VDC, 180AH, 1100 CCA) provide no-break power supply of generator

controllers placed in a metal box near the generator. Battery connection is conducted from J box.

Electronic charger (220VAC / 24VDC, 20A) is proved the power to the generator

controllers and charging batteries. On the scale of the charger placed in the front of the generator

displays the charge level of the batteries. Cable charger connection is provided by the cable from

circuit breaker of VFD lighting panel through the VFD panel connector.

J box power provides by the cable from the charger.

System power of generator parameters control provides only on batteries may not be more than

72 hours.

After that the battery have to be charged.

Diesel fuel tank capacity of 4m3 used to supply fuel for diesel generators.

Equipped with level sensor, which is activating the fuel pump of the main fuel tank and fuel

consumption monitoring system (for acquisition and transmission data by internet about fuel

consumption).

The room of generator 1 is equipped with:

LED work light lamp5 pcs.;

LED Emergency lighting with built-in battery: 1 pc.

Emergency exit fixtures 1pc.;

Overhead round outdoor lighting lamp 1 pc.

Lighting facilities of generator 1 provided from panel breaker through the panel connector.

Power cables, control cables and power supply of generator units are laid in cable tray of

generator room. Lighting cables laid in metal pipes on the ceiling.

To perform the equipment grounding system of the generator room and diesel generator in

accordance with the PUE.

Room equipment of generator 2

Room equipment of generator 2 consists of:

Diesel generator;

UPS of generator controller;

Cold start device;

Compressor №1;

Lighting system

176

Page 177: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Fig. 5 Room equipment of diesel generator 2

Diesel generator Caterpillar 3512B (or similar) runs on the bus system 600V AC

synchronous with other generators. Generator control and parameter settings performed on the

control panel built-in generator.

Cable generator connection. Generator units connecting conducted on the VFD connections

panel. Generator 2 exciter connection provided by the cable through the VFD panel connector.

Dryer connection engine generator 2 is provided by the cable from circuit breaker of VFD

lighting panel through the VFD panel connector.

Heater connection engine jacket of generator 2 is provided by the cable from circuit

breaker of VFD lighting panel through the VFD panel connector.

The generator startup is conducted from VFD / MCC House. To provide the generator

synchronization generator in accordance with manufacturer's generator control cubicle.

The generator stop is conducted from VFD / MCC House. Emergency stop is possible by

pressing the mushroom button of emergency stop, built in the control panel of the generator,

pushing mushroom emergency stop button, controlled the whole hand, at the J box (supply

disconnection of generator control system) or from driller console (emergency shutdown of all

generators).

To restart the generator after the emergency stop it is required to set into the initial state all

mushroom emergency stop buttons.

UPS generator controller consists of:

177

Page 178: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Charger;

Two batteries;

J box.

Batteries (12VDC, 180AH, 1100 CCA) provide no-break power supply of generator

controllers placed in a metal box near the generator. Battery connection is conducted from J box.

Electronic charger (220VAC / 24VDC, 20A) is proved the power to the generator

controllers and charging batteries. On the scale of the charger placed in the front of the generator

displays the charge level of the batteries. Cable charger connection is provided by the cable from

circuit breaker of VFD lighting panel through the VFD panel connector.

J box power provides by the cable from the charger.

System power of generator parameters control provides only on batteries may not be more than

72 hours.

Compressor connection of generator 2 is provided by the cable from circuit breaker of

VFD/MCC lighting panel through the VFD panel connector.

The room of generator 2 is equipped with:

LED work light lamp5 pcs.;

LED Emergency lighting with built-in battery: 1 pc.

Lighting facilities of generator 2 provided from panel breaker through the panel connector.

Power cables, control cables and power supply of generator units are laid in cable tray of

generator room. Lighting cables laid in metal pipes on the ceiling.

To perform the equipment grounding system of the generator room and diesel generator in

accordance with the PUE.

Room equipment of generator 3

Room equipment of generator 3 consists of:

Diesel generator;

UPS of generator controller;

Lighting facilities

178

Page 179: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Fig. 6 Room equipment of diesel generator 3 Diesel generator Caterpillar 3512B (or similar) runs on the bus system 600 V AC

synchronous with other generators. Generator control and parameter settings performed on the

control panel built-in generator.

Cable generator connection. Generator units connecting conducted on the VFD connections

panel. Generator 3 exciter connection provided by the cable through the VFD panel connector.

Dryer connection engine generator 3 is provided by the cable from circuit breaker of VFD

lighting panel through the VFD panel connector.

Heater connection engine jacket of generator 3 is provided by the cable from circuit

breaker of VFD lighting panel through the VFD panel connector.

The generator startup is conducted from VFD / MCC House. To provide the generator

synchronization generator in accordance with manufacturer's generator control cubicle.

The generator stop is conducted from VFD / MCC House. Emergency stop is possible by

pressing the mushroom button of emergency stop, built in the control panel of the generator,

pushing mushroom emergency stop button, controlled the whole hand, at the J box (supply

disconnection of generator control system) or from driller console (emergency shutdown of all

generators).

To restart the generator after the emergency stop it is required to set into the initial state all

mushroom emergency stop buttons.

UPS generator controller consists of:

Charger;

Two batteries;

J box.

Batteries (12VDC, 180AH, 1100 CCA) provide no-break power supply of generator

179

Page 180: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

controllers placed in a metal box near the generator. Battery connection is conducted from J box.

Electronic charger (220VAC / 24VDC, 20A) is proved the power to the generator

controllers and charging batteries. On the scale of the charger placed in the front of the generator

displays the charge level of the batteries. Cable charger connection is provided by the cable from

circuit breaker of VFD lighting panel through the VFD panel connector.

J box power provides by the cable from the charger.

System power of generator parameters control provides only on batteries may not be more than

72 hours.

Compressor connection of generator 3 is provided by the cable from circuit breaker of

VFD/MCC lighting panel through the VFD panel connector.

The room of generator 3 is equipped with:

LED work light lamp5 pcs.;

LED Emergency lighting with built-in battery: 1 pc.

Lighting facilities of generator 3 provided from panel breaker through the panel connector.

Power cables, control cables and power supply of generator units are laid in cable tray of

generator room. Lighting cables laid in metal pipes on the ceiling.

To perform the equipment grounding system of the generator room and diesel generator in

accordance with the PUE.

Emergemcy generator room equipment

Room equipment of Emergency generator consists of:

Diesel generator;

Emergency generator electric heater;

Lighting facilities of emergency generator.

180

Page 181: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Fig. 7 Emergency generator room

Diesel generator Caterpillar C13 ACERT (or similar) 400KVA (320kW) 400V, 50Hz

working separately on the bus system 400V AC and not synchronized with other generators.

Generator control and parameter settings performed on the control panel built-in generator.

Emergency diesel generator should contain built into the frame the fuel tank, battery

charger and generator should be included in the delivery.

Cable generator connection. Generator start and stop are conducted from the room.

Emergency stop is possible by pressing the mushroom button of emergency stop, built in the

control panel of the generator.

Generator room heater is operated by the closed engine start placed by the heater. The

heater power is provided from the circuit breaker of VFD additional panel equipment through the

VFD panel connector.

The emergency generator room is equipped with:

LED work light lamp5 pcs.;

LED Emergency lighting with built-in battery: 1 pc.

Emergency exit fixtures 1pc.;

Overhead round outdoor lighting lamp 1 pc.

Lighting facilities of emergency generator provided from panel breaker through the panel

connector.

Power cables, control cables and power supply of generator units are laid in the cable tray of 181

Page 182: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

generator room.

To perform the equipment grounding system of the generator room and diesel generator in

accordance with the PUE.

Auxiliary equipment diesel of generator module

Auxiliary equipment diesel of generator module Table 4

№ Найменування / Description

Номер моделі / Model

Опис, технічні характеристики / Specification

К-сть /Q-ty

1 Компресори / Compressors

ВВПЭ-6/10 (або аналог/or similar)

Потужність / Power 45 kWПродуктивність/Capacity 7,6 m3/minРобочий тиск / Pressure 1000kPa

2

2Осушувач

повітря / Air dryer

АОСВ-10 (або аналог/or similar)

Продуктивність/Capacity 12 m3/minРобочий тиск/ Pressure 1000 kPa

1

3

Пристрій холодного пуску

/ Cold start device

СБ4/С-100.LB30A-2.2  (REMEZA)(або аналог/or similar)

Тип двигуна / Engine type: дизельний / dieselПродуктивність/Capacity 1,42 м3/хвРобочий тиск / Pressure 1000 kPa

1

4Повітряні

ресивери/ Air receivers

РВ 900.800-04 ХПТ (або аналог/or similar)

Об’єм / Volume 0.9 m3

Робочий тиск, 1000 kPaЗапобіжні клапани / Safety valveРозміщення вертикальне в приміщенні ДГУ / Location at the gensets rooms (vertical)

4

7.1.3 Structural requirements to VFD House (container).

VFD House shall be constructed as one unit and equipped with closed loop

ventilation and cooling systems.

The unit shall provide reception of power from three diesel generator sets (gensets),

connection of МСС auxiliary machinery transformer and connection of 1600kVA transformer. It

is necessary to consider reserving of area and opportunities to connect and install cabinet of 4th

genset, TDS power unit connection cabinet and rotor drive VFD, as well as installation of

braking choppers (for perspective extension of the system).

A place for installation of brake resistors, designed to braking capacity by drawworks

drive, should be anticipated on a frame structure (for perspective extension of the system).

The room shall have two doors equipped with a panic bar type door lock.

Apply a temperature control block for transformer winding at monitor, installed on

the transformer. Install the transformer on the frame base of MCC unit.

182

Page 183: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.3.1 Main machinery electric drive system requirements

Main machinery electric drive system consists of variable frequency AC electric

drives of the following equipment:

         - Mud pumps (2 ea);

         - Drawworks (1 ea);

         - reserve a place for installation of Rotary Table VFD of 800 kW capacity;

         - reserve a place for installation of lead-in cabinet 600V for TDS power supply

of 800 kW capacity;

Rig main machinery electric drive system consists of:

          - Electric drives of main machinery;

          - Containerized complete transformation control unit for main electric drives

(VFD / MCC House);

         - Drawworks block cabinet;

         - Driller’s control panel;

         - Mud pumps control panel;

         - Automated control system (ACS) of main machinery electric drives.

7.1.3.2 Requirements to containerized complete transformation control unit for

main electric drives (VFD / MCC House)

Main machinery electric drive system shall be designed under 6-pulse circuit and

include variable frequency drives of the following equipment:

         - Mud pumps (2 ea);

         - Drawworks (1 ea);

- Rotary table (consider capacity for future connections);

VFD /МСС House shall be constructed as separate unit, equipped with closed loop

vent and cooling systems. VFD/МСС House shall include all necessary devices required for

operation of main electric drive transforming equipment (including reservation of place for

installation of brake module and brake resistors for future system upgrade).

VFD /МСС House shall consist of the following:

- set of variable frequency drives for 575-690V AC motors control;

- lead-in cabinet for 3 gensets of 600V with circuit breakers;

- 400V distribution equipment;

- programmable controllers (PLC) cabinet with display panel;

- plug panels for external connections;

183

Page 184: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

- lighting, electric heating and vent systems of the container.

Connection of 600V external power cables from gensets and power source to MCC

transformer primary winding, 400V power supply from MCC and from emergency genset shall

be made by cable, using couplers. There should be special side pockets designed in VFD/MCC

House structure for connection sockets, and such pockets should be protected during

transportation and operation by lids, doors or hufter-proof blinds, and should be waterproof

while precipitating.

Connection of consumers will be done through plug panel, located at the VFD /MCC

House flank. Cable connections will be provisioned by plug-and-socket type connectors. During

transportation and operation the connectors board shall be closed by lid, door or hufter-proof

blinds. Meanwhile such lid (door) should not outsize the transportation dimensions of the

container.

Consider design of control cabinets of VFD /MCC House with one-way service.

VFD/MCC House shall be equipped with emergency lighting system capable to

maintain operations for up to 1.5 hours after complete black out.

VFD/MCC House (container). Table 5

# Name Description, technical specifications Unit Q-ty

1VDF/MCC House

Container dimensions, LxWxH, m: 12.2 X 3 X 3.2- Gensets synchronization and control cabinets (3)- Diode rectifiers cabinets (2)Rectification system: 6-pulse- VDF: Siemens Quantity of VDF blocks: (3)Including:1200kW AC drawworks drive (1)1000kW AC mud pump drive (2)- МСС blocks cabinet for auxiliary equipment of main drives (2)- Lighting switchboard (1)- Connection board (circuit breaker) for doublewound transformer (phase displacement group: Δ \ Υ-0 11): Transformer 1600kVA 1600/0,66-У3 0,6/0,4 Д/Ун-11 (1)- Connection board (circuit breaker) for emergency genset- 400V lead-in circuit breaker - Cooling system: 25-ton room air-conditioning and heating system (1)

Set 1

184

Page 185: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Pic.8 Room plan of VDF/MCC House

VDF manufacturers: Siemens, product line - SINAMICS S120 CABINET

MODULE. Manufacturer’s equipment shall be adapted to Ukrainian operation conditions.

The set of equipment shall be of common utitlity and tested for application at drilling

operations premises in conditions of variable mechanical and dynamic stress.

Plug boards shall be illuminated by lamps with built-in rechargeable batteries.

7.1.3.3 VDF requirements.

VDF shall provide the following operational modes of actuating devices: 

- soft start; 

- start possible in condition of controls set to a minimal position

- permanent work in the given range of the speed regulation; 

- automatic speed control; 

- protection of electrical and mechanical equipment.

Main parameters and specifications : 

Input power ............................ 3x 600V +10 %, - 15 %, 50 Hz 

Input voltage ................................ 3x(0...600V)±2 % 

Overload type....................150 % of the nominal value over 60 c

Power factor (of grid), not less......... 0.95

Plug panels shall be illuminated by lamps with built-in rechargeable batteries.

Quick connectors of Bals та Amphenol type should be used for connecting power supply. All the

sockets at the plug panels should be additionally grounded.

185

Page 186: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

400V МСС and 230V Lighting drawings of МСС/VFD House

Pic.9.1 Single line diagram of 400V consumers, connected in VDF/МСС House,

as upgrade of Uralmash 4E drilling rig. 186

Page 187: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Pic.9.2 Single line diagram of 400V consumers, connected in VDF/МСС House, as upgrade of Uralmash 4E drilling rig.

187

Page 188: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Pic.10 Single line diagram of 230V consumers, connected to lighting switchboard

in VDF/МСС House, as upgrade of Uralmash 4E drilling rig.

188

Page 189: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.4 Requirements to complete control unit for auxiliary electric drives (MCC)

МСС equipment shall maintain input of 600V power and distribution (output) of

400V 50Hz power.

Power supply to rig auxiliary machinery shall be provided from 400V busbars of

МСС container through circuit breakers.

МСС unit shall include the following:

- auxiliary machinery feeders;

- low voltage complete control devices of drilling mud system;

МСС container switchboard gear shall be made in a form of plug-in (slider box) type

cells, allowing to service separate cells (including feeders) without voltage cutoff of whole

cabinet where the cells to be repaired/serviced are located.

 Consider design of control cabinets of MCC container with one-way service.

- Rig lighting switchboard;

Connection of 600V external power cables from VDF/MCC House and power

source to MCC transformer primary winding, connection for 400V power supply to VDF/MCC

House from MCC container shall be made by cable, using couplers. There should be special side

pockets designed in MCC container structure for connection sockets, and such pockets should be

protected during transportation and operation by lids, doors or hufter-proof blinds, and should be

waterproof while precipitating.

Connection of consumers will be done through connectors board, located at the MCC

container flank. Cable connections will be provisioned by plug-and-socket type connectors.

During transportation and operation the connectors board shall be closed by lid, door or hufter-

proof blinds. Meanwhile such lid (door) should not outsize the transportation dimensions of the

container.

MCC shall be constructed as separate container equipped with closed loop heating

and ventilation system, vent systems and emergency lighting system capable to maintain

operations for up to 1.5 hours after complete cutoff.

The room shall have two doors equipped with a panic bar type door lock.

The MCC equipment can be made in a separate container or embedded in a

VFD house.

Plug boards shall be illuminated by lamps with built-in rechargeable batteries.

MCC transformer shall be installed at a sheltered gallery.

189

Page 190: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Quick connectors of Copper series CDR and Ampenol Starline type should be used

for connecting power supply. All the sockets at the connection boards should be additionally

grounded.

Мotor Сontrol Сenter Table 6

# Name Model No Description, technical specifications Unit Q-ty

1

Complete control unit for auxiliary electric drives (MCC Container)

Room dimensions, LxWxH, m: 12.2 X 3 X 3.2Cooling system: 35kW/hour (120000BTUH) 10-ton room air-conditioning and heating system (1)Motor control center (МСС):Drawworks emergency drive (drawworks main drive motor turnoff in case of limit switch tripping at emergency drive gearing) Lighting switchboard (1)Motor control block transformer: 11600 kVA 0.6 / 0,4:0,23 kVType: dryTemperature control block of transformer winding.Operation monitoring objects:asynchronous motors, auxiliary equipment, lighting equipment

set 1

Install the 1600kVA MCC transformer for 400V MCC power supply and 230V

lighting equipment on the frame base.

Requirements to 600V power transformer /400:230 V are as following:

- transformer type – dry with cast insulation.

- thermal class – not less than F.

- chart and bank of transformer connections - delta-star with zero.

- transformer capacity – 1600 kVA.

- rated high voltage side - 600V from genset busbar.

- rated low voltage side – 400V on MCC busbars.

- phase displacement group of transformer Д-Yн-11

- voltage regulation method - switching without excitation field.

- regulation range - ± 2х2.5 - ingress protection rating of transformer - IP31 (with jacket).

- transformer shall be equipped with alarm system and overheating protection.- transformer shall be equipped with directional rollers to move.- transformer shall be equipped with lifting eyes.

190

Page 191: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

191

Page 192: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Pic.11 Single line diagram of 400V consumers, connected in МСС container, as

upgrade of Uralmash 4E drilling rig.

192

Page 193: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Pic.12 Single line diagram of 400V consumers, connected in МСС container, as

upgrade of Uralmash 4E drilling rig.

193

Page 194: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Pic.13 Single line diagram of 230V consumers, connected to lighting switchboard in

МСС container, as upgrade of Uralmash 4E drilling rig. 194

Page 195: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

7.1.5 Requirements to Power Module control system

Control of main machinery electric drives shall be performed through automatic

control system (ACS), which is recoverable and self-diagnose system, suitable for continuous

operation. The main ACS devices are industrial PC and programmable controllers, located in

VFD / MCC House.

ACS shall consist of:

- Controllers cabinet with display panel;

- Driller’s control panel;

- Mud pumps control panel with relevant ACS components;

- VFD controllers;

- Local network data transmission equipment.

All ACS components shall be connected into unified information network.

ACS and main electric drives control system shall be developed on the basis of

SIMATIC (Siemens) industrial automation tool.

ACS and main electric drives control system shall be provided with data

transmission utility within the range of drilling rig area under PROFIBUS-DP protocol.

For better reliability of ACS the local network should have a network protection and

redundancy capability.

ACS shall have a diagnostic system for rig main drives with monitoring on 2

displays located at Driller’ control panel and in VFD/MCC House. The diagnostic system shall

provide a monitoring of main machinery status, as well as status of sensors and main machinery

blockings.

ACS should have an output mode of the main parameters of operating electric motors

(RPM, torque, voltage, current).

Power supply of ACS monitoring circuits, including controller and sensors, shall be

provided from stabilized power source. There should be two power supply sources: main one

with option to switch to backup one.

VDF/MCC House controller shall have the following features: minimum10% reserve

by input-output channels; independent memory for software and current settings saving; lithium

battery and real time clock. The settings of the controller should be carried out via operator’s

remote control.

Driller’s control panel shall be equipped with stand-separately monitor.

195

Page 196: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Configuration of process controller shall provide the ability to connect a portable

computer (laptop) for diagnostics and software reinstallation. Anticipate installation of a

software for remote review and analysis of ACS controller programs.

Provide remote access to PLC (monitoring) under IEC 60870-5 standard with the

help of the following:

1. SIEMENS M875for UMTS (industrial 3G modem)

2. SIEMENS CP343 (Industrial Ethernet processor)

3. Remote measurement and monitoring office (1 set):

4. SIEMENS SCALANCE S613 (information security module ).

The information system shall have a Russified software version.

As an independent subsystem in the drilling rig control system there should be

anticipated the possibility of integration of Drilling Parameters Monitoring System (DPMS).

Upon the occurrence of emergency situations and in the normal mode of operation

the automation system should monitor the basic parameters (standpipe pressure, number of each

pump rod strokes and summary of pumps rod strokes), as well as display workload parameters of

diesel gensets.

Automation system should operate as recorder during emergency power cut-offs.

For such purpose the automation system should include uninterruptible power supply

(UPS) complete with rechargeable batteries stock being able to keep the automation system

operating for at least 2 hours after mains cut-off or emergency diesel genset failure.

7.1.6 Driller’s Control Panel

Driller’s control panel shall be made of stainless steel with bearing frame.

Drilling rig systems control shall be done from driller’s control panel by means of

digital system. Anticipate placement of monitors of equipment parameteres control system,

drilling equipment status (in metric units, in Ukrainian or Russian), remote control of main and

auxiliary machinery at the driller’s control panel. The panel should be equipped with lighting

system. Location of control elements, their quantity and console layout shall be defined by

developer of the control system, considering the existing Driller’s Cabin and relevant operating

controls at Uralmash 4E Rig.

The list of controlled and displayed parameters is indicated in Table 8 of this chapter,

and the driller’s control panel should be fitted with rig machinery controls.

Driller’s control panel shall be fitted with:

- separately installed touch screen monitor for parameters displaying (see the table #7

and requirements in item #7.1.6.1);

- mud pumps speed (SPM) control;196

Page 197: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

- potentiometer and backup pedal for foot regulation of drawworks rotation speed

(hand throttle and foot throttle for DW motor control), the speed setting is getting from the

device that producing the highest value at a given time, the speed limit must meet the

specifications of drawworks gearbox and rig lifting capacity;

- selector switch of DW gearbox gear for correct calculation of the Rotary table

torque and DW lifting limits;

- emergency stop buttons for drawworks and mud pumps;

- emergency shutdown buttons of VFD;

- emergency rig power supply shutdown button;

- confirm button for emergency shutdown operations.

Emergency stop buttons for drawworks and mud pumps should have mushroomlike

shape with a push spot of at least 45 mm diameter, whole palm regulated and released by

rotation.

Emergency shutdown buttons of VFD, emergency rig power supply shutdown button

and confirm button for emergency shutdown operations should have palm switch at least 45 mm

diameter, whole palm regulated, with blocking device (unlocking by turning) as protection from

operator’s incompetent action.

There should be appropriate permanent marking (labeling) next to the buttons.

Equipment installed at the panel should remain operational in an ambient

temperature of -40ºС. The panel shall be fitted to the rig floor via shock absorbers.

Location of controls is subject to Customer’s approval.

7.1.6.1 Drilling Parameters Monitoring System

Drilling Parameters Monitoring System (DPMS) . Table 7

# Parameter Units at instruments

Real time parameter monitoring

Real time parameter recording

1 Each pump strokes per minutes SPM strokes/minute + +

2 Each pump SPM totalizer strokes + +

3Drilling mud supply by mud pumps (each separately)

ltr/sec + +

4 Summary of mud supply by mud pumps ltr + +

5 Standpipe pressure kgf/cm2 + +

197

Page 198: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Sensors installation. Table 8

# Name, purpose Unit Q-ty

1 Explosion proof proximity pump strokes counter ea 2

2 Explosion proof manifold pressure gauge with two-phase separator ea 1

3 Gear limit switch of drawworks backup drive, explosion proof ea 1

All devices shall display the metric system units, be viewable at any lighting

conditions, and dial digits and indicators be clearly visible. All devices, displays and indicators

shall be suitable for operation in hazardous areas. Engaged pressure gauges shall be vibration

proof and working pressure measurement limit shall be in the second third of the gauge face.

Provide a displaying of the following parameters at the Driller’s control panel:

7. Quantity of online gensets and their workload.

8. Available power of gensets.

9. Gensets load.

10. Mud pumps capacity and SPM.

11. Stand pipe pressure.

12. Rotary table torque.

Provide priority of drawworks power compared to mud pumps power.

7.1.6.2 Warning System (Emergency Alarm System)

Anticipate installation of warning system (emergency alarm system) at the rig,

consisting of:

- Sound alarms of 80-90 dB, installed in VFD/МСС House and at the rig floor;

- Buttons, initiating the system switching on.

In unsafe areas the warning system should be performed in the explosion proof

design.

7.1.7 LBU-1200 Drawworks Electric Drive, explosion proof electric motor AC, designed for

operation with VFD

Explosion proof electric motor VFD AC, with positive pressure cooling system of

1C06 drive motor, with a coolant with mechanical filter driven by explosion proof motor 400V

AC, is used to drive LBU-1200 (ЛБУ-1200) Drawworks. The motor control method is VFD.

198

Page 199: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Motor installation frame should be included into the scope of delivery. The electric

motor should be designed to set up on non-driven end the incremental encoder shaft (rate-of-turn

sensor), and an encoder itself.

7.1.7.1 Electric Motor Technical Data.

Explosion proof motor – increased safety: 2ExeIIT3, 2ExedIIT3, 2ExpIIT3,

2ExdiIIT3

Rated AC voltage Un=575V – 690V;

Rated frequency at the above specs - 50 Hz;

Rated speed n=750 rpm;

Max rotation speed n=3000 rpm;

Max torque Mt=7915Nm;

Type of construction IМ1001, ІМ1003 (GOST 2479);

Spindle hight – not more than 630 mm;

Periodic continuous mode with simultaneous load and rotation rate change of electric

motor S8 ( IEC60034-1:2010,IDT);

The mode of aperiodical change of load and rotation rate of electric motor S9 and

bias electrical restraint to be considered in further upgrade. ( IEC60034-1:2010,IDT);

Environmental rating IР44 by GOST 14254;

Electric motor shall have independent air cooling system with feature of cool air flow

indication for VDF application.

Electric motors make: Siemens SIMOTICS™ BAC1150.

Standard functions

• Winding Insulation Class H MiCLAD ™ with Kapton

• Positive cooling system

• Induction soldered copper bus of rotor

• Stator resistance temperature detectors RTDs (9) – 100 Ohm Platinum 3 / Phase

with spares

• Explosion proof motor:

Class 1, Zone 2, groups IIA, IIB + Hydrogen

Class 1, Div 2, groups BCD, T3

• Environmental rating IP23

• Auxiliary fan c/w Siemens ID1 mechanical filter

• Lock out switch

• Junction box environmental rating IP56

199

Page 200: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• Connection: busbar type

• Welded end shields

• Steel shaft rated IP56 with seal and bushing

• Stainless steel inlet box 304

• Ambient temperature range: from -40 ° C to 45 ° C

• Differential pressure switch

• Heater (winding dehumidifier).

• Power, hp : 1400

Load factor : 1

Voltage: 575V – 690V

Phases: 3

Basic frequency, Hz: 47

Ambient temperature °С max: 45

Environmental rating: ІР23/ІР44 (optional)

Terminal pairs: 6

Absolute elevation, feet: 3300

Frame: BAC1150

Type: BAC

Copper mold squirrel-cage rotor

Rotor time lag (wk2), pound-foot 2: 714

Rotor weight, pounds: 1875

Motor weight, pounds: 8780

Temperature rise: 125C 1.0SF

Insulation class: H-VPI

Bearing type: NDE Ball / DE Roller

Max RPM 3000

Current peak, A (prod.): 1276

Specifications at the basic frequency:

Basic rate, RPM: 940

Full load torque, Nm: 7822

Current, AMPS: 1099

X / R Ratio: 16023

Time constant: 0670 Sec, circuit dropout

0040 Sec, from short-cirquit (AC)

Suitable for VFD operation:

200

Page 201: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

0-940 RPM, constant torque

940-2120 RPM, constant power

2120-3000 RPM, variable power

Sound pressure level 96 dBA at 3 feet distance and 40 Hz frequency

Equipment manufacturer: Siemens, ABB or similar.

Electric motor shall be explosion proof and fitted with equipment, providing required level of

explosion safety. In accordance with API RP 500, drawworks is located in explosion hazard area

Class 1 Div 2 (Zone 2 2 IIB T3 API RP 505), which corresponds to explosion hazard area В1г as

per EIC (Electrical Installation Code); compound grade Group D (API500), IIB (EIC).

Flashpoint

7.1.8 Mud pump unit

Mud pumps system consists of two mud pumps, two charge pumps installed on

the existing frames. The system is equipped with suction line c/w pulsation damper. Charge

pump operates one-way to injection of triplex pump. Each Mud pump shall have an

appropriate connection piping to mud pump manifold and to the system of mud supply from

feeding mud tank. Every mud pump shall be fitted with safety pressure bleeder system. Mud

pump room (each one) shall be equipped with a cantilever beam and service hoist, mounted

on the pump, 1 metric ton minimum capacity, and with high pressure compressor, so a place

for its installation should be considered.

Each pump shall come complete with one asynchronous motor – mud pump drive,

transmission, mud pump transmission lubricating system, closed loop system of pump rods

flooding, crankcase oil heating system.

The pump is mounted on a common frame with a roof and wind-guard walls,

according to the equipment placement plan, and equipped with mud pump control panel,

room lighting and electric heating. Fluid circulating plant shall be ready-to-use from factory

as much as possible and include high- and low- pressure manifolds, cable lines with fitted

lamps.

201

Page 202: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

1- Pump. 2- mud pump drive with cooler. 3- charge pump. 4- oil pump. 5-closed-loop cooling system of -pump rods. 6- safety valve. 7- High pressure compressor (omitted for clarity)

Pic.14. Mud pump room

Location of high pressure lines and mud lines shall correspond to general rig

equipment layout. General rig equipment layout should be additionally approved by Customer.

Electric equipment of mud pumps shall be explosion proof and fitted with

equipment, providing required level of explosion safety. In accordance with API RP 500, mud

pump is located in explosion hazard area Class 1 Div 2 (Zone 2 2 IIB T3 API RP 505), which

corresponds to explosion hazard area В1г as per PUE (Electrical Installation Code); compound

grade Group D (API500), IIB (EIC). Flash point Т3

Area is considered as explosion hazard zone if wind walls are used. If there are no

wind walls then mud pump area is not classified as explosion hazard zone (Zone 2).

7.1.9 High pressure system connection

Anticipate tie-in and control system for two mud pumps of 1300 HP, providing pump

block operations.

Pump block shall include two triplex mud pumps of 970kW (1300 HP) each.

Each pump with its drive shall be mounted in separate modular unit and equipped

with the following electric loads:

Mud pump drive – 970kW asynchronous motor for VFD speed regulation,

11kW 400V mud pump blower motor, 202

1

23

5

6

4

Page 203: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

55kW 400V charge pump,

3kW 400V oil pump,

3kW 400V wash pump.

3kW 220V pump crankcase heater потужністю.

Each pump drive shall be fitted with resistance temperature detectors in each

winding phase, pressure gauge for indication of positive cooling and emergency shutdown

button.

Pump block shall be equipped with 7.5 kW 400V high pressure compressor,

lighting and heating system.

Pump block shall be equipped with local mud pump control panel allowing

regulation of rod strokes amount. The panel fitted at the pump block shall be integrated with

control devices fitted at the Driller’s control panel.

Anticipate integration of two drilling pumps into the rig VFD system, into drilling parameters

monitoring system and provide control of each mud pump from local control console and from

Driller’s control panel.

Mud pump control system should allow the following interlockings for electric drive shutdown:

• when mud output pressure exceeds acceptable level;

• when oil pressure in oil lubricating system drops below acceptable;

• when overvoltage, asymmetriс overload on the phase and line currents occurs;

• on triggering of thermal protection;

• on triggering of motor heating coil protection above allowable parameters;

• on triggering of cooling air supply protection at stator winding;

• at open-phase start-up of electric motor.

7.1.10 Diesel fuel tank

Gravity flow diesel fuel tank is designed for storage of diesel fuel and its usage for

the purposes of drilling rig designed for following operating conditions: macroclimate areas with

moderate climate “У”, category #1 according to GOST 15150 (- 40ºС ... + 45ºС) .

Gravity flow fuel tank consists of:

1. Metal frame – frames with mounted equipment, horizontal cylindrical tank with heat

insulation and a fuel tank heating system with heating plates or a system of heating cables with

thermal sensors, frame constructions of tent cover, metal roof and area for equipment;

2. Fuel pumps with fuel filtering system and centrifuge;

3. Pipeline system with installed valves;

4. Power supply systems and pump motors control systems, Ex-proof lighting.

203

Page 204: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Pic.15 Gravity flow diesel fuel tank

Gravity flow diesel fuel tank is used to supply fuel for diesel generators.

Gravity flow diesel fuel tank is connected with fuel consumers via fuel pipelines

encased into communication chutes. Fuel pipelines are connected together via flexible hosepipes

with quick release couplings.

Tank must be equipped with:

Vent line with vent valve;

Drain line;

Measurement line (for fuel level control);

Fuel tank heating system with heating cables with thermal sensors or self-

regulated with automation system that allows to sustain fuel temperature during winter temp.

above 0°С and prevents freezing of paraffin additives.

Overall dimensions of gravity flow diesel fuel tank. Table 9

Напірний бак дизельного палива / Gravity flow diesel fuel tankКількість / Quantity 1Габаритные размеры / Dimensions довжина × ширина × висота / length × width × height

12200 x 3200 x 3000 mm

Эффективный объем / Effective volume, не менше/at least

66 m3

204

1

23

4

Page 205: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Gravity flow diesel fuel tank equipment. Table 10

№пп

Обладнання /Equipment

Розмір / ХарактеристикиDimensions / Characteristics

1 Напірний бак дизельного палива / Gravity flow diesel fuel tank  

1.1 Паливні насоси / Fuel pumps  

Номер моделі / Model Roper 26AM32-11694-1B / G81-1245(або аналог/or similar)

  Кількість / Quantity 2 шт/ea  Тип / Type Шестеренчатий / gear

 Привідний двигун / Pump motor, не менше/at least 2 kW

1.2 Паливні фільтри / Fuel filters WINSLOW 95350A  Вхідний фільтр / Inlet filter

Вихідний фільтр / Outlet filter  Кількість / Quantity 2 шт/ea  Тип / Type Корпусний / Housing

1.3

Центрифужний фільтр сепаратор для дизельного пального / Centrifugal filter separator for diesel fuel

Номер моделі / Model Alfa Laval MAB 104B-4/24(або аналог/or similar)

Кількість / Quantity 1 шт/eaПотужність / Capacity, не менше/at least 2 m3/hПотужність електроприводу / Electric drive power, не менше/at least

1.5kW

1.4Випускні отвори допоміжного обладнання / Outlet openings of auxiliary equipment

  Кількість / Quantity 6 шт/ea

 Розміри фітінгів NPT, дюйм (мм) /Fitting dimensions, inch (mm) 1” (25)

1.5 Освітлення / Lighting У пожежобезпечному виконанні /Ex proof design

Світильники / Lights Світлодіодні / LEDКількість / Quantity 2 шт/ea

1.6 Пускова апаратура насосів / Pump starting equipment У пожежобезпечному виконанні

Магнітні пускачі / Magnetic motor starters

1.7 Система підігріву баку пального / Fuel tank heating system

Нагрівальні кабелі (саморегульовані або з термодатчиками) Heating cables (self regulated or with thermal sensors)

7.1.11 Cabling

All cables used for 600 V and 400 V electric power supply at DDM (Derrick and

Drawworks Module), from gensets and along rig shall be made of copper wires with PVC

205

Page 206: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

(rubber) isolation, PVC or nonhalogen cross-linked polyolefin (rubber) oil-and-petrol resistant

cable jacket, being incombustible and ambient class for moderate climate areas - У, Class 1 by

GOST 15150 (- 40ºС ... + 45ºС).

The cables from VFD/MCC House to equipment will be laid as complete cable structures having

ready-to-use cables inside.

The cable structure shall be fitted to DDM base by pin joints.

For laying cables by substructure anticipate detachable built-in cable structures with

hinged lids for access (mounting type: eyes with pins).

Inside the drilling rig modules the cabling shall be done in pipes and cable ducts

(factory made), which do not allow retrieving of the cable during transportation.

For connection of power and control cables of VFD/MCC House, MCC container,

rig block-modules there should be used high-quality industrial connectors, which mechanically

precluding an erroneous connection.

Supplied products shall be divided into power cables, circuits control and alarm

cables, digital data network cables, according to the planned layout of power equipment,

technical design and intellectual property of the Customer. The cable and cabling accessories

must be resistant to thermal, mechanical and chemical effects.

7.1.11.1 Technical Documentation Conformity:

Availability of supporting technical documentation.

The products shall be new, made in the years 2016-2019, with no mechanical

defects and never used.

Products shall be factory marked in accordance with technical documentation of

manufacturer.

Delivery of each batch of products shall be accompanied by manufacturer's

quality certificate.

General Specifications Table 11

# Name Main drives network

Auxiliary equipment network of main drives, mud system and auxiliary machinery

Lighting system

1 Isolation rate ≥1000V ≥1000V ≥1000V2 Rated voltage 600V 400 V 230 V3 Rated frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz

206

Page 207: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

4 Phases 3 3 35 Poles 4(3P +PE) 5 (3P +PE+N) 3(P +PE+N)6 Zero line isolated Solid grounded Solid grounded

There shall be 1000V insulation class and minimum 5 flexibility class nonhalogen cable used

for cables laying along drilling rig structures.

Common twisted three-core cable shall be used for the cable lines with 240 mm2

core section. For the electric machinery with higher current there should be used single core

cables with 300 or 400 mm2 estimated core section along with laying down through cable

structures, using phase transposition method.

For digital data network, signals from enkoders and RTD sensors there should be

used twisted pare and shielded cable (twisted pair, triad) with common shield.

For laying electric cables along rig metal structures and at well site generally, there

should be considered supplies of cable trays for protection from unauthorised intervention,

mechanical impact and protection from exposure to chemicals.

It will be necessary to ensure cables fastening and proper bending while laying the

cables in cable structures and trays.

List of cables for equipment connection. Table #12

#Умовне

позначення Symbol

Виробник

Manufacturer

Номер виробника/Model

Січення кабеля, мм² / Size

Опис / Description К-сть, м/Q-ty

1 CBL-10-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

648740 5 X 5,26Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 10AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 10AWG#5C

380

2 CBL-6-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

356440 5 X 13,3Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 6AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 6AWG#5C

170

3 CBL-12-3CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

646030 3 X 3,31Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 12AWG#3C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 12AWG#3C

1000

4 CBL-12-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

672730 5 X 3,31Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 12AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 12AWG#5C

730

5 CBL-14-5CGeneral Cable

(або аналог)651320 5 X 2,08

Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 14AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 14AWG#5C

60

6 CBL-16-10CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

65607010 X 1,31 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P,

16AWG#10C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#10C

100

7 CBL-16-3CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

659170 3 X 1,31Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 16AWG#3C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#3C

60

207

Page 208: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

8 CBL-16-16CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

32609016 X 1,31 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored, Type P,

16AWG#16C, OD16.42mm, 429kg/km / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#16C

90

9 CBL-16-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

656090 5 X 1,31Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored, Type P, 16AWG#5C, OD11,38mm, 186kg/km / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, тип Р, 16AWG#5C

40

10 CBL-2/0-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

356490 5 X 67,4Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored Sheathed, Type P, 2/0AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 2/0AWG#5C

340

11 CBL-1/0-5CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

356480 5 X 53,5Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored Sheathed, 600V/1000V, Type P, 1/0AWG#5C / Кабель гнучкий, силовий, багатожильний, неармований, захищений, тип Р, 1/0AWG#5C

120

12 CBL-5-4C General Cable

(або аналог/or similsr)

356450 5 X 16,8 Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored, Type P, 5AWG#4C / Кабель гнучкий, багатожильний, силовий, неармований, тип Р, 5AWG#4C

200

13 CBL-16-1TSP

General Cable

(або аналог/or similsr)

664750 2 X 1,31 Flexible Paired Signal Cable Individually/Overall Shielded, Unarmored 600V/1000V 16AWG 1TSP. -40°C OD9,27mm / Гнучка вита пара екранована

150

14 CBL-4/0-1CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

3655701 X

107,2Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 4/0 AWG Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 4/0 AWG

180

15 CBL-535-1C-S

General Cable

(або аналог/or similsr)

3656201 X

271,32Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 535MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 535 MCM

420

16 CBL-646-1CGeneral Cable

(або аналог/or similsr)

3656301 X

327,6Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 646 MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 646 MCM

1100

17 CBL-777-1C-S

General Cable

(або аналог/or similsr)

365640 1 X 400Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 777MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 777 MCM

280

18 CBL-16-3TrTSP

General Cable

(або аналог/or similsr)

358580 3Х3 X 1,31

Flexible Triad Signal Cable Individually/Overall Shielded, Unarmored 600V/1000V 16AWG 3TrTSP. -40°C OD17,25mm / Гнучка тріада екранована.

120

19CBL-22-

1TSP-CAN-2K

Siemens(або аналог/or similsr)

6XV1 831-2K

2 X 0,32 Twisted shielded pair PROFIBUS FC Flexible Cable 1x2x0.67mm/2.56mm-150Ω; 110Ω/km, 100V / Вита екранована гнучка пара для підключення апаратури , розташованої на рухомих частинах обладнання

180

7.1.12 Grounding Requirements

400V AC and 230V AC electric equipment, fitted on frame structures, frames,

modules, supports and stands shall be grounded via power cables and anticipate optional

grounding to earthing devices. 600V AC electric equipment shall be grounded additionaly by

grounding cables to earthing bars at VFD House.

Shielded cables shall be gounded from power supply side only. They shall not be

grounded in junction boxes, the shield will go through junction terminal.

All junction boxes will be earthed to mud pump drive frame via grounding bolts.

Mud pump unit frames, genset modules, MCC container, VFD/МСС House shall

anticipate grounding to earthing devices by the Generl Cable 4 / 0AWG # 1C with copper solder-

dipped cable tip, reliably clamped by bolts in at least two places. Grounding bolts, nuts and two

washers should be made of stainless steel and welded at the corners of the frame structure so that

they are flush mounted and thus invulnerable. Grounding bolts are not subject for painting.

208

Page 209: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Diesel gensets shall be securely grounded. Frame structures and power consumers shall be

securely grounded.

For the functioning of ground circuit control system of 600V main drives cabling,

mud pump unit frame, 600V genset modules, the VFD/МСС House and drawworks drive motor

frame shall be interconnected by jumpers made of General Cable 4 / 0AWG # 1C with copper

solder-dipped cable tip, securely clamped. The jumpers can be tied down to grounding bolts. The

connection must be performed in such a way as to form a closed circuit with ground circuit

control system.

Devices, type and number of grounding electrodes connected with a base and

installed drawworks drive, Driller’s control panel, gensets module, MCC Container, VFD/MCC

House, mud pump unit c/w pump drives and auxiliary equipment will be determined by

operating company with regard to the specific soil resistance of the operational area.

8. RIGUP OPERATIONS AT RIG SITE AND TESTING AT MANUFACTURING YARD

Anticipate:

Rigup operations (installation)

Pre-commissioning.

Customer’s personnel training (operation and maintenance) at Customer’site.

9. SPARE PARTS

Spare parts according to Table #13

10. SCOPE OF SUPPLY WITHIN MODERNIZATION OF «URALMASH 4E» RIG

(for one drilling rig)

Table #13

Опи

с пр

иміщ

ення

/ M

odul

e de

scri

ptio

n

№ пп Обладнання / Equipment Кількіс

ть/ Q-tyКороткий опис / Brief Description

209

Page 210: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Диз

ель-

гене

рато

рний

мод

уль

в ко

нтей

нерн

ому

вико

нанн

і /

Die

sel g

en se

t ins

talle

d at

the

clos

ed fr

ame

stru

ctur

e.

1 Головні дизель-генератори / Main diesel gensets

3 компл./ 3 sets

Модель / Model Catеrpillar 3512В (або аналог/or similar)

Потужність / Power, не менше/at least 1700 kVA

Напруга / Voltage 600 VЧастота / Friquency 50 HzКоефіцієнт потужності генератора, cosφ / Power factor 0,7

Кількість підшипників (в кожному підшипниковуму вузлі генератора) / Number of bearings in each bearing unit of generator

2 шт./ ea

2 Компресор / Compressor 2 компл./2 sets ВВПЭ-6/10 (або аналог/or similar)

Робочій тиск / Pressure не менше/at least 800 kPa

Продуктивність / Capacityне менше/at least 5,5 m3/min

Потужність / Powerне менше/at least 30 kW

3 Пристрій холодного пуску/ Cold start device

1 компл./ 1 set

СБ4/С-100.LB30A-2.2  REMEZA (або аналог/or similar)

Робочій тиск / Pressureне менше/at least 800 кПа

Продуктивність / Capacityне менше/at least 0,4 м3/хв.

Тип двигуна / Engine type Дизельний / Diesel

4 Ресивер / Reciever 1 компл. / 1 set

РВ 900.800-04 ХПТ (або аналог/or similar)

Об’єм / Volumeне менше/at least 4 x 0.9 m3

Робочій тиск / Pressureне менше/at least 800 kPa

Запобіжний клапан / Safety valve

1 шт. /1 ea

5 Осушувач / Air dryer 1 компл. / 1 set АОСВ-10 (або аналог/or similar)

Робочій тиск / Pressureне менше/at least 800 kPa

Продуктивність / Capacityне менше/at least 11 m3/min

6 Приміщення дизель-генератора / Genset Module

3 компл. / 3 sets

Об’єм паливної ємності / Fuel tank volume

4 m3 (в приміщенні ДГУ №1) / (in genset Module #1)

7Пункт обліку та контролю витрат дизельного пального/ Fuel meter

1 компл. / 1 set

Обладнаний системою збору та передачі даних про витрати пального /Equipped with data acquisition system and data transmission system

А в 1 Аварійний дизель-генератор / Emergency genset

1 компл. / 1 set

Caterpillar C13 ACERT (або аналог/or similar)

210

Page 211: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

арій

ний

дизе

ль-г

енер

атор

ний

мод

уль

/ Em

erge

ncy

dies

el g

en

set

Потужність / Powerне менше/at least 320 kW

Напруга / Voltage 400 VЧастота / Friquency 50 Hz

2 Зарядний пристрій /Battery charger

1 шт. /1 ea

Зарядний струм / Charging currentне менше/at least

3 Приміщення дизель-генератора / Genset Module

1 компл. / 1 set

Мод

уль

ЧРП

в к

онте

йнер

ном

у ви

кона

нні

/ V

FD h

ouse

1

Шафи управління ДГУ (в тому числі ланцюги синхронізації генераторів) / Gensets Control Cabinets (Including genset sync circuits)

3 компл. / 3 sets

Резервування місця для підключення та встановлення 4ї шафи управління / Anticipate a space for installation and connection of forth control cabinet

2

Блок інвертора для двигуна бурової лебідки /Drawworks VFD

1 компл. / 1 set

Siemens SINAMICS S120 абоАВВ ACS800 (або аналог/or similar)

Потужність / Power не менше/at least 1200kW

Напруга живлення / Voltage 525V – 690V

3

Блок інвертора для двигунів бурових насосів / Mud pump VFD

2 компл. / 2 sets

Siemens SINAMICS S120 абоАВВ ACS800 (або аналог/or similar)

Потужність / Power не менше/at least 1000kW

Напруга живлення / Voltage 525V – 690V

5

Діодний блок живлення( Із урахуванням потужності приводу ротора 800кВт у майбутньому) /Diode Supply Unit (DSU) (anticipated perspective rotor drive capacity of 800kW)

2 компл. / 2 sets

Siemens SINAMICS S120 абоАВВ ACS800 (або аналог/or similar)

Загальна потужність /Total power не менше/at least

3400 kW

6 Шафа гальмівного блоку / Brake Module Cabinet

1 компл. / 1 set

Siemens SINAMICS S120 абоАВВ ACS800 (або аналог/or similar). Тільки зарезервувати можли-вість встановлення і підключення у майбутньому / Only anticipate a possibility of installation and connection.

7 Шафа PLC / PLC Cabinet

2 компл. / 2 sets

SIEMENS S7-300 PLC (або аналог/or similar)У режимі очікування використання / in standby for use

8Шафа вимикачів живлення входу/виходу / Supply input-output switching cabinet

1 компл. / 1 set

Schneider, SIEMENS или ABB / Schneider SIEMENS or ABB Emax series (або аналог/or similar)

9 Шафи MCC / MCC Cabinets

1 компл. / 1 set

Шафи із комірками втичного виконання (для всіх споживачів)/ Plug-in (slider box) type cells for all feeders

211

Page 212: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

10 Щит освітлення / Lighting Switchboard

1 компл. / 1 set

Панель IEC / Panel IEC (або аналог/or similar)

11 HMI 1 компл. / 1 set

Промисловий ПК /Industrial PC

12Кондиціонер (приміщення ЧРП) /Air conditioner (VFD house)

2 компл. / 2 sets York DC150 (або аналог/or similar)

Потужність / Capacityне менше/at least

20t A/C(70kW/hour (240000BTUH))

13Обігрівач / Heater 2 компл. /

2 setsПотужність / Power не менше/at least 3 kW

14

Трансформатор ланцюгів керування / Circuit Control Transformer

1 компл. / 1 set

Сухого типу, обмотки мідні / Dry type, copper windings

Потужність / Power не менше/at least 30 kVA

15

Шини і кабелі в середині приміщення ЧРП/МСС / Busbars and cables inside of VFD/МСС House

1 компл. / 1 set

Мідні, кабелі багатопроволочні, гнучкі, не містять галогену, не горять і не розповсюджують горіння / Copper, multi-wire cables, flexible, nonhalogen, incombustibe and flame retardant

16 Гальмівні резистори /Brake resistors

1 компл. / 1 set

Только резервирование места / Only anticipate a space

17

Роз’єми панелі роз’ємів (розетки та вилки) / Connection board connectors (plugs and sockets)

1 компл. / 1 set

Для промислового використання Balls та Amphenol / For industrial purpose Balls and Amphenol

18Інструменти технічного обслуговування / Maintenance tools

2 компл. / 2 sets

Набір слюсарних, електротехнічних інструментів та вимірювальних приладів для обслуговування обладнання /A set oа bench work tools, electrical tools and measuring instruments for equipment maintenance

19 Приміщення ЧРП/МСС / VFD/МСС House

1 компл. / 1 set

Для умов використання на буровій /For drilling rig use conditions

1 Шафи MCC /MCC cabinets

1 компл. / 1 set

Шафи із комірками втичного виконання (для всіх споживачів)/ Plug-in (slider box) type cells for all feeders

Мод

уль

МС

С в

2 Щит освітлення / Lighting panel

1 компл. / 1 set Панель IEC / Panel IEC

3

Трансформатор блоку управління двигунами МСС /MCC transformer

1 компл. / 1 set

ТС-1600/0,66-У3 0,6/0,4 Д/Ун-11 (або аналог/or similar)

Тип / Type Сухий, обмотка міднаПотужність / Power 1600 кВАНапруга / Voltage 0.6 / 0,4:0,23 кВ

212

Page 213: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

конт

ейне

рном

у ви

кона

нні /

MC

C h

ouse

4Шафа вимикачів живлення входу/виходу / Supply input-output switching cabinet

1 компл. / 1 set

Schneider, SIEMENS или ABB / Schneider SIEMENS or ABB(або аналог/or similar)

5

Шини і кабелі в середині приміщення МСС / Busbars and cables inside of МСС container

1 компл. / 1 set

Мідні, кабелі багатопроволочні, гнучкі, не містять галогену, не горять і не розповсюджують горіння / Copper, multi-wire cables, flexible, nonhalogen, incombustibe and flame retardant

6

Роз’єми панелі роз’ємів (розетки та вилки) / Connection board connectors (plugs and sockets)

1 компл. / 1 set

Для промислового використання Balls та Amphenol / For industrial purpose Balls and Amphenol

7 Кондиціонер /Air conditioner

1 компл. / 1 set York DC150 (або аналог/or similar)

Потужність / Capacityне менше/at least

10t A/C (35kW/hour (120000BTUH))

8 Обігрівач / Heater 2 компл. / 2 sets

Потужність / Power не менше/at least 3 kW

9 Приміщення МСС / MCC house

1 компл. / 1 set

Для умов використання на буровій /For drilling rig use conditions

Авт

омат

изов

ана

сист

ема

упра

влін

ня /

Aut

omat

ed C

ontr

ol S

yste

m 1 Консоль бурильника / Driller’s Control Panel

1 компл. / 1 set

C ПЛК Siemens S7-300 / Control panel with PLC Siemens S7-300

2 ЧМИ / HMI 1 компл. / 1 set

Промисловий ПК /Industrial PC

3 Лічильник ходів насоса / SPM sensor

2 компл. / 2 sets

Безконтактний вимикач / Proximity switch

4 Датчик тиску в маніфольді / Stand pipe pressure sensor

1 компл. / 1 set

Діапазон вимірювання / Measurement range не менше/at least

0 – 40MPa

5Регулювання обертами бурової лебідки /Drawworks motor control

1 компл./ 1 set

Ручное управление (потенціометр), педаль / Hand throttle (potentiometer), foot throttle

6

Регулювання обертами бурових насосів (кількістю ходів штоків) / Mud pump SPM control

1 компл./ 1 set Ручное управление /

Hand throttle

7

Кінцевий вимикач зачеплення аварійного приводу бурової лебідки / Drawworks emergency drive switch (gear limit switch)

1 компл./ 1 set Безконтактний вимикач /

Proximity switch

8 Промисловий 3G модем віддаленого доступу PLC / Industrial 3G modem of PLC remote access

1 компл./ 1 set

SIEMENS M875 for UMTS (або аналог/or similar)

213

Page 214: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

9

Процесор зв’язку Industrial Ethernet віддаленого доступу PLC / Industrial Ethernet Processor of PLC remote access

1 компл./ 1 set SIEMENS CP343

(або аналог/or similar)

10

Офіс телеметрії і моніторингу віддаленого доступу PLC / PLC Remote measurement and monitoring office

1 компл./ 1 set Можливость віддаленого

моніторингу системи / C/w the remote monitoring

11

Модуль захисту інформації віддаленого доступу PLC / Information security module of PLC remote access

1 компл./ 1 set SIEMENS SCALANCE S 613

(або аналог/or similar)

Каб

ельн

о-пр

овід

нико

ва п

роду

кція

/ Se

t of c

able

s

1

Кабелі живлення від Панелі роз’ємів приміщення ЧРП/МСС до споживачів / Power supply cables from plug board of VFD/МСС House to consumers

1 компл./ 1 set

Багатопроволочні, гнучкі 5-6 клас гнучкості, не містять галогену, не горять і не розповсюджують горіння, бензомаслостійкі, стійкі до ультрафіолету, для зовнішнього прокладання, умови прокладки при -40°С. Перелік кабелів для підключення обладнання згідно Таблиці №12 /

Multi-wire, Class of flexibility 5-6, nonhalogen, incombustibe and flame retardant, oil-and-petrol retardant, ultraviolet resistant, for external use, laying conditions at -40°С. According to Table #12.

2

Кабелі живлення від Панелі роз’ємів приміщення МСС до споживачів / Power supply cables from connection board of МСС container to consumers

1 компл./ 1 set

3

Кабелі живлення від Панелі роз’ємів приміщення ЧРП/МСС до дизель-генераторів і споживачів генераторного модулю / Power supply cables from plug board of VFD/МСС House to gensets and gensets module consumers

1 компл./ 1 set

4

Кабелі живлення від Панелі роз’ємів приміщення ЧРП/МСС до Приміщення МСС / Power supply cables from connection board of VFD/МСС House to MCC container

1 компл./ 1 set

5

Металеві конструкції для прокладання кабелів та комунікацій у максимальній заводській готовності / Steel cable structures for laying cables and communications, ready-to-use from factory

1 компл./ 1 set

1 Електродвигун привода бурової лебідки / Drawworks motor

1 компл./ 1 set

Siemens SIMOTICS™ BAC1150(або аналог/or similar)

214

Page 215: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

При

від

буро

вої л

ебід

ки /

Dra

ww

orks

mot

orТип / Type

Асинхронний, призначений для частотного керування обертами, з енкодером / AC VFD motor with encoder

Вхідна напруга частотного перетворювача живлення двигуна / VFD voltage

525V – 690V

Потужність / Powerне менше/at least 900 kW

Максимальна швидкість /Мах RPM не менше/at least

1045 об/мин / RPM

Максимальний крутний момент момент / Max torqueне менше/at least

7915 Нm

Висота осі обертання / Аxis of revolution heightне більше/at must

630 mm

2

Система охолодження / Cooling system

1 компл./ 1 set

Незалежна примусова / Forced 1С06

Електродвигун вентилятораBlower motor Вибухозахищений / Ex proof

Потужність ЕД вентилятораBlower motor power не менше/at least

11kW (15HP)

Пал

ивни

й ре

зерв

уар

в ра

мно

му

вико

нанн

і / F

uel t

ank

at fr

ame

1

Рама з встановленим обладнанням, тентовим укриттям та металевим дахом над майданчиком для обладнання / Skid with installed equipment, with metal roof over equipment site

1 компл./ 1 set

2Горизонтальний циліндричний резервуар з утепленням

1 компл./ 1 set

Эффективный объем / Effective volume не менше/at least

1 компл./ 1 set 66 m3

3

Система гріючих кабелів з термодатчиками /Heating cables system c/w thermosensors

1 компл./ 1 set В пожежобезпечному виконанні /

Explosion proof

4

Паливні насоси / Fuel pumps 2 шт. /2 ea

Roper 26AM32-11694-1B / G81-1245 (або аналог/or similar)

Тип / Type Шестеренчатый / GearПотужність привідного двигуна / Motor power не менше/at least

2 kW

5

Системa фільтрації пального із фільтром і центрифужним фільтром сепаратором / Fuel filtering system with filter and centrifuge separation filter

1 компл./ 1 set

6 Паливний фільтр / Fuel filter

1 шт. /1 set

WINSLOW 95350A (або аналог/or similar)

215

Page 216: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

stru

ctur

e

Вхідний фільтр / Inlet filter Вихідний фільтр / Outlet filterТип / Type Корпусний / Housing

7

Центрифужний фільтр сепаратор / Centrifugal filter separator for diesel fuel

1 шт. / 1ea

Alfa Laval MAB 104B-4/24(або аналог/or similar)

Потужність / Powerне менше/at least 2.0 m³/h

Потужність електроприводу / Motor powerне менше/at least

1,5 kW

8Системи трубопроводів з встановленими засувками / Piping with gate valves

1 компл./ 1 set

9

Система електропостачання та управління приводами насосів, освітлення

1 компл./ 1 set

Освітлення / Lighting У пожежобезпечному виконанні

Світильники / Lights 2 шт. / 2ea Світлодіодні / LED

Пускова апаратура насосів / Fuel pumps control

У пожежобезпечному виконанні / EX proof

Магнітні пускачі /Magnetic motor starters

Система підігріву баку пального /Fuel tank heating system

Нагрівальні кабелі (саморегульовані або з термодатчиками) / Heating cables (self regulated or with thermal sensors)

1 Буровий насос / Mud pump 2 к-ти / 2 sets

Виконання згідно стандарту, технічних умов / Design according to standards and technical conditions

API Spec 7K 6th Edition

Кліматичне виконання / Ambient temp. range

Експлуатація в діапазоні температур навколишнього повітря -40 °С + 40 °С / Operational at ambient temperature -40° to + 40°С

Нас

осни

й бл

ок в

Вимоги до виконання /Design requirements

Змонтований на одній рамі з привідним електромотором, приводом, пневмо -компенсаторами, запобіжним клапаном, дросельно- запірним пристроєм, насосом охолодження штоків, системою мащення бурового насоса, манометром / Mounted on the same frame with driving electric motor, drive, pneumatic compressor, safety valve, choking shut-off device, rods cooling pump, mud pump lubrication system, pressure gauge

216

Page 217: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

конт

ейне

рном

у ви

кона

нні /

Mud

pum

p at

the

clos

ed fr

ame

stru

ctur

eТип / Type

Буровий горизонтальний триплексний насос односторонньої дії / Single acting drilling horizontal triplex pump

Номінальна вхідна потужність / Rated input powerне менше/at least

970 kW (1 300 h.p.)

Діаметр максимальної втулки / Biggest liner diameterне менше/at least

7"

Довжина ходу / Stroke lengthне менше/at least 305 mm (12 '')

Число ходів / Strokesне менше/at least 115 ходів/хв / SPM

Максимальний робочий тиск / Max operating pressureне менше/at least

35 MPa

Клапан насоса / Pump valve АРI 7Тип гідравлічного блоку / Hydraulic block type Кований / Forged

1.1Система мащення бурового насоса / Mud pump lubrication system

1.1.1 Електромотор / Motor Вибухозахищений / Explosion proof

Потужність / Powerне менше/at least 3 kW

Напруга / Voltage 400 VЧастота / Frequency 50 Hz

Фільтр / Filter Сітчастий Reticulate

Виконання / Design

В комплекті з манометром тиску масла, реле тиск оливи та обв’язкою масляними лініями / Complete with oil pressure gauge, oil pressure (or flow) switch and oil manifold

1.2Система обігріву картера бурового насоса / Crankcase oil heating system

В комплекті з нагрівачем, датчиком рівня, термодатчиком / Complete with heater, level gauge, heat sensor

Потужність нагрівача / Heater power не більше/at must

3 kW

Напруга / Voltage 220 VКерування / Controls З енергоблоку / From VFD house

1.3 Пневмокомпенсатор / Pneumatic compensator

В лінії нагнітання / In discharge line

Тиск / Pressureне менше/at least 35,0 MPa (5000psi)

Об'єм / Volumeне менше/at least 70 l (20 gall)

Заправка Повітря або азот / Air or nitrogen

217

Page 218: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Комплектація / PackageМанометр тиску та кран високого тиску / Pressure gauge and high pressure valve

1.4 Компенсатор пульсації низького тиску

В лінії всмоктування /In suction line

1.5 Запобіжний клапан / Safety valve

3" Зовнішний діаметр під зварювання / external diameter for welding

Tип / Type Type BДіапазон тиску / Pressure rangeне менше/at least 10,3 -35.0 MPa (1500-5000 psi)

1.6 Дросельне-запірний пристрій / Quick release valve

З засувкою та швидкороз’ємними з’єднаннями типу Наmmer union / С/w gate valve and Наmmer unions

1.6.1 Засувка / Gate valve з ручним керуванням /Manually operated

Робочий тиск / Operating pressureне менше/at least

35 MPa (0-5000 psi)

Зовнішний діаметр під зварювання / External diameter for welding

2’’ / дюйма

1.7 Підпірний насос / Charge pump

З електроприводом та обв’язкою / C/w electric drive and manifold

1.7.1 Відцентровий насос / Centrifugal pump Тype 8 x 6J x14

Продуктивність / Capacityне менше/at least 50 ltr/sec

Діаметр крильчатки / Impeller diameter 13’’

1.7.2 Електродвигун / Electric motor Вибухозахищений / Explosion proof

Потужність / Powerне менше/at least 55 kW

Напруга / Voltage 400 VЧастота / Frequency 50 Hz

1.8 Система охолодження штоків / Rod cooling system

Примусова. Замкнута /Forced. Closed-loop

1.8.1 Насос охолодження штоків / Rod cooling pump

Відцентровий /Centrifugal

Тип приводу / Drive type Електричний / Electrical1.8.2 Електромотор Вибухозахищений

Потужність / Powerне менше/at least 3 kW

Напруга / Voltage 400 VЧастота / Frequency 50 Hz

Виконання / DesignВ комплекті з обв’язкою та реле протока C/w manifold and flow switch

218

Page 219: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

1.9Манометр тиску в лінії нагнітання / Injection line pressure gaugeДіапазон тиску / Pressure rangeне менше/at least 0-50 MPa (0-7500 psi)

1.10 Пульт керування буровим насосом / Mud pump control

З пульта бурильника та локальної панелі керування з функціями керування обертами, відображення даних, стоп та аварійна зупинка / From Driller’s Control Panel and from local control panel with Start-Stop control and Emergency Shutdown features

1.11Локальна панель керування буровим насосом / Mud pump local control

На рамі кожного бурового насоса з функціями старт-стоп, сенсорною панеллю, регулювання швидкості обертання насоса та блокування від одночасного включення із керуванням на пульті бурильника. At each mud pump frame with touch screen for speed regulation, start-stop and interlock features

1.12

Консольна балка з лебідкою для обслуговування, змонтована на насосі, вантажопідйомність / Cantilever beam and service hoist, mounted on the pump, min capacity не менше/at least

1 mt

1.12.1

Лебідка ручна ланцюгова вантажопідйомністю / Manual chain hoist, capacity не менше/at least

1 mt

1.13 Фільтр в лінії всмоктування / Suction line filter

Змінний фільтр / Replaceable filter

1.14 Фільтр в лінії нагнітання / Injection line filter

Змінний фільтр / Replaceable filter

1.15 Комплектація / Package

Включає всі комунікації та обв’язку всіх вузлів /C/w all connections, manifolds and cabling

1.16 Привідний електромотор / Drive motor Потужність / Powerне менше/at least 970 kW

Вхідна напруга частотного перетворювача живлення двигуна

525V – 690V

219

Page 220: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Система охолодження / Cooling system

Незалежна примусова /Forsed 1С06

Комплектація / Package

Реле низького тиску в системі охолодження двигуна / Low pressure switch in motor cooling system

1.16.1

Вентилятор охолодження двигуна / Motor cooling fanЕлектродвигун вентилятора / Fan electric motor

Вибухозахищений /Explosion proof

Потужність / Powerне менше/at least 11кВт(15HP)

1.17 Манифольд нагнітання бурового розчину / Manifold

В комплекті з засувкою, буровим рукавом, та швидкороз’ємними з’єднаннями на виході /C/w gate valve, mud hose, and inlet quick unions

Прохідний діаметр / Drift diameter 100 mm (4’’)

Робочий тиск /Operating pressure 35 MPa

1.17.1 Засувка / Gate valve

4’’ зовнішний діаметр під зварювання / external diameter for welding

Робочий тиск /Operating pressure не менше/at least

35 MPa

Виконання / Design

Змонтована на лінії нагнітання бурового насоса з швидкороз’ємними з’єднаннями типу Наmmer union / Mounted on mud pump injection line with Наmmer unions

1.18 Рукав буровий /Mud hose

З швидкороз’ємними з’єднаннями типу Наmmer union та запобіжними засобами (safety slings) / C/w Наmmer unions and safety slings

Довжина / Length 6 mРобочий тиск / Operating pressure не менше/at least

35 MPa

Прохідний діаметр / Drift diameter 100 mm (4’’)

1.19 Компресор високого тиску / High pressure compressor К2-150 (or similar)

Продуктивність (стисненого повітря), л/хв / Capacity (compressed air), не менше/at least

0.3m3/min

Тиск номінальний / Rated pressure не менше/at least

15 MPa

Потужність / Power не менше/at least 7,5 kW

220

Page 221: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

2Рама та приміщення бурових насосів / Mud pump skid and room

Несуча рама з дахом і вітрозахисними стінами / Supporting frame with roof and windsreen walls

3Запасні частини та інструмент /Spare parts and tools

   

3.1

Інструмент для обслуговування бурового насоса / Mud pump maintenance tools

2 к-ти / 2 sets

3.2 Запчастини до бурових насосів / Mud pump spares

3.2.1 liner / втулка 7 1/2" 60 шт/ea if applicable / у випадку використання

liner / втулка 7” 60 шт/ealiner / втулка 6 1/2" 60 шт/ealiner / втулка 6” 54 шт/ealiner / втулка 5 1/2" 27 шт/ealiner / втулка 5” 27 шт/ea

3.2.2 piston / поршень 7 1/2" 120 шт/ea if applicable / у випадку використання

piston / поршень 7” 120 шт/ea

piston / поршень 6 1/2” 120 шт/ea

piston / поршень 6” 120 шт/ea

piston / поршень 5 1/2” 50 шт/ea

piston / поршень 5” 30 шт/ea

3.2.3 Ущільнення втулки / Liner packing 500 шт/ea

У випадку використання одного типорозміру / In the case of using one standard size

Ущільнення втулки / Liner packing 7 1/2

100 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 7

100 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 6 1/2”

100 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 6”

80 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 5 1/2”

60 шт/ea

Ущільнення втулки / Liner packing 5”

60 шт/ea

3.2.4 Клапан в зборі із сідлом / Valve assembly with saddle 150 шт/ea

3.2.5 Valve seal / Ущільнення клапана 200 шт/ea3.2.6 piston rubber /

гума поршня 7 1/2" 180 шт/ea if applicable / у випадку використання

piston rubber / гума поршня 7 180 шт/ea

221

Page 222: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

piston rubber / гума поршня 6 1/2” 180 шт/ea

piston rubber / гума поршня 6” 150 шт/ea

piston rubber / гума поршня 5 1/2" 60 шт/ea

piston rubber / гума поршня 5” 40 шт/ea

3.2.7 Piston o-ring / ущільнююче кільце поршня 100 шт/ea

3.2.8 Valve guide / направляюча втулка клапана 20 шт/ea

3.2.9 Piston rod / шток поршня 10 шт/ea3.2.10 Rod nut / гайка штока 10 шт/ea

3.2.11

Slider rod seal / ущільнення штока повзуна 10 шт/ea  

3.2.12

Safety valve assembly / запобіжний клапан в зборі 1 шт/ea  

3.2.13

Damper diaphragm /діафрагма компенсатора 4 шт/ea

3.2.14

Cover plate seal / Ущільнення клапанної кришки

100 к-тів / sets

3.3 Запчастини до бурового маніфольду / Manifold spares

3.3.1 Gate valve 4’’ / Засувка 4’’ зовнішний діаметр під зварювання 4 шт/ea 35 MPa

3.3.2Gate valve 3’’ / Засувка 3’’ зовнішний діаметр під зварювання / з external diameter for welding

4 шт/ea 35 MPa

3.3.3Hammer union seals / Ущільнення швидкороз’ємних з’єднань

20 шт/ea

222

Page 223: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток 2до документації

Форма „Цінова пропозиція" подається у вигляді, наведеному нижче.Учасник не повинен відступати від даної форми.

ФОРМА " ЦІНОВА ПРОПОЗИЦІЯ" (подається Учасником на фірмовому бланку)

«Пропозиція № _______ від ____ 201_ року»

Ми, (назва Учасника), надаємо свою пропозицію щодо участі у процедурі закупівлі __________________________відповідно до вимог, що запропоновані Замовником – .

Ознайомившись з документацією процедури закупівлі та технічними вимогами до предмету закупівлі, ми, що уповноважені Учасником на підписання пропозиції, договору про закупівлю, маємо можливість та згодні виконати вимоги Замовника та Договору про закупівлю на таких умовах:1. Повне найменування Учасника

_________________________________________________________________2. Адреса (юридична та фактична)

_________________________________________________________________3. Телефон/факс

________________________________________________________________________________4. Керівництво (прізвище, ім’я по батькові)

_________________________________________________________5. Код ЄДРПОУ

________________________________________________________________________________6. Форма власності та юридичний статус учасника; назва та адреса головного підприємства учасника, дата

утворення, місце реєстрації; спеціалізація ________________________________________________________

7. Банківські реквізити __________________________________________________________________________

8. Коротка довідка про діяльність _________________________________________________________________

9. Ціна пропозиції (загальна ціна договору про закупівлю) становить (включаючи ПДВ та ПФ), грн.:Цифрами

_______________________________________________________________________________________Літерами

_______________________________________________________________________________________9.1 Ціна пропозиції без ПДВ (20%),

грн.:____________________________________________________________10. Умови оплати:

_______________________________________________________________________________11. Строк поставки товару: до

_____________________________________________________________________12. Країна походження та виробник

товару :__________________________________________________________13. Умови

поставки :______________________________________________________________________________14. Пропозиція щодо предмету закупівлі Таблиця 115. Рік виготовлення

Таблиця 1№ п/п Найменування

товару*

Оди. вим.

Кіль-кість

Ціна за одиницю без ПДВ, (грн.)

Загальна вартість без ПДВ, (грн.)

ПДВ, (грн.)

Загальна вартість із

ПДВ,12

…..Всього

* - Учасник зазначає назву товару (продукції) ту що зазначена в сертифікаті якості або паспорті на предмет закупівлі

223

Page 224: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

___________________________________________________________________________________

Посада, прізвище, ініціали, підпис уповноваженої особи Учасника, завірені печаткою*

(* Ця вимога не стосується Учасників, які в своїй діяльності не користуються печаткою згідно з чинним законодавством)

При передбаченій передплаті/авансу в сумі, що перевищує 5 мільйонів гривень (еквівалент будь-якої валюти) Учасник (резидент/нерезидент) в ціновій пропозиції надає, одним із документів

платежу, банківську гарантію повернення авансового платежу. Витрати по оформленню банківської гарантії несе Учасник.

224

Page 225: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток 2Адо документації

ДЛЯ УЧАСНИКІВ НЕРЕЗИДЕНТІВ ТА ДЛЯ УЧАСНИКІВ РЕЗИДЕНТІВ ПРИ УМОВАХ ОПЛАТИ «БАЖАНО»

Форма „Цінова пропозиція" подається у вигляді, наведеному нижче.Учасник не повинен відступати від даної форми.

ФОРМА " ЦІНОВА ПРОПОЗИЦІЯ" (подається Учасником на фірмовому бланку)

«Пропозиція № _______ від ____ 201_ року»

Ми, (назва Учасника), надаємо свою пропозицію щодо участі у процедурі закупівлі __________________________відповідно до вимог, що запропоновані Замовником – .

Ознайомившись з документацію процедури закупівлі та технічними вимогами до предмета закупівлі, ми, що уповноважені Учасником на підписання пропозиції, договору про закупівлю, маємо можливість та згодні виконати вимоги Замовника та Договору про закупівлю на таких умовах:1. Повне найменування Учасника

_________________________________________________________________2. Адреса (юридична та фактична)

_________________________________________________________________3. Телефон/факс

________________________________________________________________________________4. Керівництво (прізвище, ім’я по батькові)

_________________________________________________________5. Код ЄДРПОУ

________________________________________________________________________________6. Форма власності та юридичний статус учасника; назва та адреса головного підприємства учасника, дата

утворення, місце реєстрації; спеціалізація _________________________________________________________

7. Банківські реквізити __________________________________________________________________________

8. Коротка довідка про діяльність __________________________________________________________________

9. Ціна пропозиції (загальна ціна договору про закупівлю) становить:Цифрами

_______________________________________________________________________________________Літерами

_______________________________________________________________________________________9.1 Приведена загальна вартість пропозиції (у гривні, включаючи ПДВ, митні витрати, умови оплати згідно з розрахунком у Додатку 6), грн:Цифрами _______________________________________________________________________________________10. Умови оплати:

________________________________________________________________________________11. Строк поставки товару: до

______________________________________________________________________12. Країна походження та виробник

товару :__________________________________________________________13. Умови

поставки :______________________________________________________________________________14. Пропозиція щодо предмету закупівлі Таблиця 115. Рік виготовлення: 201_р. Таблиця 1

№ п/п

Найменування товару*Найменування товару на англійській мові (для нерезидентів)**

Оди. вим.

Кіль-кість Ціна за одиницю***

Загальна вартість*

** 1

Всього225

Page 226: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

* - Учасник зазначає назву товару (продукції) ту що зазначена в сертифікаті якості або паспорті на предмет закупівлі** - При зазначенні найменування на англійській мові учасник-нерезидент має зазначити те формулювання, що буде відображене у товаро-супровідних документах при відвантаженні Товару. Переклад на українську мову має повністю відповідати англомовній версії; всі артикули/позначення, що зазначені в англійській мові мають бути ідентично зазначені в українській версії.*** - зазначається вартість на умовах та у валюті Учасника (вартість договору).

__________________________________________________________________________________

Посада, прізвище, ініціали, підпис уповноваженої особи Учасника, завірені печаткою*

(* Ця вимога не стосується Учасників, які в своїй діяльності не користуються печаткою згідно з чинним законодавством)

При передбаченій передоплаті/авансу Учасник (резидент/нерезидент) в ціновій пропозиції надає, одним із документів платежу, банківську гарантію повернення авансового платежу. Витрати по оформленню банківської гарантії несе Учасник.

При подачі цінової пропозиції Учасник- резидент/нерезидент має враховувати наступну інформацію. Якщо в ціновій пропозиції передбачена передоплата, здійснення розрахунків можливе прямим банківським платежем або за акредитивною формою, якщо інше не передбачене діючим, на момент укладання договору, законодавством України. У випадку акредитивної форми розрахунку, учасник-нерезидент має врахувати у вартість своєї цінової пропозиції наступний розподіл банківських комісій:«Всі витрати по обслуговуванню акредитиву на території України оплачує Покупець. Всі витрати за межами України, в тому числі комісію за підтвердження акредитиву та гарантійне покриття Міжнародної фінансової організації / ЄБРР оплачує Продавець. Витрати за внесення змін до акредитиву лягають на Сторону, яка ініціює такі зміни». Акредитиви підпорядковуються Уніфікованим правилам і звичаям для документарних акредитивів в редакції 2007р., опублікованим Міжнародною торговою палатою під №600».

При наявності супутніх послуг (пуско-налагоджувальні роботи, шеф-монтаж), вартість таких послуг має бути зазначена окремо від вартості товару.

226

Page 227: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток 4до документації процедури закупівлі

Договір №

Київ, Україна « » 2018 р.

_________________________(країна резидентності _________), іменоване надалі «Продавець», в особі ____________, діючого на підставі ___________, з однієї сторони, та ПУБЛІЧНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «УКРГАЗВИДОБУВАННЯ» (Україна), іменована надалі «Покупець», в особі ___________________________, діючого на підставі ___________, з іншої сторони, разом іменовані «Сторони», окремо – «Сторона» заключили даний договір (далі - Договір) про наступне.

CONTRACT No.__________________

Kyiv, Ukraine « » 2018

____________________ (country of residence), hereinafter referred to as the «Seller», represented by ____________, acting under ________, on the one part, and PUBLIC JOINT STOCK COMPANY «UKRGASVYDOBUVANNYA» (Ukraine), hereinafter referred to as the “Buyer”, represented by ________________, acting on the basis of ____________, on the other part, hereinafter referred to as the «Parties» collectively and the «Party» individually have concluded the present Contract as follows.

1. Предмет Договору

Продавець зобов’язаний поставити та передати у власність Покупця Енергообладнання для модернізації 12 (дванадцяти) бурових верстатів «Уралмаш 4Е» (далі разом – Товари, а кожна окрема одиниця - Товар), зазначений у Специфікації, яка є Додатком № 1 до даного Договору та є його невід’ємною частиною та виконати роботи по пуско-наладці Товару (далі - Роботи), а Покупець зобов’язаний прийняти і оплатити Товар та Роботи. В Специфікації зазначаються в обов’язковому порядку: найменування, кількість, ціна, загальна вартість, строки і умови поставки Товару, а також повні транспортні реквізити вантажовідправника та вантажоотримувача.

1. Contract Subject

The Seller shall undertake to deliverand transfer the ownership of The power equipment for modernization of 12 (twelve) drilling rigs «Uralmash 4E» (hereinafter together – all the Goods, and each individual unit – the Goods) to the Buyer, execute the commissioning works and the Buyer shall commit itself to accept and pay for the Goods, accept and pay for the commissioning works as listed in the Specification indicated in the Appendix No.1 to the present Contract attached hereto and being its integral part.It shall be mandatory to include the following information into the Specification: description, quantity, price, total value, period and terms of delivery of all the Goods, as well as complete transportation details of the consignor and the consignee.

2. Вартість Товару та загальна ціна Договору

2.1. Вартість Товару зафіксована в гривнях - якщо Продавець є резидентом України або доларах США/євро, якщо Продавець не є резидентом України на умовах DAP (відповідно до Міжнародних правил тлумачення торгових термінів

2. Cost of goods and the total price the Contract

2.1. Cost of the Goods shall be fixed in UAH if the Seller is a resident of Ukraine or USD / EUR if the Seller is not a resident of Ukraine, on DAP terms of delivery (in accordance with the International Rules for the Interpretation of INCOTERMS-2010 Trade Terms):

227

Page 228: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

ІНКОТЕРМС–2010):

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________і вказана в Специфікації на поставку Товарів. Розрахунки за Товари частково здійснюються за допомогою документарного безвідкличного ділимого акредитиву, підтвердженого першокласним банком (70% від загальної вартості Товару), а частково прямим платежем після підписання Сторонами акту приймання – передачі виконаних Робіт (30% від вартості Товару та 100% вартості Робіт) .

2.1.1. У випадку, якщо Продавець є резидентом України та Товар є товаром імпортного походження, він повинен поставити Товар після сплати всіх митних платежів, встановлених законами України на імпорт цього Товару, та виконання усіх необхідних митних формальностей та допущення Товару для вільного обігу на митній території України.

2.2. Загальна ціна Договору становить ______________________, де____________ вартість Товарів,_______________вартість Робіт.У вартість Товару включаються:- митні витрати, понесені Продавцем при митному оформленні Товару у пункті відправки (застосовується, якщо Продавець не є резидентом України);- витрати на пакування та навантаження;- транспортні витрати відповідно до умов поставки, що зазначені в пункті 2.1. даного Договору; - витрати на отримання дозвільної документації;- витрати пов’язані з отриманням сертифікату походження Товару. У вартість Робіт включаються:- пуско - налагоджувальні роботи (Роботи); - витрати на навчання персоналу Покупця з правил експлуатації та обслуговування Товару;

2.3. Ціна на Товари, що постачаються є

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________and quoted in the Specifications for delivery of the Goods. All the Goods shall be partially paid by the irrevocable divisible documentary letter of credit, confirmed by the first class bank (70 % of the total Goods value), and partially by direct payment after signing the Work Acceptance Protocol by the Parties (30% of price of the Goods and 100% of Works value ).

2.1.1. If the Seller is a resident of Ukraine and the Goods are of foreign origin, the Seller shall deliver the Goods after payment of all customs fees, established by the Law of Ukraine on the import of Goods, performance of all necessary customs formalities and approval of the Goods for free circulation in the customs territory of Ukraine

2.2. The total Contract value is ____________________, where the cost of Goods is _______________, the cost of Works is ____________ . The cost of the Goods includes: - customs expenses incurred by the Seller in the customs clearance of Goods at dispatching point (applicable if the Seller is not a resident of Ukraine);- packing, loading expenses;- transport expenses under the delivery terms as appear in Clause 2.1. of the present Contract;- expenses for obtaining necessary permits; - expenses for obtaining a certificate of origin of the Goods.The cost of Works includes:- commissioning Works;- expenses for training the Buyer’s personnel on the rules of operation and maintenance of the Goods;

228

Page 229: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

остаточною і незмінною на весь період дії даного Договору, окрім випадку, коли Сторони домовляться про зміну ціни пропорційно зміні обсягу поставки. Узгоджені зміни повинні бути викладені у Додатковій угоді до даного Договору, підписаної обома Сторонами. Ціна цього Договору вказується в Специфікації/-ях в гривнях з урахуванням ПДВ (для резидента) або в іноземній валюті (для нерезидента).

2.3. Price for the supplied all the Goods shall be final and subject to no alterations for the whole term hereof, unless there are changes in price proportional to the scope of supply agreed by both Parties. The agreed changes should be described and indicated in the Additional Agreement to the Contract and signed by both Parties.The price of this Compact specified in Specification indicated including VAT (for residents) or in foreign currency (non-residents).

3. Умови і строки поставки

3.1. Товар постачається на умовах DAP (відповідно до Міжнародних правил тлумачення торгових термінів ІНКОТЕРМС–2010) _______ транспортом за наступною адресою:

Філія БУ „Укрбургаз”, Харківська обл., м. Красноград, вул. Українська, 165, Красноградська база ВТЗіК.

Покупець є відповідальним за розвантаження Товару з транспортних засобів і зобов’язаний надати необхідне підйомне обладнання для розвантаження Товару у місці доставки.

3.1.1. Адреса місця митного оформлення Товару в Україні, буде повідомлена Покупцем Продавцю додатково, шляхом надсилання офіційного листа по електронній пошті на адресу: _____________________________________Продавець, зобов’язується доставити Товар у місце митного оформлення в Україні, додатково повідомлене Покупцем, для здійснення митного оформлення Товару Покупцем. Після закінчення митного оформлення Товару, Продавець має поставити оформлений Товар на адресу зазначену у п. 3.1. даного Договору (застосовується, якщо Продавець не є резидентом України).

3.2. Продавець зобов’язаний поставити Товари відповідно до умов поставки, згідно з п. 3.1. даного Договору протягом

3. Terms and Period of Delivery

3.1. The Goods shall be supplied under DAP (in accordance with the International Rules for the Interpretation of INCOTERMS-2010 Trade Terms) by _______ transport to the followings delivery addresses:

Drilling Branch UKRBURGAZ, Krasnograd Equipment Base, 165, Ukrainska street, Krasnograd, Kharkiv region.

The Buyer is responsible for unloading of the Goods from the transport vehicles and shall provide lifting equipment required for unloading of the Goods at the delivery address.

3.1.1. The place of custom clearance in Ukraine, will be informed additionally by the Buyer to the Seller by sending of the official letter via e-mail: _____________________________________The Seller undertakes to deliver the Goods to the place of custom clearance in Ukraine, which will be informed additionally by the Buyer, for execution of custom formalities by the Buyer. After finalization of the custom formalities the Seller undertakes to deliver the Goods to the delivery addresses, indicated in clause 3.1 of the Contract (applicable if the Seller is not a resident of Ukraine).

3.2. The Seller undertakes to deliver the Goods under the delivery terms as specified in

229

Page 230: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

______________ тижнів з дати підписання договору. згідно Специфікації/-ях до цього Договору який повністю відповідає умовам, даного Договору.

3.3. Поставка Товару здійснюється ________ транспортом відповідно до реквізитів Вантажоодержувача. Продавець зобов’язаний один раз в тиждень (кожної середи) інформувати Покупця про місце знаходження Товару.

3.4. Датою поставки Товару вважається дата прибуття Товару в пункт призначення зазначеного у Специфікації до цього Договору, яка визначається на підставі товаро-транспортних документів.

3.5. Перехід ризику втрати чи пошкодження Товару від Продавця до Покупця переходять відповідно до умов DAP. Дата переходу ризиків на Товар є дата відмітки (підпису) Покупця (уповноваженою особою Покупця) на товаро-транспортному документі. Датою переходу права власності на Товар від Продавця Покупцю вважається дата підписання Покупцем Акту приймання-передачі Товару.

3.6. За 20 робочих днів до дати відвантаження Товару Продавець зобов’язаний направити на електронну адресу [email protected] наступну інформацію:- Очікувану дату поставки;- Найменування Товару;- Кількість транспортних одиниць.

3.7. За 20 робочих днів до дати відвантаження Товару Продавець зобов’язаний направити на електронну адресу [email protected] зразки наступних товаро-супровідних документів для підтвердження правильності їх заповнення:- Проформа Інвойс (для нерезидента);- Інвойс (для нерезидента)/ рахунок (для резидента);- Пакувальний лист;- Товаро-транспортна накладна та акт приймання-передачі Товару;- Сертифікат якості;

clause 3.1. hereof during ________ weeks from the date of contract signing in full compliance with the terms of the present Contract.

3.3. The Goods shall be delivered by _____ transport in accordance with shipping details of the Consignee. The Seller must once a week (every Wednesday) inform the Buyer about the location of Goods

3.4. The date of arrival of the Goods at the point of destination according to Specification hereto shall be deemed the date determined on the basis of consignment notes.

3.5. The risk of loss or damage to the Goods shall pass to the Buyer from the Seller according to DAP terms of delivery. The date of passing the risks for the Goods shall be deemed the date of the Buyer’s (authorized representative of the Buyer) note (signature) on the consignment note.The date of passing the title for the Goods from the Seller to the Customer shall be deemed the date of signing the Goods Acceptance Certificate by the Buyer.

3.6. 20 working days prior to the moment of dispatch of the Goods the Seller undertakes to send to the e-mail [email protected] the following information:- The estimated delivery date;- Description of the Goods;- Quantity of transport units.

3.7. In 20 working days prior to the moment of dispatch of the Goods the Seller undertakes to send to the e-mail [email protected] the samples of shipment documents, which will accompany the Goods for acknowledgment of correctness of their filling: - Proforma Invoice (for a non-resident);- Invoice (for a non-resident) / tax invoice (for a resident);- Packing list;

230

Page 231: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

- Сертифікат походження.

3.8. В день відвантаження Продавець висилає Покупцю на електронну адресу [email protected] копії оформлених товаросупровідних документів, що будуть слідувати з вантажем. Покупець має розглянути копії таких документів та остаточно повідомити Продавця про правильність їх заповнення. У випадку виявлення Покупцем неправильно заповнених товаро-супровідних документів або помилок в таких документах, Продавець відповідальний за те, щоб усунути всі недоліки і забезпечити транспортні засоби правильними документами.

Без письмового підтвердження від Покупця про правильність оформлення товаро-супровідних документів Продавець не має права відправляти транспортні одиниці.

3.9. Поставка Товару повинна супроводжуватися оригіналами наступних товаро-транспортних документів:

- Проформа Інвойс (для нерезидента) – 5 оригіналів;- Інвойс (для нерезидента) – 5 оригіналів;- Пакувальний лист – 5 оригіналів;- Товаро- транспортна накладна та акт приймання-передачі Товару– 5 оригіналів;- Сертифікат якості – 3 оригінали;- Сертифікат походження, виданий Торгово-Промисловою палатою або іншим уповноваженим органом – 1 оригінал і 1 дублікат;- Експортна декларація – 2 копії (для нерезидента).

У випадку поставки Товару в більш ніж одному транспортному засобі вищевказані товаро-супровідні документи повинні бути надані на кожний транспортний засіб (за виключенням сертифікату походження, сертифікату якості та експортної декларації. (експортна декларація – для нерезидента).

3.10. Відповідальність за правильність, своєчасність та повноту наданих Покупцеві товаро-супровідних документів, вказаних в

- Transport consignment note and the Goods Acceptance Certificate;- Certificate of quality;- Certificate of origin.

3.8. On the day of dispatch of the Goods the Seller undertakes to send to the Buyer’s e-mail [email protected] the copies of the shipment documents, which will follow with cargo. The Buyer undertakes to consider them and provide the Seller with final notification of correctness on their filling.

In case of revealing by the Buyer of wrong filling or errors in shipment documents, the Seller is responsible for elimination of such lacks, errors and for providing transport units with correct shipment documents.

The shipment cannot be dispatched before the documents have been agreed upon with the Buyer, and before the Buyer has given his written confirmation regarding accuracy of the shipment documents.

3.9. The delivery of the Goods should be accompanied by the following documents:

- Proforma Invoice (for a non-resident) – 5 originals;- Invoice (for a non-resident) – 5 originals;- Packing list – 5 originals;- Transport consignment note and the Goods Acceptance -5 originals;- Certificate of quality – 3 originals;- Certificate of origin, issued by the Chamber of Commerce or other authority - 1 original and 1 duplicate;

- Export declaration (for a non-resident) – 2 copies.

In case if the Goods are delivered in more than one transport vehicle, the above-stated shipping documents should be issued for each transport vehicle (with the exception of the certificate of quality, certificate of origin and export cargo customs declaration (export declaration – for a non-resident).

231

Page 232: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

п. 3.9. даного Договору і наслідки, пов’язані з їх ненаданням приймає на себе Продавець. При виникненні додаткових витрат в зв’язку з ненаданням чи неправильним оформленням товаро-супровідних документів для митного оформлення Товару, такі витрати компенсує Продавець.

3.11. У випадку якщо Товар є негабаритним вантажем, то Продавець організовує дозвіл на транспортування негабаритного вантажу до пункту призначення за свій рахунок і своїми силами.

3.12. За 2 робочі дні до відвантаження Товару Продавець надає інформацію Покупцю про пункт прикордонного переходу кордону з Україною транспортними засобами з відвантаженим Товаром.

3.13. Продавець зобов’язаний вказувати в пакувальних листах вагу нетто/брутто кожного типу Товару, вказаного в Додатку №1 до даного Договору, а також вагу нетто/брутто кожного пакувального місця. Фактична вага Товару має відповідати вазі, вказаній в товаро-супровідних документах.

3.14. Не допускається часткова поставка Товару в рамках однієї товарної позиції відповідно до Додатку №1 до даного Договору.

3.10. The responsibility for the accuracy, timeliness and completeness of the Seller`s shipping documentation, stipulated in the clause 3.9. of the present Contract, and the consequences associated with their failure shall be assumed by the Seller. If there arise any additional costs for failure or improper execution of the shipping documentation for customs clearance of imported goods, these costs shall be offset by the Seller.

3.11. If the Goods are considered as over-size cargo, the Seller shall arrange permission for transportation of the oversize cargo to the point of destination at own expenses and by own means.

3.12. 2 working days prior to dispatch of the Goods, the Seller shall advise to the Buyer a name of the crossing point of the Ukrainian border by the transport vehicle with the shipped Goods.

3.13. The Seller undertakes to indicate weight net / gross in packing lists for each type of the Goods, specified in the Appendix 1 to the present Contract, as well as weight net/gross of each colli. Actual weight of the shipped Goods shall conform to the weight indicated in the shipping documents.

3.14. The partial delivery within the frames of one position in accordance with Appendix № 1 to the present Contract is not allowed.

3.15. За 60 робочих днів до планової дати поставки Товару Продавець зобов’язаний направити на e-mail Покупця [email protected] технічний паспорт на Товар, інструкцію по експлуатації, а також технічний опис на Товар (технічні характеристики, креслення, габаритні розміри, фото, опис принципу роботи, опис основних вузлів) документи мають бути надані на українській або на англійській – з нотаріально засвідченим перекладом на українську мову. У випадку, якщо наданої інформації та/або документів буде не достатньо, Продавець має надати додаткову інформацію та/або документи на запит від Покупця.

3.15. 60 working days prior to estimated delivery date the Seller undertakes to send to the Buyer’s e-mail [email protected] Technical passport for the Goods, the instructions manual, technical description for the Goods (technical specifications, drawings, dimensions, photos, description of operational principles, description of main components). Such information and/or documentation should be in Ukrainian or in English with notarized translation into Ukrainian. In case if such information and/or documentation is not sufficient, the Seller undertakes to deliver additional information and/or documentation upon request of the Buyer.

232

Page 233: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

3.16. Продавець несе відповідальність за збереження якості та кількості Товару під час його поставки.

3.16. The Seller is responsible for maintaining the quality and quantity of the Goods during their delivery.

4. Умови оплати

4.1. Оплата 70% вартості Товарів по Договору (___________________________) оплачуються шляхом відкриття документарного безвідкличного ділимого акредитиву підтвердженого першокласним банком на користь Продавця наступним чином (для нерезидента).Акредитив, що відкривається відповідно до даного Договору, підпорядковується Уніфікованим правилам і звичаям для документарних акредитивів в редакції 2007р., опублікованим Міжнародною торговою палатою під №600(UCP в останній редакції).Акредитив відкривається протягом -60 календарних днів від дати підписання обома Сторонами даного Договору. Строк дії акредитиву ______ календарних днів (відповідає останньому строку відвантаження товару +20 календарних днів для надання документів в банк).

4.1.1. Акредитив (для нерезидента) відкривається на початкову суму (_____________) дол. США/грн., що складає 30% вартості Товарів по Договору та буде оплаченим після надання Продавцем до банку наступних документів: - Інвойс(для нерезидента) на 100% вартості Товарів із вказанням до оплати ____________ (що становить 30% від загальної вартості Товарів по Договору), підписаний і завірений печаткою Продавця – 1 оригінал;- 1 копію банківської гарантії повернення авансового платежу (Advance Payment Guarantee), виданої банком, рейтинг якого за класифікацією однієї з провідних світових рейтингових компаній (Fitch IBCA, Standard & Poor’s, Moody’s) відповідає вимогам першокласних банків (не нижче інвестиційного класу) що містить наступні умови:- сума банківської гарантії не менше

4. Payment Terms

4.1. 70% of all the Goods’ value under the Contract (____________________________) shall be paid by means of issuance of the Irrevocable Divisible Documentary Letter of Credit, confirmed by a first-class bank in favour of the Seller (for a non-resident).

The letter of credit issued hereunder shall be subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits as amended by 2007 publication of the International Chamber of Commerce No. 600 (UCP latest version).

The Letter of Credit is opened within 60 calendar days from the date of signing of the present Contract by both Parties. Validity of letter of Credit is ____ calendar days (Corresponding to the last period of shipment + 20 days for the submission of documents to the bank).

4.1.1. The letter of credit (for a non-resident) is opened for the initial amount of USD/UAH ___ (_____________), that constitutes 30% of all the Goods’ value under the Contract and will be paid after submission by Seller of the following documents to the confirming bank: - Invoice (for a non-resident) for 100% of the total value of all the Goods with indication of payment_______________ (that constitutes 30% of the total value of all the Goods under the Contract), signed and stamped by the Seller – 1 (one) original;- Advance Payment Guarantee issued by the bank, the rating of which according to the classification of one of the world's leading rating agencies (Fitch IBCA, Standard & Poor's, Moody's) meets the requirements of the first-class banks (not below investment grade) – 1 copy containing the following conditions:- the amount of Advance Payment Guarantee shall be not less than ____________ (that constitutes 30% of the total value of all the

233

Page 234: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

____________ (що становить 30% від загальної вартості Товарів по Договору),- строк дії банківської гарантії до ___________ (Строк дії банківської гарантії має бути на 15 днів більшим запланованого строку здійснення Продавцем пуско - налагоджувальних робіт).- банківська гарантія складається англійською мовою (для нерезидента) і передається через систему SWIFT через банк Покупця АТ «Укрексімбанк» (BIC: EXBSUAUX ).- платіж за банківською гарантією виконується за вимогою Покупця без необхідності надання будь-яких додаткових документів- банківська гарантія підпорядковується Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою (публікація МТП №758) / ICC URDG758, rev.2010.

4.1.2. Після отриманого повідомлення Продавця, про початок відвантаження Товару, але не раніше успішного проходження заводських випробувань кожної товарної позиції та після підписання Акту прийомки на заводі Продавця у формі, встановленій Додатком №7 до цього Договору, відповідно до п.3.6 Договору, Покупець в строк не більше 30 календарних днів збільшує суму акредитива (для нерезидента) на ________(________) дол. США/грн., що складає 40% вартості Товарів по Договору та буде оплаченим на користь Продавця після надання ним до банку наступних документів: 1. Інвойс на 100% вартості Товару по Договору із вказанням до оплати ____________ (що становить 40% від вартості Товару, готового до відвантаження), підписаний і завірений печаткою Продавця – 1 оригінал;2. 1 копію банківської гарантії повернення авансового платежу (Advance Payment Guarantee), виданої банком, рейтинг якого за класифікацією однієї з провідних світових рейтингових компаній (Fitch IBCA, Standard & Poor’s, Moody’s) відповідає вимогам першокласних банків (не нижче інвестиційного класу) (для нерезидента) що містить наступні умови:- сума банківської гарантії не менше ____________ (що становить 40% від

Goods under the Contract);

- the validity of the Advance Payment Guarantee shall be till ____________ (The guarantee period shall be 15 days longer than the scheduled period of the commissioning works that will be performed by the Seller);- the Advance Payment Guarantee shall be drawn up in English (for a non-resident) and transmitted via SWIFT system through the Buyer’s Bank - JSC "Ukreximbank» (BIC: EXBSUAUX);- payment under the Advance Payment Guarantee is performed at the Buyer’s request, without the need of any additional documents;- the Advance Payment Guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees ICC URDG758, rev.2010.

4.1.2. After receiving the Seller’s notification about the beginning of shipment of Goods, but not before the successful passing of factory tests of each Goods and after signing the Factory Acceptance Test Report the form established in Annex #7, in accordance with clause 3.6 of the Contract, the Buyer in the term of no more than 30 calendar days shall increase the amount of the credit (for a non-resident) for USD/UAH ________ (________), that constitutes 40% of all the Goods’ value under the Contract and will be paid in favor of the Seller after submission of the following documents to the bank:

1. Invoice for 100% of the total value of the Goods under the Contract with indication for payment __________ (that constitutes 40% of the value of the Goods ready for shipment), signed and stamped by the Seller – 1 (one) original;

2. Advance Payment Guarantee issued by the bank, the rating of which according to the classification of one of the world's leading rating agencies (Fitch IBCA, Standard & Poor's, Moody's) meets the requirements of the first-class banks (not below investment grade) – 1 copy (for a non-resident) containing the following conditions:- the amount of Advance Payment Guarantee shall be not less than ____________ (that constitutes 40% of the value of the Goods

234

Page 235: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

вартості Товару, готового до відвантаження),- строк дії банківської гарантії до (Строк дії банківської гарантії має бути на 15 днів більшим запланованого строку здійснення Продавцем пуско - налагоджувальних робіт).- банківська гарантія складається англійською мовою (для нерезидента) і передається через систему SWIFT через банк Покупця АТ «Укрексімбанк» (BIC: EXBSUAUX ).- платіж за банківською гарантією виконується за вимогою Покупця без необхідності надання будь-яких додаткових документів- банківська гарантія підпорядковується Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою (публікація МТП №758) / ICC URDG758, rev.2010.

3. Акт готовності до відвантаження Товару, підписаний Продавцем та Покупцем – 1 оригінал.

4.2 Оплата 30% вартості Товару по Договору та 100% вартості Робіт по Договору оплачуються Покупцем після проведення Пуско - налагоджувальних робіт Товару прямим платежем на користь Продавця протягом 60 календарних днів після підписання Акту приймання – передачі виконаних робіт, з підписом і печаткою (за наявності) Продавця і Покупця – 1 оригінал.

4.3. Документи повинні бути надані у банк в межах строку дії акредитива.

4.4. Всі документи в банк, проти яких має здійснюватися оплата по акредитиву, повинні бути оформлені на англійській мові, крім Акту готовності до відвантаження Товару, що оформлюється англійською та українською мовами (мова перевірки для банку - англійська)

4.5. Всі витрати по обслуговуванню акредитиву на території України оплачує Покупець. Всі витрати за межами України, в тому числі гарантійне покриття Міжнародної фінансової організації / ЄБРР оплачує Продавець.Витрати за внесення змін до акредитиву лягають на Сторону, яка ініціює такі зміни.

ready for shipment);- the validity of the Advance Payment Guarantee shall be till (The guarantee period shall be 15 days longer than the scheduled period of the commissioning works); - the Advance Payment Guarantee shall be drawn up in English (for a non-resident) and transmitted via SWIFT system through the Buyer’s Bank - JSC "Ukreximbank» (BIC: EXBSUAUX):- payment under the Advance Payment Guarantee is performed at the Buyer’s request, without the need of any additional documents;- the Advance Payment Guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees ICC URDG758, rev.2010.

3. Release report for the Goods, signed and stamped by the Seller and the Buyer – 1 original.

4.2 Payment of 30% of the value of the Goods and 100% of the value of the Works under the Contract shall be paid by the Buyer after commissioning Works by direct payment in favor of the Seller within 60 calendar days after signing the Work Acceptance Protocol, signed and stamped (if available) by the Seller and by the Buyer - 1 original.

4.3. The documents should be submitted to the bank within the validity of the letter of credit.

4.4. All the documents for bank for payment under letter of credit shall be drawn up in English, except for the Drilling rig release report, which is drawn up in English and Ukrainian (the language of verification for the bank is English).

4.5. All costs of servicing of letter of credit on the territory of Ukraine shall be paid by the Buyer. All costs outside Ukraine, including the guarantee covering of international financial organization/EBRD shall be paid by Seller.Costs for amending letter of credit shall be paid by Party that initiates the following changes.

235

Page 236: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

4.6. Текст акредитиву узгоджується Сторонами додатково і не може суперечити умовам даного Договору. Остаточний текст акредитиву повинен бути узгоджений з Продавцем в письмовому вигляді (в електронній формі) протягом ___ днів з моменту отримання проекту акредитиву від Покупця.

4.7. У випадку, якщо потрібно оновити, внести зміни чи продовжити банківський акредитив по причині невиконання Продавцем своїх зобов’язань по даному Договору, всі витрати і збори за продовження чи оновлення акредитиву оплачує Продавець. У випадку, якщо потрібно оновити, внести зміни чи продовжити банківський акредитив по причині невиконання Покупцем своїх зобов’язань по даному Договору, всі витрати і збори за продовження чи оновлення акредитиву оплачує Покупець. Зміни до акредитиву вносяться на основі підписаної Сторонами Додаткової Угоди до Договору.

4.8. У випадку не поставки Продавцем Товарів після 180 календарних днів від дати оплати, передбаченої в п.4.1.1.-4.1.2. цього Договору, у разі необхідності отримання Покупцем висновку центрального органу виконавчої влади щодо продовження строку розрахунків за зовнішньоекономічними операціями (надалі – Висновок), починаючи з 181 дня, Продавець зобов’язується сплатити Покупцю пеню у розмірі 0,4% за кожен день прострочення від суми оплати за Товари. Продавець звільняється від обов’язку оплати пені у випадку: повного та своєчасного надання пакету документів, відповідно до п. 8.4. цього Договору; поставки Товару/ів в межах строку поставки Товару/ів, вказаного/их у отриманому Покупцем Висновку (положення даного пункту застосовуються, якщо Продавець не є резидентом України).

4.9 В разі поставки Товару резидентом України, передоплата у розмірі 30% вартості Товару, проводиться після надання Продавцем наступних документів:- рахунку на 100% вартості Товару

4.6. The text of the Letter of credit shall be agreed additionally by the Parties, and shall not contravene the provisions of present Contract. The final text of the Letter of credit must be agreed with the Seller in writing (in electronic format) within _____ days from the receipt of the draft of the Letter of Credit from the Buyer.

4.7. In the case of necessity to renew, to make correction to the Letter of Credit or to prolong the Letter of Credit, caused by the Seller’s breach of obligation under the present Contract, all relevant expenses and fees will be borne by the Seller. In the case of necessity to renew, to make correction to the Letter of Credit or to prolong the Letter of Credit caused by the Buyer’s fault– all relevant expenses and fees will be borne by the Buyer.Amendments to the Letter of Credit are made on the base of Additional Agreement to the Contract signed by the Parties.

4.8. In case of Seller’s failure to deliver all the Goods after 180 calendar days from the date of payment provided for in cl.4.1.1.-4.1.2 of the Contract, in case of the necessity to obtain by the Buyer the approval of the central executive authorities on the extension of payment term on foreign transactions (hereinafter - the “Approval”) starting from the day 181, Seller agrees to pay a penalty of 0.4% of the payment sum of all the Goods for each day of delay. Seller is exempt from the obligation to pay penalties in case of: full and timely provision of documents according to cl. 8.4 of the Contract; delivery the Goods (all the Goods) within the delivery period specified in the Approval obtained by Buyer (the provisions of this clause apply if Seller is a non-resident of Ukraine).

4.9 In the case of delivery of the Goods by a resident of Ukraine, advance payment of 30% of the value of the Goods shall be made after providing by the Seller the following documents:

236

Page 237: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

(комплектів енергообладнання для модернізації бурових верстатів «Уралмаш 4Е»), із вказанням до оплати ____________ (що становить 30% від загальної вартості Товарів по Договору), підписаний і завірений печаткою Продавця – 1оригінал;

- банківська гарантія повернення авансового платежу, виданої державним банком України, що містить наступні умови:- сума банківської гарантії не менше ________ (що становить 30% від загальної вартості Товару що поставляється),- строк дії банківської гарантії до ___________ (Строк дії гарантії має бути на 15 днів більшим запланованого строку здійснення пуско-налагоджувальних робіт).- банківська повинна бути авізована через АТ «Укрексімбанк» (BIC: EXBSUAUX ),- платіж за банківською гарантією виконується за вимогою Покупця без необхідності надання будь-яких додаткових документів,- банківська гарантія підпорядковується Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою (публікація МТП №758 / ICC URDG 758, rev.2010.Після отриманого повідомлення Продавця, про початок відвантаження Товару, але не раніше успішного проходження заводських випробувань кожної товарної позиції та після підписання Акту прийомки на заводі Продавця у формі, встановленій Додатком №7 до цього Договору, відповідно до п.3.6 Договору, Покупець протягом 30 календарних днів оплачує _________________грн., що складає 40% вартості Товарів по Договору після надання Продавцем наступних документів: 1. Рахунок на 100% вартості Товару по Договору із вказанням до оплати ____________ (що становить 40% від вартості Товару, готового до відвантаження), підписаний і завірений печаткою Продавця – 1 оригінал;2. банківська гарантія повернення авансового платежу, виданої державним банком України, що містить наступні умови:- сума банківської гарантії не менше ________ (що становить 40% від загальної вартості Товару що поставляється),- строк дії банківської гарантії до ___________ (Строк дії гарантії має бути на

- The invoice for 100% of the value of the Goods (sets of power equipment for modernization of the drilling rig "Uralmash 4E"), with indication of payment ____________ (which is 30% of the total value of the Goods under the Contract), signed and certified by the seal of the Seller - 1original;- bank guarantee of the return of the advance payment issued by the state bank of Ukraine, containing the following conditions:- the amount of the Advance Payment Guarantee is not less than ___________ (which is 30% of the total value of the delivered goods),- the validity of the Advance Payment Guarantee shall be till ____________ (The guarantee period shall be 15 days longer than the scheduled period of the commissioning works), - Advance Payment Guarantee shall be advised through JSC "Ukreximbank" (BIC: EXBSUAUX),- payment under the Advance Payment Guarantee is performed at the Buyer’s request, without the need of any additional documents- Advance Payment Guarantee is subject to Uniform Rules for guarantees on demand (ICC publication №758 / ICC URDG 758, rev.2010.

After receiving the Seller’s notification about the beginning of shipment of Goods, but not before the successful passing of factory tests of each the Goods and after signing the Factory Acceptance Test Report, the form established in Annex #7 of this Contract, in accordance with clause 3.6 of the Contract, the Buyer during 30 calendar days pays for ________ UAH, that constitutes 40% of all the Goods’ value under the Contract after submission by the Seller of the following documents to the confirming bank: 1. Invoice for 100% of the total value of the Goods under the Contract with indication for payment ¬___________ (that constitutes 40% of the value of the Goods ready for shipment) signed and stamped by the Seller – 1 (one) original; 2. Advance Payment Guarantee issued by the State Bank of Ukraine, containing the following conditions:- the amount of Advance Payment Guarantee

237

Page 238: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

15 днів більшим запланованого строку здійснення пуско-налагоджувальних робіт).- банківська гарантія повинна бути авізована через АТ «Укрексімбанк» (BIC: EXBSUAUX ),- платіж за банківською гарантією виконується за вимогою Покупця без необхідності надання будь-яких додаткових документів,- банківська гарантія підпорядковується Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою (публікація МТП №758 / ICC URDG 758, rev.2010.3. Акт готовності до відвантаження Товару, підписаний Продавцем та Покупцем – 1 оригінал.

4.10. Оплата 30% вартості Товару по Договору та 100% вартості Робіт по Договору оплачуються Покупцем після проведення Пуско - налагоджувальних робіт Товару прямим платежем на користь Продавця протягом 60 календарних днів після підписання Акту приймання – передачі виконаних робіт, з підписом і печаткою (за наявності) Продавця і Покупця – 1 оригінал.

4.11. До п.4.10. можливе застосування умов дисконтування передбачених Додатком №14 до цього Договору.

shall be not less than ____________ (that constitutes 40% of the value of the Goods ready for shipment),- the validity of the Advance Payment Guarantee shall be till _________ (the validity period shall be 15 days longer than the scheduled period of the commissioning works),- the Advance Payment Guarantee shall be advised through JSC "Ukreximbank» (BIC: EXBSUAUX),- payment under the Advance Payment Guarantee is performed at the Buyer’s request, without the need of any additional documents;- the Advance Payment Guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees (ICC URDG758, rev.2010).3. Release report for the Goods, signed and stamped by the Seller and the Buyer – 1 original.

4.10. Payment of 30% of the value of the Goods and 100% of the value of the Works under the Contract shall be paid by the Buyer after commissioning Works by direct payment in favor of the Seller within 60 calendar days after signing the Work Acceptance Protocol, signed and stamped (if available) by the Seller and by the Buyer - 1 original.

4.11. To clause 4.10. it is possible to apply the terms of discounting provided for in Appendix No. 14 of this Contract.

5. Приймання Товару

5.1. Товар, що постачається в рамках даного Договору, передається Продавцем і приймається Покупцем:

по кількості – відповідно до ваги та кількості місць, вказаних у товаро-супровідних документах;

по якості – на основі заводських випробувань кожної Товарної позиції, даних сертифікатів якості заводу-виробника, які супроводжують поставку та пуско-налагоджувальних робіт;

відповідно до вимог, вказаних в Додатку № 10 до цього Договору.

5.2. Випробування на площадці заводу-

5. Acceptance of the Goods

5.1. The Goods supplied hereunder shall be transferred by the Seller and accepted by the Buyer:

in respect of quantity – in accordance with weight and quantity of collis specified in shipping documents;

in respect of quality – based on manufacturer’s testing of the Goods, information of certificates of quality issued by the manufacturer and accompanying supply and commissioning of the Goods;

in accordance to the requirements specified in Appendix number 10 to this Contract.

5.2. Testing at the manufacturer site 238

Page 239: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

виробника (застосовується у випадку, якщо Товар знаходиться на стадії виробництва).

5.2.1. За 30 днів до початку заводських приймальних випробувань на території заводу виробника, Продавець повинен направити письмове повідомлення Покупцю з інформацією про дату початку заводських приймальних випробувань та вказати їх обсяг та тривалість виконання.

5.2.2. Після отримання повідомлення від Продавця про дату початку і тривалість заводських випробувань, Покупець повинен направити Продавцю перелік представників, які будуть проводити прийомку Товару на заводі та направити представників на завод Продавця.

5.2.3. Продавець сплачує або компенсує витрати Покупця на авіаквитки, проживання, транспорт від готелю до території заводу виробника та в зворотному напрямку для представників Покупця.

5.2.4. Випробування на заводі повинні проводитися при участі представників Покупця.

5.2.5. Після успішних випробувань протягом 3 днів Сторони підписують Акт прийомки на заводі Продавця відповідно до форми, викладеній в Додатку №7 до даного Договору.

5.2.6 У разі отримання не задовільних результатів випробувань, Продавець зобов’язується за власний рахунок усунути недоліки в строк до 15 (п’ятнадцяти) календарних днів та належним чином сповітити Покупця, щодо готовності обладнання для проходження заводських випробувань виконавши умови розділу 5 цього Договору.

5.3. Прийом Товару після доставки Товару на місце поставки.

5.3.1. В строк, до 10 календарних днів від дати поставки Товару, що зазначена в пункті 3.4. цього Договору, Продавець, або його уповноважений представник, та Покупець підписують Акт приймання-передачі Товару,

(applicable if the Goods are under production).

5.2.1. For 30 days before the start of the factory acceptance tests at the site of the manufacturer, the Seller shall send a written notice to the Buyer with the information on the start date of the factory acceptance tests and specify their scope and duration.

5.2.2. After receiving notification from the Seller on the date of commencement and duration of the production tests, the Buyer shall provide the Seller with a list of representatives that will conduct the acceptance of the Goods at the factory and to send the representatives to the Seller's facility.

5.2.3. The Seller shall pay or compensate the cost of air tickets, accommodation and transportation from the hotel to the manufacturer’s site and back for the Buyer’s representatives.

5.2.4. All tests at the factory shall carried out with participation of Buyer’s representatives.

5.2.5. Within 3 days after successful tests, the Parties shall sign the Acceptance certificate at the Seller's site in accordance with the form set out in Appendix 7 to the Contract.

5.2.6. In case of unsatisfactory test results, the Seller undertakes to eliminate defects at its own expense in terms up to fifteen (15) days and inform Buyer about the readiness of equipment to undergo factory tests following the terms of clause 5 of this contract.

5.3. Acceptance of the Goods after delivery to the point of destination.

5.3.1 In a period not exceeding 10 calendar days from the delivery date of the Goods, indicated in the art. 3.4 hereto, the Seller or authorized representative of the Seller and the

239

Page 240: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

в якому відображена кількість, але не відображена якість Товару. Форма Акту приймання-передачі Товару наведена у Додатку №2 до цього Договору, який є його невід’ємною частиною. Покупець має право не підписувати Акт приймання-передачі Товару, якщо Товар містить видимі пошкодження/дефекти.

5.3.2. Представник Продавця підписує Акт приймання-передачі Товару на основі довіреності, виданої Продавцем на право підпису відповідного Акту приймання-передачі Товару. Датою переходу права власності на Товар від Продавця Покупцю, що зазначена в пункті 3.5. є дата підпису Покупцем Акту приймання–передачі Товару.

5.4. Приймання Товару в експлуатацію:

5.4.1. Продавець зобов’язаний отримати Дозвіл на застосування машин, механізмів, устаткування підвищеної небезпеки та передати його Покупцю.

5.4.2. Покупець зобов’язаний прийняти Товар в експлуатацію після: - успішного проведення пуско-налагоджувальних робіт; - передачі Покупцю оригіналу Дозволу на застосування машин, механізмів, устаткування підвищеної небезпеки; - передачі Покупцю всієї технічної документації, передбаченої даним Договором;- проведення навчання персоналу Покупця.

5.4.3. Остаточне приймання Товару відбувається після здійснення всіх Робіт, вказаних в пунктах 10.1-10.7 даного Договору. Сторони в строк, що не перевищує 3 робочі дні від дати виконання всіх Робіт, вказаних в пунктах 10.1-10.7 даного Договору та надання Продавцем документів, вказаних у п.5.4.2 даного Договору, підписують Акт приймання-передачі виконаних робіт. Форма Акту приймання-передачі виконаних робіт наведена у Додатку №2.1. до даного Договору, який є його невід’ємною частиною.

Buyer shall sign the Goods Acceptance certificate by the quantity of the Goods only, not by the quality of the Goods. The form of Goods Acceptance certificate is indicated in Appendix No. 2 that is an integral part of this Contract. The buyer has the right not to sign the Goods Acceptance Certificate certificate if goods contain visible damage / defects.

5.3.2 The Seller′s representative shall sign the Goods Acceptance Certificate based on the Power of Attorney for signing issued by the Seller. The date of passing the title for the Goods from the Seller to the Buyer specified in clause 3.5 shall be deemed the date of signing the Goods Acceptance Certificate by the Buyer.

5.4. Acceptance of the Goods into operation:

5.4.1. The Seller must obtain Permission for the use of hazardous machinery and equipment and to pass it to the Buyer.

5.4.2. The Buyer shall accept the Goods into operation after:- successful commissioning;- submission of the original Permit for the use of machinery and equipment with increased hazard to the Buyer;- submission of all technical documentation provided for in the Contract to the Buyer;- provision of training to the Buyer’s personnel.

5.4.3. Final acceptance of the Goods shall take place after the performance of all the Works referred to in clauses 10.1-10.7 of this Contract. Parties in a period not exceeding 3 working days from the date of performance of the Works referred to in clauses 10.1-10.7 of this Contract and providing by Seller the documents referred in clause 5.4.2 of this Contract shall sign the Commissioning and Startup works acceptance protocol. The form of the Commissioning and Startup works acceptance protocol is provided in Appendix №2.1. to this Contract, which is its integral part.

240

Page 241: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

5.4.4. У випадку, якщо Товар, не пройшов успішне проведення пуско-налагоджувальних робіт, та/або не надано оригіналу Дозволу на застосування машин, механізмів, устаткування підвищеної небезпеки, та\або не передано всієї технічної документації та при цьому право власності на Товар не перейшло до Покупця, в порядку визначеному п. 5.3.1. цього Договору, такий Товар може прийматися Покупцем або вантажоотримувачем на тимчасове зберігання за рахунок Продавця, до усунення недоліків. Продавець зобов'язаний усунути недоліки протягом 10 днів, якщо інший строк письмово не погоджений Сторонами.Якшо Сторонами був підписаний акт приймання-передачі Товару відповідно до п.3.5 та п.5.3.2 цього Договору але Товар не був прийнятим в експлуатацію у зв’язку з тим, що він не пройшов успішних пуско-налагоджувальних робіт, такий товар не підлягає оплаті до його заміни або усунення недоліків Товару Продавцем. У такому випадку заміна або усунення недоліків Товару здійснюєтся Продавцем за власний рахунок включаючи всі можливі витрати при цьому. Якщо Продавець в строк не більше 10 днів, якщо інший строк письмово не погодженний Сторонами, не замінить неякісний Товар на Товар належної якості, або не усуне недоліки Товару, Покупець має право розпорядитися Товаром на власний розсуд для компенсації своїх понесених збитків.

5.4.4. Should the Goods fail to pass commissioning and / or no original Permit to use hazardous equipment, machines and mechanisms is provided on time, and /or no complete package of technical documentation furnished while no ownership of the Goods has been transferred to the Buyer under cl. 5.3.1 hereunder, the Goods may be accepted by the Buyer or consignee for temporary storage at the Seller’s expense until the Seller addresses the  issue.  Seller must address the issue within 10 (ten) days, unless a different period is agreed in writing by Parties.If the Parties signed the Goods Acceptance Certificate according to clauses.3.5 and 5.3.2 of this Contract but Goods has not been acceptable for operation due to failed commissioning this Goods isn’t payable until replacement or defect correction by seller. In this case, replacement or defect correction must be done by Seller at its own expense including all possible costs. If the Seller in term not exceeding 10 days, unless another term approval in writing by the Parties will not replace the defective goods on good quality goods, or eliminate defects of the goods the Buyer has the right to dispose of the Good on the discretion to compensate its incurred losses.

6. Пакування та маркування

6.1. Товар, що постачається по даному Договору повинен бути упакований належним чином, з метою уникнення його псування і пошкодження при транспортуванні, перевантаженні та зберіганні. Пакування включається у вартість Товару і не підлягає поверненню. Упаковка повинна бути екологічно безпечною і не повинна містити елементів, що потребують спеціальної утилізації. Продавець несе відповідальність за всякого роду псування Товару в наслідок неякісного чи неналежного пакування.

6. Packing and Marking

6.1. The Goods supplied hereunder shall be duly packed preventing its loss and damage while transportation, transhipment and storage. The package shall be included into cost of the Goods and subject to no return. Package shall be environmentally friendly and not contain elements requiring special recycling. The Seller is responsible for any damage of the Goods due to poor or unreliable packing. In case if the defects of the Goods have arisen in consequences of inadequate packing, the Seller is obliged to make replacement or to

241

Page 242: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

У випадку якщо дефекти Товару виникли внаслідок неналежного пакування, Продавець має здійснити заміну чи усунути дефект Товару за свій рахунок і своїми силами у строк, що забезпечує своєчасне виконання пуско-налагоджувальних робіт та введення Товару в експлуатацію.

6.2. Маркування Товару повинно відповідати вимогам діючих стандартів для даного виду Товару.

6.3. Маркування Товару повинно включати наступну інформацію на англійській та українській мові:

Продавець / Вантажовідправник Покупець / Вантажоотримувач Договір Номер місця Вага брутто / нетто Низ/верх/центр тяжіння (де

необхідно)

6.4. У випадку поставки Товару в пакувальному матеріалі з деревини, таке пакування підлягає карантинному контролю, як супровідний матеріал із деревини для Товару, повинен бути очищений від кори, термічно оброблений та обеззаражений, а також промаркований з двох протилежних сторін у відповідності до Фітосанітраного стандарту ISPM 15 (відмічений знаком EPAL для Европалет).

remove defect of the defective Goods, at own expense and by own forces in terms that will ensure timely fulfillment of commissioning works and operational acceptance of the Goods.

6.2. The Goods shall be marked in compliance with the requirements of existing standards for the given type of the Goods.

6.3. Marking of the Goods should contain the following information in English and Ukrainian:

the Seller / Consignee the Buyer / Consignor the Contract Number of colli Weight net/gross Bottom / Top/Gravity center (where

necessary)

6.4. In case of delivery of the Goods in packing material made of wood, such packing material is subject to quarantine control, as material accompanying the Goods, shall be cleaned from bark, undergo thermal treatment or disinfection as well as marked on both sides in accordance with Phytosanitary requirements according to ISPM 15 (marked by EPAL stamp for EUROPALLETS).

7. Якість

7.1. Якість Товару, що постачається, має бути підтверджена сертифікатами API (згідно з п.2 Додатку №3). Якість Робіт повинна відповідати якості, яка звичайно ставиться до такого виду Робіт.

7.2. Продавець гарантує відповідність якості Товару, що постачається нормативно-технічній документації, вимогам встановленим даним Договором та Додатком № 3, де вказані технічні характеристики Товару.

7. Quality

7.1. Quality of the Goods supplied hereunder shall be proved by API (according to item#2 of Appendix №3) certificates. Quality of Works must meet the quality requirements which usually refer to this type of Works.

7.2. The Seller shall guarantee the quality conformity of the delivered Goods with standards, technical documentation and requirements fixed hereby and the Appendix #3, where the technical features of the Goods are indicated.

242

Page 243: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

8. Документація

8.1. Продавець надає Покупцю технічну документацію, українською та англійською мовами, відповідно до Переліку технічної документації, вказаному у Додатку № 4 до даного Договору. Покупець має прокоментувати надані документи щодо повноти та коректності наданої інформації. У випадку, якщо надані документи є неповними/некоректними Продавець має надати доповнені/відкориговані документи на письмовий запит Покупця. Документи відправляються Продавцем на електронну адресу Покупця [email protected], а оригінали документів направляються на поштову адресу Покупця за допомогою кур’єрської служби експрес доставки.

8.2. Перелік таких документів може бути змінений на основі письмової згоди Сторін.

8.3. У строк до 10 днів від дати підписання Договору, Продавець зобов’язаний надати Покупцю оригінал довідки (чи нотаріально завірену копію), котра підтверджує, що нерезидент є резидентом країни, з якою підписана міжнародна Конвенція Україною про уникнення подвійного оподаткування по формі, затвердженій згідно з законодавством країни реєстрації Продавця, котра повинна бути належним чином легалізована і перекладена у відповідності до законодавства України. У випадку ненадання такої довідки, Покупець має право утримати 15% від розміру платежу, передбаченого п. 4.2. цього Договору. Така довідка має надаватися 1 раз на календарний рік (застосовується за умови, що Продавець – не є резидентом України.

8.4. Продавець, на письмову вимогу Покупця, протягом п’ятнадцяти днів з дня отримання такої вимоги, надає Покупцю зазначений у вимозі повний пакет документів для підтвердження того факту, що Товар є складним технічним виробом. Зазначений пакет документів необхідний для отримання Покупцем висновку центрального органу виконавчої влади щодо

8. Documentation

8.1. The Seller shall submit to the Buyer the technical documentation in English and Ukrainian in accordance with the Technical Documentation Schedule indicated in Appendix # 4 to the present Contract. Buyer shall comment the received documents regarding fullness and correctness of their fulfillment. In case if the provided documents are not full / correct the Seller undertakes to provide the full / correct documents upon written request from the Seller. Documentation is to be provided by the Seller to the Buyer’s e-mail [email protected], and the originals of such documents should be send to the postal address of the Buyer via express courier service.

8.2. The list of documents may be changed upon written agreement by the Parties. 8.3. Within 10 days from the date of signing the Contract, the Seller should present to the Buyer original of certificate (or it’s legalized Copy) which prove that the non-resident is the resident of the country with which Ukraine has signed International Convention about Avoidance of Double Taxation in the form corresponding with Seller's country of registration legislation, duly legalized and translated according to Ukrainian laws.

In case if the Seller doesn’t provide the Buyer with above-mentioned certificate, the Buyer has the right to withhold 15% of the payment cost according to 4.2. to this Contract. Such certificate should be provided once per year (applicable if the Seller is not a resident of Ukraine).

8.4. Under the written request of Buyer, Seller shall provide the required package of documents confirming the fact that the Goods is a complex engineering item of equipment, within 15 (fifteen) days after receipt of such request. Buyer requires the said package of documents for obtaining of the approval with the central executive authorities on the extension of payment term on foreign

243

Page 244: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

продовження строку розрахунків за зовнішньоекономічними операціями. Така вимога може направлятися факсимільним зв’язком або електронною поштою на адресу Продавця з подальшим направлення оригіналу такої вимоги.

transactions. Such request may be sent to Seller by fax or e-mail and the original copy of the request mailed afterwards.

9. Гарантії

9.1. Гарантійний строк на Товар не може бути меншим ніж той що встановлений виробником Товару, але в будь якому випадку не менше 12 календарних місяців від дати підписання Акту приймання-передачі виконаних робіт. Продавець гарантує якість Товару, що постачається протягом всього строку дії гарантії.Застосовуються умови гарантії Продавця, що вказані у Додатку №5 до даного Договору.

9.2. Якщо у в межах гарантійного строку, що вказаний вище, буде виявлений дефект Товару, Продавець зобов’язаний замінити дефектний Товар або його частину, за власний рахунок і власними силами, в строки, письмово узгоджені з Покупцем, а якщо такі строки не узгоджені – протягом 10 днів з дати направлення Покупцем повідомлення про дефекти або невідповідність якості Товару.

9.3. У випадку виявлення Покупцем відхилень в роботі Товару, Покупець невідкладно повідомляє про це Продавця шляхом надсилання електронного листа на адресу _________________. Продавець в свою чергу зобов’язаний направити свого представника для з’ясування причин. За результатами такої інспекції представники Продавця та Покупця складуть Акт про несправність, на основі якого Продавець має усунути всі несправності своїми силами та за свій рахунок у межах гарантійного строку, в строк погоджений з Покупцем в письмовій формі.

9.4. Продавець гарантує, що Товар, його

9. Warranties

9.1. The warranty period for the Goods, shall be not less than warranty period established by the manufacturer, but anyway shall be not less than 12 months since the signing date of the Commissioning and Startup works acceptance protocol.The Seller shall guarantee the quality of the Goods during the whole period of the factory warranty. Seller`s warranty policy shall apply as per Appendix 5 to the present Contract.

9.2. In case if during warranty period a defect of the Goods occurs, the Sellers undertakes to replace the defective Goods or their parts, at own expense and by own means, in terms agreed with Buyer in writing, and if such terms are not agreed - within 10 days from the date of notification about the defect or substandard quality of the Goods.

9.3. If the Buyer finds deviations in the work of the Goods, the Buyer shall immediately inform the Seller about them by sending of the electronic message to the e-mail _______________.The Seller shall send a representative in order to reveal reasons of deviation.

On the grounds of such inspection the representatives of the Buyer and the Seller sign the Act of discrepancy, on the basis of which the Seller shall eliminate all the deviations at own expense and by own means during the warranty period, in terms agreed with Buyer in writing.

9.4. The Seller guarantees that the Goods, equipment and parts, which shall be delivered to the Buyer are new and have no defects.

244

Page 245: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

обладнання та комплектуючі, які поставленні Покупцю є нові та не мають дефектів.Покупець повинен повідомити Продавця, в письмовій формі, не пізніше 5 (п’яти) наступних робочих днів після поставки, про виявлення дефектів. Письмове повідомлення Покупця повинне описувати суть дефекту і масштаб спричиненого збитку.Продавець зобов’язаний вчасно виконати, за свій рахунок, всі роботи з ремонту, виправленню, заміни, усунення дефектів.

10. Пуско-налагоджувальні роботи

10.1. Покупець письмово повідомляє Продавця про дату початку монтажу Товару але не пізніше ніж за 3 доби до дати початку монтажу.

10.2. Продавець направляє Покупцю лист з переліком фахівців, які будуть залучені до робіт.

10.3. Продавець зобов’язаний за власний рахунок направити до місця монтажу Товару наступних фахівців: - інженер механік; - інженер енергетик;Перелік фахівців може бути змінений за письмовою згодою Покупця.

10.4. Покупець повинен забезпечити фахівців Продавця транспортом та житлом, яке повинно бути максимально наближене до місця монтажу Товару. Таке житло та транспорт надається на вибір Покупця, без погодження з Продавцем.

10.5. Продавець зобов’язаний на місці проведення пуско-налагоджувальних робіт налаштувати роботу всього обладнання, що входить до складу Товару, провести пуск обладнання та забезпечити працездатність у робочих режимах, які зазначені у технічній документації. Строк проведення пуско-налагоджувальних робіт – не більше 21 доби з дати початку монтажу Товару.

10.6. Всі пуско-налагоджувальні роботи

The Buyer shall notify the Seller in writing not later than within 5 (five) next business days after delivery, about the detection of defects.

The Buyer’s written notice shall describe the nature of the defect and the scale of damage.The Seller shall perform at own expense all the work on the repair, correction, replacement and elimination of the defects.

10. Commissioning

10.1 The Buyer shall notify the Seller on the commencement date of the rig up of the Goods, but not later than 3 days before the starting date of rig up.

10.2. The Seller sends the Buyer a mail with a list of experts who will be involved in the operations.

10.3. The Seller shall at own expense send to the location of the Goods rig-up the following experts:- Mechanical engineer;- Power Engineer;The list of experts can be changed with the written consent of the Buyer.

10.4. The Buyer shall provide transport and accommodation for the Seller’s experts, which shall be as close as possible to the place of the Goods rig-up. Such accommodation and transport is provided on the buyer's choice, without coordination with the Seller.

10.5. The Seller shall at the site of the commisionining configure the operation of all the equipment, which is part of the Goods, perform launching of the equipment and ensure efficiency in the operating conditions specified in the technical documentation.Duration of commissioning operations - not more than 21 days from the date of commencement of the Goods rig-up.

10.6. All commissioning operations shall be performed with the participation of the Buyer’s representatives.

245

Page 246: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

повинні проводитись за участю довірених представників Покупця.

10.7. Після закінчення пуско -налагоджувальних робіт Продавець зобов’язується надати Покупцю Звіт про тестування комплекту енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш 4Е» (Форма наведена в Додатку 8 до цього Договору, або інша форма, яка передбачується Продавцем для проведення тестування комплекту енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш 4Е» та узгоджена з Покупцем). У разі відсутності зауважень до пуско-налагоджувльних робіт та надання документів, вказаних в п.5.4.2 даного Договору уповноважені представники Сторін підписують Акт приймання-передачі виконаних робіт (Форма Акту наведена в додатку 2.1., та є невід’ємною частиною цього Договору).

10.7. After the commissioning the Seller undertakes to provide the Buyer with the testing report of the set of power equipment for modernization of drilling rig (the Form is provided in Appendix 8 to this Contract or any other form which is provided by the Seller for testing of the drilling rig and agreed with the Buyer). In the absence of comments to the commissioning and providing of the documents referred in clause 5.4.2 of this Contract the authorized representatives of the Parties shall sign the Acceptance Protocol for the performed commissioning works (the Form of the Protocol is provided in Appendix 2.1., which is an integral part of this Contract).

11. Навчання персоналу Покупця

11.1. Під час проведення пуско-налагоджувальних робіт Продавець зобов’язаний провести навчання персоналу Покупця на предмет монтування та демонтування Товару.

11.2. Покупець надає перелік персоналу для проведення навчання з розрахунку одна бурова бригада на Товар.

11.3. В строк не пізніше, ніж 2 дні після завершення пуско-налагоджувальних робіт Продавець зобов’язаний розпочати проведення навчання персоналу Покупця з правил експлуатації та обслуговування Товару.

11.4. Загальна тривалість навчання повинна становити не менше 3 робочих днів.

11.5. Перелік персоналу Покупця, з яким Продавець зобов’язаний провести навчання на території Продавця в період проведення заводських випробувань: - інженер-механік – 2 чол; - інженер-енергетик - 2 чол;

11. Training the Buyer’s personnel

11.1. During commissioning the Seller shall conduct a training of the Buyer’s personnel for the rig-up and rig-down of the equipment

11.2 The Buyer shall provide a list of personnel for training having one drilling crew assigned to the Goods.

11.3. No later than 2 days after the completion of commissioning the Seller shall initiate training for Buyer’s personnel on the rules of operation and maintenance of the Goods.

11.4 The duration of training should not be less than 3 business days.

11.5. The list of the Buyer’s personnel to whom the Seller shall provide the training at the Sellers’s site during the commissioning:- Mechanical engineer - 2 person;- Power Engineer - 2 person;- Electronics engineer - 2 person.

246

Page 247: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

- інженер-електронік – 2 чол.

12. Особливі умови

12.1. Покупець має право направити свого представника для інспекції якості Товару, що виробляється.

Продавець зобов’язаний надати вільний доступ уповноваженим представникам Покупця до виробничих площ, на яких відбувається процес виготовлення Товару, що є предметом даного Договору, для інспекції якості Товару, що виробляється на всіх етапах його виробництва.

Уповноважені представники Покупця мають право використовувати власні вимірювальні інструменти та спеціальне обладнання для дослідження якісних характеристик Товару, що виробляється.

У разі виникнення сумніву щодо якості Товару або конструктивних недоліків чи невідповідності нормативним документам України, Продавець зобов’язаний усунути такі недоліки.

12.2. Персональний склад уповноважених представників Покупця направляється Продавцеві офіційним листом на e-mail _________.

12.3. Покупець має право направити своїх уповноважених представників та завод Продавця для присутності та інспекції готовності Товару до відвантаження у відповідності до пакувального листа.

Продавець має направити попереднє повідомлення Покупцю за _____ робочих днів із вказанням точної дати і часу проведення інспекції готовності Товару до відвантаження.

По завершенню інспекції Сторони підписують Акт прийомки на заводі Продавця у відповідності до форми, викладеній в Додатку №7 до даного Договору. У випадку не приїзду вповноважених представників Покупця на інспекцію Товару, такий Акт підписується

12. Special Conditions

12.1. The Buyer has the right to send a representative to the site of production in order to check the quality of the produced Goods.

The Seller shall provide free access of Buyer’s authorized representatives to production facilities with the process of manufacture of the Goods being the subject hereof for purpose of inspection of quality of manufactured Goods at all stages of their production.

Buyer’s authorized representatives shall be entitled to use own measuring tools and special equipment for inspection of qualitative properties of the Goods under production.

In case of doubt about the quality of the Goods or structural deficiencies or non-compliance with regulatory documents of Ukraine the Seller must eliminate such deficiencies.

12.2. The Buyer shall provide the Seller with the names of Authorized representatives in a formal letter send via electronic message to e-mail ____________.

12.3. The Buyer has the right to send authorized representatives to the Seller`s factory for inspection of the readiness of the Goods in accordance with packing list for the shipment.

The Seller shall provide ___days advance notice to the Buyer of the exact date and time of the test and inspection of the Goods prior to shipment.

Upon inspection of the Goods, the Parties shall sign Factory Acceptance Test Report (FATR) as per Appendix #7 to the present

247

Page 248: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

тільки Продавцем і має законну силу.

12.4. Продавець даним підтверджує, що Товар, що постачається за даним Договором є складним технічним обладнанням.

12.5. В строк 1 (один) календарний місяць з дати набрання Договору в силу, Продавець зобов’язаний надавати виробничий звіт. Далі буде надаватися щомісяця (кожен останній четвер місяця). Виробничий звіт повинен включати в себе:

- поточний стан виробництва;- підтверджуючі документи на

поставку обладнання чи матеріали, які Продавець не виготовляє, але буде включати до комплекту Товару;

- фотографії виготовлених основних і допоміжних вузлів;

- контактні дані менеджера проекту (ім'я, мобільний телефон, адреса електронної пошти).

12.6. Продавець зобов’язаний зареєструвати податкову накладну в електронній формі в строки, встановлені чинним законодавством України. (якщо продавець – є резидентом України).

Contract. If the Buyer`s authorized representative fails to come to Seller`s facility on advised date for inspection before shipment of the Goods, the inspection will be carried out by the Seller only in the absence of the Buyer`s authorized representative and FATR, as per Appendix #7 to the present Contract shall be signed by the Seller only and will have legal force.

12.4. The Seller hereby confirms that the Goods, which are supplied under the present Contract, are complex technical equipment.

12.5. In the period of 1 (one) calendar month from the date this Contact has entered into force, the Seller shall submit an operations report. After that, it should be submitted once per month (every last Thursday of the month).Operational Report must include:- the current state of operations;- supporting documents for the supply of equipment or materials that the Seller does not produce, but that will be included in the Goods package;- taking photos of newly manufactured and secondary units;- contact details of the project manager (name, phone number, email address).

12.6. The seller shall to register the tax invoice in electronic form within the terms established by the current legislation of Ukraine. (if the seller is a resident of Ukraine).

13. Санкції і рекламації

13.1. У випадку невиконання чи неналежного виконання своїх зобов’язань по даному Договору, Сторони несуть відповідальність передбачену занодавством України і даним Договором.

13.2. Якщо протягом гарантійного строку будуть виявлені дефекти або невідповідність якості Товару, обумовленої Договором, Продавець зобов'язаний за свій рахунок усунути дефекти Товару за його місцезнаходженням або замінити неякісний Товар на Товар належної якості в узгоджені Сторонами строки, але не більше 10 календарних днів з дня направлення

13. Penalties and Claims

13.1. In the event of non-performance or improper performance of their obligations under the present Contract, the Parties shall be held liable as provided for by the legislation of Ukraine and the present Contract.

13.2. If during the warranty period the defects or substandard quality of the Goods are identified, the Seller shall at own expense eliminate the defects of the Goods at their location or replace defective Goods with the proper quality Goods within the terms agreed by the Parties, but not more than 10 calendar days from the date of sending of notice from the Consignee or from the Buyer about defects or

248

Page 249: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

повідомлення від вантажоотримувача чи Покупця про дефекти або невідповідність якості Товару.

13.3. За постачання Товару/виконання Робіт неналежної якості або некомплектного Товару, Продавець виплачує Покупцю штраф у розмірі 20 % від ціни за одиницю Товару/Роботи неналежної якості або некомплектного Товару.

13.4. У випадку неповідомлення або несвоєчасного повідомлення про дату відвантаження Товару Продавець виплачує Покупцю штраф у розмірі 1% від вартості Товару, про відвантаження якого було не повідомлено або не своєчасно повідомлено.

13.5. У випадку ненадання або порушення строків надання товаросупровідних документів і/або інших документів відповідно до даного Договору, більше ніж на 5 календарних днів, Продавець виплачує Покупцю штраф у розмірі 1% від вартості Товару, документи щодо якого ненадані або надані з порушенням строку та додатково сплачує пеню у розмірі 0,01% від вказаної вартості за кожен день прострочення. При цьому, Продавець компенсує документально-підтверджені витрати Покупця, що виникли у зв’язку з порушенням Продавцем строків надання товаросупровідних документів і/або інших документів відповідно до даного Договору з другого дня порушення строків.

13.6. У випадку невиконання Продавцем взятих на себе зобов’язань по даному Договору, Продавець зобов’язаний відшкодувати Покупцю прямі збитки, що завдані йому таким невиконанням.

13.7. У разі порушення Продавцем сроків поставки Товару/виконання Робіт, останній сплачує Покупцю пеню у розмірі 0,1 % від вартості ціни за кожну одиницю непоставленого або несвоєчасно поставленого Товару за кожен день прострочення, а за прострочення понад тридцять днів додатково сплачує штраф у розмірі 7% від вартості непоставленого або несвоєчасно поставленого Товару/виконаних Робіт.

substandard quality.

13.3. For the defective or incomplete Goods /Works The Seller shall pay a 20% penalty to the Buyer of the price of defective or incomplete Goods/Works.

13.4. In case of non-notification or untimely notification about the Goods shipment date the Seller pays to the Buyer a penalty of 1% of the value of the Goods, about the shipment of which it was not notified or untimely notified.

13.5. In case of failure or breach of terms of provision of the shipping documents and/or other documents in accordance with the Contract more than 5 days, the Seller pays to the Buyer a penalty of 1% of the value of the Goods, documents for which were not provided or provided in violation of the deadline and extra pay a penalty of 0.01% of the indicated value for each day of delay. Thus, the Seller compensates documentary confirmed expenses the Buyer arising from the breach by the Seller terms of providing shipping documents and / or other documents pursuant to this Contract from the second day in violation of the deadline.

13.6. In case of the Seller’s failure to comply with the undertaken obligations under the present Contract the Seller shall reimburse to the Buyer direct damages caused by such failure.

13.7. In case of violation of Goods delivery/Works timing by Seller the Seller shall pay a penalty of 0.1% of Goods/Works price of the undelivered or late delivered Goods/provided Works for each day of delay, and the delay of more than thirty days in addition pay a fine of 7% of the value of the undelivered or late delivered Goods/provided Works.

249

Page 250: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

13.8. Оплата штрафних санкцій не звільняє Сторону від виконання зобов’язань, передбачених даним Договором.

13.9. Загальний розмір санкцій, що можуть бути застосовані Покупцем до Продавця за невиконання чи/та неналежне виконання цього Договору, не може перевищувати загальної суми цього Договору, за винятком випадків, коли такі санкції були спричинені недбалістю або навмисною неналежною поведінкою Продавця. В останньому випадку санкції (в тому числі збитки) сплачуються Продавцем у повному обсязі).

13.10. У випадку, якщо Продавець є резидентом України та не зареєстрував, неправильно або несвоєчасно зареєстрував податкову/і накладну/і в системі електронного адміністрування податку на додану вартість чи вчинив інші дії/бездіяльність, в результаті чого Покупець втратив права на податковий кредит, Продавець зобов’язаний сплатити Покупцю штраф у розмірі 20% від суми операції/й по якій не зареєстровано, неправильно або несвоєчасно зареєстровано податкову/і накладну/і. 13.11. У випадку прострочення Продавцем строків усунення недоліків: Товару / Робіт в погоджений Сторонами строк, Продавець зобов’язаний сплатити Покупцю пеню у розмірі 0,01%, за кожен день прострочки, яка обраховується від ціни за одиницю Товару по якому не було усунено недоліки, та компенсує документально-підтверджені витрати/збитки Покупця пов’язані з несвоєчасним усуненням недоліків. 13.12. У випадку ненадання, або несвоєчасного надання оригіналу(ів) Дозволу(ів) на застосування машин, механізмів, устаткування підвищеної небезпеки/передачі технічної документації на Товар, Продавець зобов’язаний сплатити Покупцю додатково до штрафних санкцій, передбачених п.13.5 цього Договору штраф у розмірі 10 тис. грн. за кожен випадок ненадання Дозволу (для нерезедентів дана сума обраховується за офіційним курсом НБУ по відношенню долара/євро на дату виставлення вимоги про сплату штрафа).

13.8. Payment of the penalty does not exempt the Parties from fulfilling obligations under this Contract.

13.9. The total amount of penalties that can be applied by the Buyer to the Seller for failure and / or improper performance of this Contract shall not exceed the total amount of this Contract, except where such penalties were caused by negligence or willful misbehavior of the Seller. In the latter case, penalties (including losses) shall be paid by the Seller in full.

13.10. If the Seller is a resident of Ukraine and failed to properly and timely register a tax invoice/s in the system of electronic administration of VAT or committed other acts / omissions as a result of which the Buyer lost the right to a tax credit, the Seller shall pay the Buyer a penalty of 20% of the operation/s for which a tax invoice was not registered or registered incorrectly or untimely.

13.11. In case of Seller’s failure to comply with the set time frame for addressing the issue regarding timely delivery of the Goods / Works as agreed by Parties, Seller agrees to pay Buyer a penalty of 0.01 for each day of delay, calculated based on the cost of the Goods in respect of which the issue hasn’t been addressed, as well as compensates Buyer's documented costs/loss connected with untimely addressing of the issue.

13.12. In case of failure to provide or untimely provision of the original(s) of Permit(s) to use hazardous equipment, machines and mechanisms/technical documentation of the Goods, Seller shall pay to Buyer in addition to the penalties provided for in clause 13.5 of this Contract a fine amounting 10 thousand UAH in each case of failure to provide the Permit. (For non-residents the amount shall be calculated based on the official NBU USD/EUR exchange rate as of the day of issuing the requirement to

250

Page 251: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

13.13. За порушення строків оплати Покупець сплачує на користь Продавця пеню в розмірі 0,001% від суми простроченого платежу, за кожний день прострочення платежу, але не більше подвійної облікової ставки Національного банку України, що діяла в період, за який сплачується пеня. На вимогу Продавця, Покупець зобовязаний сплатити суму боргу з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення, а також три проценти річних від простроченої суми.

13.14. До оплати Продавцем штрафу/ів та/або пені, передбачених даним розділом «Санкції та рекламаціх» Покупець, на суму таких штрафних санкцій, має право притримати оплату за Товар.

14. Форс-мажор

14.1. При настанні обставин, що повністю або частково перешкоджають виконанню будь-якою із сторін свої зобов’язань за даним Договором, а саме: стихійні лиха, війни, військові операції будь-якого характеру, заборона експорту чи імпорту, пожежі, паводки, землетруси чи інші природні катастрофи, що не залежать від обох сторін, термін виконання зобов’язань відтерміновується пропорційно до часу, протягом якого будуть діяти такі обставини.

14.2. Сторона, що в невзмозі виконати свої зобов’язання по даному Договору, повинна негайно повідомити іншу Сторону про початок і про закінчення дії таких обставин.

14.3. Достатнім підтвердження виникнення таких обставин і строку їх дії будуть сертифікати, видані Торговою Палатою країни виникнення таких форс-мажорних обставин.

14.4. Якщо форс-мажорні обставини продовжуються більше трьох місяців через вищезазначені причини, інша Сторона вправі розірвати Договір без застосування будь-яких штрафних санкцій.

pay the fine).

13.13. In case of violation of terms of payment, the Buyer shall pay penalty to the Seller in the amount of 0.001% of the amount of overdue payment for each day of delay, but not more than double discount rate of the National Bank of Ukraine, effective in the period for which the penalty is paid. At Sellers request, the Buyer is obliged to pay the amount of debt taking into account the established inflation rate during the whole period of delay, as well as three percent annual interest from the amount of delay.

13.14. Upon payment by the Seller of the finу /-s and/or penalty/-ies, stipuleted in paragraph “ Penalties and Claims”, the Buyer has the right to withold the payment for the Goods.

14. Force Majeure

14.1. Upon occurrence of circumstances preventing complete or partial fulfilment of obligations by either Party hereunder, specifically: acts of God, war, military operations of any nature, export or import bans, fire, flood, earthquake or other natural disasters and circumstances beyond the reasonable control of both Parties the term for fulfilment of such obligations shall be extended for the period of these circumstances.

14.2. The Party incapable to perform its obligations hereunder shall notify immediately the other Party of the beginning and the end of such circumstances.

14.3. Certificates issued by the Chamber of Commerce in the country of origin of Force Majeure circumstances shall serve sound proof of occurrence of these events and the period of their duration.

14.4. If Force Majeure circumstances last for more than three months because of the circumstances from above, the other Party has the right to cancel the contract without any penalty sanctions applied.

251

Page 252: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

15. Антикорупційне застереження

15.1 При виконанні своїх зобов'язань за цим Договором, Сторони, їх афілійовані особи, працівники або посередники не виплачують, не пропонують і не дозволяють виплату будь-яких грошових коштів або передачу цінностей, прямо або опосередковано, будь-яким особам, для впливу на дії чи прийняття рішення цими особами з метою отримання будь-якої неправомірної вигоди.15.2 При виконанні своїх зобов'язань за цим Договором, Сторони, їх афілійовані особи, працівники або посередники не здійснюють дії, що кваліфікуються застосовними для цілей цього Договору законодавством, як дача/отримання неправомірної вигоди, корупційне правопорушення, а також дії, що порушують вимоги законодавства про запобігання корупції та міжнародних актів про протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом.15.3. Кожна із Сторін цього Договору відмовляється від стимулювання будь-яким чином працівників іншої Сторони, в тому числі шляхом надання грошових сум, подарунків, безоплатного виконання на їх адресу робіт (послуг) та іншими, не пойменованими у цьому пункті способами, що ставить працівника в певну залежність і спрямованого на забезпечення виконання цим працівником будь-яких дій на користь стимулюючої його Сторони.Під діями працівника, здійснюваними на користь стимулюючої його Сторони, розуміються:- надання невиправданих переваг у порівнянні з іншими контрагентами;

- надання будь-яких гарантій;- прискорення існуючих процедур (спрощення формальностей);- інші дії, що виконуються працівником в рамках своїх посадових обов'язків, але йдуть врозріз з принципами прозорості та відкритості взаємин між Сторонами.

15.4. У разі виникнення у Сторони підозр, що

15. Anticorruption warning

15.1. In fulfilling their obligations hereunder, Parties, their affiliates, employees or intermediaries shall not pay, offer and permit to pay any funds or valuables either directly or indirectly to any persons to influence actions or decisions of these persons for obtainment of any undue preferences or for any other improper advantage.

15.2. In fulfilling their obligations hereunder, Parties, their affiliates, their employees or intermediaries shall not perform any actions classified by applicable for the purpose of this Contract law as giving / receiving of improper advantage, corruption offense, as well as actions violating requirements of applicable laws on corruption prevention and international acts on anti-money laundering.

15.3. In fulfilling their obligations hereunder, each Party shall waive inducing in any manner of the other Party’s employees including by means of granting sums of money, gifts, gratuitous performance of any work (rendering of any services to them) and other means not indicated in this clause, binding employees somehow and forcing them to perform any actions in favor of the inducing Party.

Actions of employees performed in favor of the inducing Party include the following:

- Provision of unjustified benefits in comparison with benefits to any other counterparties;- Provision of any guarantees ;- Acceleration of existing procedures (formalities simplification);- Any other actions performed by employees within their functions, however contradicting the principles of transparency and openness of relations between Parties.

15.4. In case Parties have any suspicions that 252

Page 253: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

відбулося або може відбутися порушення будь-яких антикорупційних умов, відповідна Сторона зобов’язується повідомити іншу Сторону у письмовій формі. Після письмового повідомлення, відповідна Сторона має право призупинити виконання зобов'язань за цим Договором до отримання підтвердження, що порушення не відбулося або не відбудеться. Це підтвердження повинне бути надіслане протягом 5 (п'яти) робочих днів з дати направлення письмового повідомлення.У письмовому повідомленні Сторона зобов'язана послатися на факти або надати матеріали, що достовірно підтверджують або дають підставу припускати, що відбулося або може відбутися порушення будь-яких положень цих умов контрагентом, його афілійованими особами, працівниками або посередниками виражається в діях, які кваліфікуються відповідним законодавством, як дача або одержання неправомірної вигоди, корупційне правопорушення, а також діях, що порушують вимоги законодавства про запобігання корупції та міжнародних актів про протидію легалізації доходів, отриманих злочинним шляхом.15.5. Сторони цього Договору визнають проведення процедур щодо запобігання корупції і контролюють їх дотримання. При цьому Сторони докладають розумні зусилля, щоб мінімізувати ризик ділових відносин з контрагентами, які можуть бути залучені в корупційній діяльності, а також надають взаємне сприяння один одному в цілях запобігання корупції. При цьому Сторони забезпечують реалізацію процедур з проведення перевірок з метою запобігання ризиків залучення Сторін у корупційну діяльність.15.6 З метою проведення антикорупційних перевірок Постачальник зобов'язується не пізніше (5) п’яти робочих днів з моменту укладення цього Договору, а також у будь-який час протягом дії цього Договору за письмовим запитом Покупця надати Покупцю інформацію про перелік власників Постачальника, з врахуванням власників всіх рівнів (всього ланцюга), включаючи кінцевого бенефіціарного власника (контролера) за формою згідно з Додатком №6 до цього Договору з додаванням підтверджуючих документів (далі –

during fulfillment of obligations under this Contract any violation of anti-corruption terms takes or may take place, the relevant Party shall provide the other Party a written notice indicating such fact. Upon and after receiving a written notice, the relevant Party has the right to suspend performance of obligations under this Contract until receipt of confirmation that such violation has not occur or will not occur. Such confirmation must be sent within 5 (five) business days as of the sending date of the written notice.

In such written notice, Party shall refer to facts or provide the materials that reliable confirm or give grounds to assume that the violation of such terms by counterparty, its affiliates, employees or intermediaries occurred or may occur, and is qualified under applicable legislation as giving / receiving improper advantage, corruption offense, as well as actions violating applicable laws on corruption prevention and international regulations on anti-money laundering.

15.5. Parties under this Contract acknowledge the anti-corruption procedures and control its observance. At this, Parties shall make reasonable efforts to minimize the risk of business relationships with counterparties who may be involved in corrupt activities and assist each other in preventing corruption. Parties shall ensure the implementation of anti-corruption monitoring in order to prevent the risk of involvement of Parties in corrupt activities.

15.6. For the purpose of anti-corruption monitoring, , the Supplier shall provide the information on Supplier’s ownership structure, including owners at all levels (entire ownership chain), including an ultimate beneficiary (controller) by filling and submitting the form provided in Annex 6 hereto together with supporting documentation (hereinafter – the “Information”), no later than 5 (five) business days as of the date of signing of this Contract, as well as at any time within the effective period hereof at the written request of the Buyer.

253

Page 254: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Інформація).У разі змін у переліку будь-якої ланки власників Постачальника, включаючи кінцевого бенефіціарного власника (контролера) та (або) у виконавчих органах Постачальник зобов'язується не пізніше (5) п’яти робочих днів з дати внесення таких змін надати відповідну інформацію Покупцю.Інформація надається на паперовому носії, завірена підписом посадової особи, яка є одноосібним виконавчим органом контрагента або уповноваженою на підставі довіреності особою і направляється на адресу Покупця шляхом поштового відправлення з описом вкладення. Датою надання Інформації є дата отримання Покупцем поштового відправлення. Додатково Інформація надається на електронному носії.

15.7 Сторони визнають, що їх можливі неправомірні дії та порушення антикорупційних умов цього Договору можуть спричинити несприятливі наслідки - від зниження рейтингу надійності контрагента (Постачальника) до істотних обмежень щодо взаємодії з контрагентом (Постачальником), до розірвання цього Договору.15.8 Сторони гарантують здійснення належного розгляду за представленими в рамках виконання цього Договору фактами з дотриманням принципів конфіденційності та застосування ефективних заходів щодо усунення практичних труднощів та запобігання можливих конфліктних ситуацій.

15.9 Сторони гарантують повну конфіденційність при виконанні антикорупційних умов цього Договору, а також відсутність негативних наслідків як для Постачальника в цілому, так і для конкретних працівників Постачальника, які повідомили про факт порушення.15.10. У разі відмови Постачальника від надання Інформації, яку визначено у цьому Договорі, фактичного ненадання такої інформації, надання інформації з порушенням строків, встановлених у цьому Договорі, або надання недостовірної Інформації, Покупець має право в односторонньому порядку відмовитися від виконання Договору шляхом направлення письмового повідомлення про припинення

In case of any change in the Supplier’s ownership structure, including an ultimate beneficiary (controller) and (or) change within the executive bodies, Supplier shall provide applicable information to Buyer no later than 5 (five) business days as of the date of such change.

Information shall be provided on paper, signed by an official who is the sole executive body of Supplier or by person who is given the signing authority under the power of attorney, and sent by mail to the Buyer’s address including a description of attachments. The date of provision of such Information is the date of receipt of the mail by the Buyer. Additional information shall be provided on electronic media.15.7. Parties recognize that their possible misconduct and violations of anti-corruption provisions of this Contract may result in adverse effects – from reduced reliability rating of the counterparty (Supplier) to significant business relations restrictions, up to the termination of this Contract.

15.8. Parties guarantee due consideration of facts represented under this Contract in compliance with confidentiality terms and implementation of the effective measures for addressing practical issues and preventing possible conflict situations..

15.9. Parties guarantee complete confidentiality during the performance of anti-corruption terms of this Contract, as well as non-occurrence of negative consequences for Supplier in general, as well as for individual employees of Supplier, who had reported facts of violation hereunder.15.10. Should Supplier refuse to provide Information defined hereunder, fail to provide such information, provide information in violation of the terms hereof or provide false Information, Buyer has the right to withdraw from this Contract unilaterally by sending a written notice about the Contract termination 5 (five) business days after sending such notice.

Should Supplier provide incomplete Information or fail to provide information

254

Page 255: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Договору через 5 (п’ять) робочих днів з моменту направлення повідомлення.У разі надання Інформації не в повному обсязі, так само неподання Iнформації зазначеної у формі (Додаток №6 до цього Договору) Покупець направляє повторний запит про надання Інформації за вказаною формою з метою доповнення відсутньої інформацією із зазначенням строків її надання. У разі неподання такої інформації, порушення строків її надання, а також надання недостовірної інформації Покупець має право в односторонньому порядку відмовитися від виконання Договору шляхом направлення письмового повідомлення про припинення Договору через 5 (п'ять) робочих днів з моменту направлення повідомлення.15.11 Зазначена у цьому розділі умова є істотною умовою цього Договору відповідно до частини 1 ст. 638 ЦК України.

16. Інші умови

16.1. Договір набирає чинності з дати його підписання уповноваженими представниками Сторін та скріплення печатками Сторін (за наявності), за умови надання Продавцем забезпечення виконання своїх зобов’язань по Договору, які відповідають вимогам, вказаним у п. 16.2 цього Договору і діє до повного виконання Сторонами зобов’язань.

16.2. Вимоги забезпечення виконання зобов’язань по Договору Продавцем: забезпечення виконання зобов’язань по Договору здійснюється до укладання Договору в один із способів: (1) у формі грошових коштів або (2) надання банківської гарантії/стендбай акредитиву виконання зобов'язань по Договору.

(1) Сума грошових коштів, як забезпечення виконання зобов’язань по даному Договору повинна бути перерахована Продавцем на окремий рахунок, наданий Покупцем та повинна бути не меншою 5% від очікуваної вартості предмета закупівлі згідно з документацією процедури закупівлі по процедурі закупівлі, переможцем якої став Продавець. (2) Банківська гарантія повинна

indicated in the form in Annex 6 hereto, Buyer should send a second request for Information to be provided per the specified form in order to add missing information, specifying the information provision deadline. Should Supplier fail to provide such information or provide information in violation of the terms herein, or provide false information, Buyer has the right to withdraw from this Contract unilaterally by sending a written notice on Contract termination 5 (five) business days after sending such notice.

15.11. The terms referred to in this section make an essential condition of this Contract pursuant to Part 1 of Article 638 of Civil Code of Ukraine.

16. Miscellaneous

16.1. The Contract enters into force from the date of its signing by the authorized representatives of the Parties and seals of the Parties (if any), provided that the Seller ensures the fulfillment of its obligations under the Contract that meet the requirements specified in paragraph 16.2 of this Contract and operates until the Parties fully fulfill their obligations.

16.2. Requirements for ensuring fulfillment of obligations under the Contract by Seller performance of obligations under the Contract is carried out prior to the conclusion of the Contract in one of the following ways: (1) in the form of cash or (2) providing a bank guarantee/SBLC for the fulfillment of obligations under the Contract.(1) The amount of cash as a security for performance of obligations under this Contract shall be transferred by the Seller to a separate account provided by the Buyer and shall not be less than 5% of the expected value of the subject of procurement in accordance with the documentation of the procurement procedure according to the procurement procedure, the winner of which was the Seller.(2) A bank guarantee shall conform to the requirements specified in the Typical form of the Bank guarantee to fulfill the obligations of the Seller under the Contract of the Goods,

255

Page 256: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

відповідати вимогам, вказаним у Типовій формі банківської гарантії виконання зобов'язань Продавцем за Договором, яка є Додатком №12 до Договору та її сума повинна бути не меншою 5% від ціни Договору.

16.3. Вся попередня кореспонденція і документація Сторін по даному Договору втрачає юридичну силу з моменту його укладення.

16.4. Додатки, доповнення, додаткові угоди до даного Договору, укладені після його укладення можуть доповнювати або змінювати Договір при умові підписання уповноваженими особами обох Сторін.

16.5. Даний Договір підписаний в двох примірниках українською та англійською мовами. У випадку розбіжностей між українським та англійським текстами пріоритет має український текст.

which is Appendix No.12 to the Contract, and its amount shall not be less than 5% of the Contract price.

16.3. All previous correspondence and documentation of the Parties under this Contract shall cease to be valid from the moment of its signing.

16.4. Appendices, supplements, additional agreements hereto executed after its signing may supplement or amend the Contract subject to signing by authorized persons of both Parties.

16.5. The present Contract shall be made in two counterparts in Ukrainian and English. In the event of differences between the texts in Ukrainian and English, the text in Ukrainian shall prevail.

16.6. У випадку необхідності внесення змін в даний Договір, Сторони внесуть необхідні зміни, шляхом підписання Додаткової Угоди до Договору, яка буде вважатися його невід’ємною частиною.

16.7.  Даний Договір і всі документи, котрі мають до нього відношення, підписані Сторонами і передані через електронну пошту, мають юридичну силу оригіналу і в подальшому підлягають заміні на оригінал.

16.8. Не пізніше дати приймання-передачі Товару Продавець зобов’язаний створити сервісний центр на території України для обслуговування Товару (якщо авторизований виробником сервісний центр відсутній на території України), або укласти угоду з існуючим сервісним центром. Час реагування не повинен перевищувати 24 години незалежно дня тижня і часу доби.Сервісний центр повинен бути забезпеченим досвідченим інженерно-технічним персоналом та запасними частинами в кількості, достатній для забезпечення 1 року експлуатації та обслуговування Товару.Такий Сервісний центр має бути авторизований виробником Товару. Надати

16.6. If it seems necessary to amend the given Contract, the Parties shall make appropriate amendments and supplements by signing Additional Agreement hereto being its integral part.

16.7. This contract and all documents related, signed by the Parties and submitted by e-mail, have a validity of the original and in the future shall be substituted for originals.

16.8. Not later than the date of acceptance of the Goods The Seller must create a service centre in the territory of Ukraine for the maintenance of the Goods (If authorized manufacturer service center is not in Ukraine), or make an agreement with an existing service center. Response time should not exceed 24 hours regardless of day of week and time of day.

The service centre should be provided with an experienced technical personnel and spare parts in an amount sufficient to provide 1 year of operation and maintenance of the Goods.Such service centre should be authorized by the manufacturer of the Goods. The Seller shall

256

Page 257: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

письмове підтвердження виробником Товару на офіційному бланку завірене підписом та печаткою виробника того факту, що сервісний центр є авторизований. Після створення сервісного центру Продавець зобов’язаний надати Покупцю, терміном 1 (один) календарний місяць, копію наступних документів:- витяг з ЄДРПОУ, який засвідчує заснування сервісного центру;- статут сервісного центру; або:-нотаріально завірена копія угоди з сервісним центром;- статут сервісного центру з яким укладена угода.

16.9. У випадку виникнення необхідності залучення Продавцем працівників, що не є громадянами України, Продавець зобов’язаний, за власний рахунок, отримати всі необхідні дозволи.

16.10. У разі якщо під час виконання цього Договору Покупець виявляє факт того, що Продавець є пов’язаною особою відповідно до ознак, визначених Ознаками Пов’язаних осіб, які є Додатком №11 до Договору та є його невід’ємною частиною, Покупець має право в односторонньому порядку розірвати цей Договір та/або Продавець виплачує Покупцю штраф у розмірі 20 % від вартості Товару.

16.11. До оплати Продавцем штрафу, вказаного у п. 16.10 цього Договору, Покупець, на суму штрафу, має право притримати оплату за Товар.

16.12. При розірванні Договору в односторонньому порядку Покупцем з підстав виявлення факту участі у процедурі закупівлі, за результатами якої було укладено цей Договір, пов’язаної особи щодо Продавця, тобто особи, яка відповідає будь-якій із ознак, зазначених у Додатку №11 до Договору, Покупець письмово повідомляє Продавця про розірвання Договору в односторонньому порядку з зазначенням підстав прийняття такого рішення. В даному випадку Договір припиняє дію з дати відправлення повідомлення про розірвання Договору, якою вважається дата поштового

provide a written confirmation of the fact that the service centre is authorized, signed and stamped by the manufacturer of the Goods on the official letterhead. After opening a service centre, the Seller within 1 calendar month must provide the Buyer with the copy of the following documents:- an extract from the Unified State Register certifying the foundation of the service center;- charter of the service center;Or- a notarized copy of the agreement with the service center;- charter of the service center with the signed agreement.

16.9. In the event of the Seller’s need to involve the employees who are not citizens of Ukraine, the Seller shall, at own expense, obtain all necessary permits.

16.10. In the event that during the execution of this Contract, the Buyer discovers that the Seller is an affiliated person in accordance with the attributes specified by the Affiliated Signs, which are Appendix No.11 to the Contract and are it is an integral part, the Buyer has the right to terminate this Contract unilaterally and / or the Seller pays a Buyer a fine of 20% of the cost of the Goods.

16.11. The Buyer is entiteled to withhold payments (partialy, in amount of penalty) for the Goods untill the penalty stated in cl. 16.10. is paid by the Seller.

16.12. If the Contract is unilaterally terminated by the Seller due to the reveal of the fact of participation in the procurement procedure, under the results of which the present Contract was concluded, the related entity regarding the Seller and such related entity corresponds to any of the features, indicated in Appendix #11 to the present Contract which is an integral part thereof, the Buyer undertakes to inform the Seller in written form about unilitaral termination of Contract with obligatoire indication of reasons. In this case the Contract ceases to be in force from the date of sending of the written request

257

Page 258: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

штемпеля підприємства зв`язку, через яке надсилається таке повідомлення.

Контакти Покупця:електронна пошта: pavlo . koval @ ugv . com . ua [email protected]

Контакти Продавця: електронна пошта: ____________________________________________________________

16.13. Підписанням цього Договору Продавець підтверджує, що він з Положенням по управлінню (про взаємодію з) підрядними організаціями в галузі охорони праці та промислової безпеки, яке знаходиться на офіційному сайті ПАТ «Укргазвидобування» (Покупця) - http://ugv.com.ua/, далі – Положення, ознайомлений, зобов’язується дотримуватись вимог Положення та в разі порушень сплачувати штрафні санкції, передбачені Договором (Додаток №13 до Договору).

17. Арбітраж

17.1. Всі суперечки та розбіжності Сторін по даному Договору підлягають як найшвидшому врегулюванню шляхом переговорів.

17.2. Всі суперечки та розбіжності, які виникають в ході виконання даного Договору, що не врегульовані шляхом переговорів, розглядаються Міжнародним комерційним арбітражним судом України при Торгово-Промисловій палаті України, згідно з Регламентом Міжнародного комерційного арбітражного суду при Торгово-Промисловій палаті України. Число арбітрів: три. Місце проведення арбітражу: м. Київ. Мова, що використовується при арбітражі – українська з перекладом на англійську.Право, що регулює даний Договір: матеріальне право України.

18. Список Додатків

about Contract’s termination which is the date of stamp at which the request was sent.

The Buyer Contact Detailse-mail address:pavlo . koval @ ugv . com . ua [email protected]

The Seller Contact Detailse-mail address: _______________________________________________________________

16.13. By signing hereof, the Seller confirms that the Seller have to comply with the Rules on Management (Interaction with) Contracting Organizations in the Field of Labor Safety and Industrial Safety, which is located on the official site of PJSC "Ukrgasvydobuvannya" (Buyer) - http://ugv.com.ua/, hereinafter referred to as the Rules undertakes to comply with the requirements of the Rules and to pay penalties, in the event of violations (Appendix No. 13 to the Agreement).

17. Arbitration

17.1. All disputes and differences between the Parties hereunder shall be subject to immediate settlement by negotiations.

17.2. All disputes arising during the execution of this contract not settled by negotiation judged by the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce of Ukraine in accordance with the Rules of the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce of Ukraine.

Quantity of arbitrators: three.The seat of arbitration shall be Kyiv.The language used in the arbitration: Ukrainian with simultaneous translation into English.Governing law of the Contract is the substantive law of Ukraine.

258

Page 259: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

1. Специфікація №12. Форма Акту приймання-передачі Товару 2.1.Форма Акту приймання- передачі виконаних робіт.3. Технічне завдання.4. Перелік технічної документації.5. Форма гарантійних умов.6. Форма інформації про власників Продавця, включаючи бенефіціарів. 7. Форма Акту прийомки на заводі. 8. Форма звіту про тестування комплекту енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш 4Е».9. Форма Акту готовності до відвантаження.

10. Вимоги до Товару та штрафні санкції за недодержання вимог до Товару.11. Ознаки пов’язаних осіб.12. Типова форма Банківської гарантії виконання зобов'язань Продавцем за договором Товару.13. Перелік штрафних санкцій до Продавця за порушення вимог в галузі ОП та ПБ, що стягуються понад збитки.14. Умови дисконтування

19. Реквізити Сторін

ПРОДАВЕЦЬ:

_______________________________________ПОКУПЕЦЬ:

Публічне акціонерне товариство «Укргазвидобування»04053, м. Київ, вул. Кудрявська, 26/28код ЄДРПОУ 30019775 Тел. (38 044) 272-41-55Факс: (38 044) 272-41-55Банк: р/р _______________________вПАТ «Державний експортно-імпортний банк України» 127, вул. Горького,м. Київ, 03150, УкраїнаКод ЄДРПОУ 00032112

18. List of Appendices

2. Specification №13. Form of Goods Acceptance Certificate

2.1 Form of Commissioning and Startup works acceptance protocol

3. Technical specifications 4. Technical Documentation Schedule

5. Form of warranty conditions6. Form of information about the owners of the Seller (including the beneficiaries)7. Form of Factory Acceptance Test Report8. Form of report on The set of power equipment for modernization of drilling rigs «Uralmash 4E»testing. 9. Form of The set of power equipment for modernization of drilling rig Release Report. 10. Requirements the Goods and penalties for noncompliance with the requirements.11. Signs of related persons.12. Typical form of the Bank guarantee to fulfill the obligations of the Seller under the contract of the Goods.13. List of penalties to the Seller for breach of the requirements in the HSE (health, safety, environment), levied over losses.14. Discount terms

19. Legal details of the Parties

SELLER:

_______________________________________BUYER:

Public Joint Stock Company “UkrGasVydobuvannya” 26/28, Kudriavska Str., 04053, Kyiv USREOU code 30019775 Tel. (38 044) 272-41-55Fax: (38 044) 272-41-55Bank: a/c ____________________SD in

259

Page 260: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

МФО 322313S.W.I.F.T.: EXBSUAUX

ПІДПИСИ СТОРІН:

PJSC "THE STATE EXPORT-IMPORT BANK OF UKRAINE" 127, GORKOGO STR., 03150, KYIV,USREOU code 00032112MFO 322313S.W.I.F.T.: EXBSUAUX

SIGNATURES OF THE PARTIES:

___________________________

260

Продавець: Seller:

_________________________

Покупець: Buyer:

Покупець: Buyer

Покупець: Buyer:

Page 261: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 1 до Договору № _______________________ від «___» _____________ 2018р.Appendix No. 1 to the Contract No__________________________ dated _____________, 2018

СПЕЦИФІКАЦІЯ № 1від «___» ______________ 2018р.

SPECIFICATION No. 1dated ________________, 2018

п/п

Найменування продукції, повна її характеристика

UOM / Одиниця виміру

Q-ty / К-ть

The unit price

without VAT / Ціна за одиницю без ПДВ

The total price

without VAT /

Загальна вартість без

ПДВ

The total price with

VAT / Загальна вартість з

ПДВ

1

Енергообладнання для модернізації бурових верстатів «Уралмаш 4Е» /

The power equipment for modernization of drilling rigs «Uralmash 4E»

в складі / consists of:

шт. 12

1. Дизель-генераторний модуль в контейнерному виконанні / Diesel gen set installed at the closed frame structure.

компл. 36

2. Аварійний дизель-генераторний модуль в контейнерному виконанні / Emergency diesel gen set installed at the closed frame structure.

компл. 12

3. Модуль ЧРП (частотно-регульований привід) в контейнерному виконанні /

VFD house.компл. 12

4. Модуль МСС (управління допоміжним електрообладнанням) в контейнерному виконанні / MCC house.

компл. 12

5. Автоматизована система управління / Automated Control System. компл. 12

6. Привід бурової лебідки / Drawworks motor. компл. 12

7. Насосний блок в контейнерному виконанні / Mud pump at the closed frame structure.

компл. 24

8. Паливний резервуар в рамному виконанні / Fuel tank at frame structure. компл. 12

9. Кабельно-провідникова продукція згідно таблиці №12 Додатку №3

(Технічне завдання) / Set of cables according to the table #12 of Appendix #3 (Technical specification).

9.20 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 10AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 10AWG#5C

метрів 4560

9.21 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 6AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 6AWG#5C

метрів 2040

9.22 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 12AWG#3C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 12AWG#3C

метрів 12000

261

Page 262: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

9.23 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 12AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 12AWG#5C

метрів 8760

9.24 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 14AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 14AWG#5C

метрів 720

9.25 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 16AWG#10C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#10C

метрів 1200

9.26 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored Sheathed, Type P, 16AWG#3C / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#3C

метрів 720

9.27 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored, Type P, 16AWG#16C, OD16.42mm, 429kg/km / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, захищений, тип Р, 16AWG#16C

метрів 1080

9.28 Flexible Multi-Conductor Control, Unarmored, Type P, 16AWG#5C, OD11,38mm, 186kg/km / Кабель гнучкий, багатожильний, контрольний, неармований, тип Р, 16AWG#5C

метрів 480

9.29 Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored Sheathed, Type P, 2/0AWG#5C / Кабель гнучкий, багатожильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 2/0AWG#5C

метрів 4080

9.30 Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored Sheathed, 600V/1000V, Type P, 1/0AWG#5C / Кабель гнучкий, силовий, багатожильний, неармований, захищений, тип Р, 1/0AWG#5C

метрів 1440

9.31 Flexible Multi-Conductor Power, Unarmored, Type P, 5AWG#4C / Кабель гнучкий, багатожильний, силовий, неармований, тип Р, 5AWG#4C

метрів 2400

9.32 Flexible Paired Signal Cable Individually/Overall Shielded, Unarmored 600V/1000V 16AWG 1TSP. -40°C OD9,27mm / Гнучка вита пара екранована

метрів 1800

9.33 Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 4/0 AWG Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 4/0 AWG

метрів 2160

9.34 Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 535MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 535 MCM

метрів 5040

9.35 Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 646 MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 646 MCM

метрів 13200

9.36 Flexible Single Conductor Power, Unarmored & Sheathed, Type P, 777MCM / Кабель гнучкий, одножильний, силовий, неармований, захищений, тип Р, 777 MCM

метрів 3360

9.37 Flexible Triad Signal Cable Individually/Overall Shielded, Unarmored 600V/1000V 16AWG 3TrTSP. -40°C OD17,25mm / Гнучка тріада екранована.

метрів 1440

9.38 Twisted shielded pair PROFIBUS FC Flexible Cable 1x2x0.67mm/2.56mm-150Ω; 110Ω/km, 100V / Вита екранована гнучка пара для підключення апаратури, розташованої на рухомих частинах обладнання

метрів 2160

2 Роботи по пуско-наладці

Всьго/Total

1. Загальна вартість Товару та Робіт в рамках даної Специфікації становить _________ (___________________________________________).

1. Total value of the Goods and Works under the present Specifications shall make _________ (________________________________________).

262

Page 263: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

2.Умови поставки Товару: DАP – згідно міжнародних правил тлумачення торгових термінів (редакція 2010 року):Адреса поставки:__________________________________________________________________________________________

Вантажовідправник:__________________________________________________________________________________________

Вантажоодержувач:__________________________________________________________________________________________

2. Delivery terms of the Goods: DАP – according to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms INCOTERMS-2010: Address of delivery:____________________________________________________________________________________________

Sender:____________________________________________________________________________________________

Consignee:____________________________________________________________________________________________

3. Срок поставки Товару: ________ . 3. Delivery period of the Goods: ________.

4. Гарантія на Товар встановлюється строком ________

4. Warranty for the Goods shall be set for ___________

5. Виробник Товару: ______________________ 5. Manufacturer of the Goods: ___________________

6. Рік виготовлення Товару - ________________ 6. Year of manufacture of the Goods – ___________.

7. Дана Специфікація є невід’ємною частиною №Договору №______________________ від

7. This Specification shall be the integral part of Contract No. __________________________ dated

8. Дана Специфікація складена в ______ екземплярах (по ___ екземпляру для кожної Сторони).

8. This Specification shall be made in ________ counterparts (_______ counterpart for each Party).

ПІДПИСИ СТОРІН:

SIGNATURES OF THE PARTIES:

______________________ ___________________

Продавець:

Seller:

Покупець:

Buyer:

М.П. М.П. Stamp here Stamp here

263

Page 264: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 2 до Договору № _______________________ від «___» _____________ 2018Appendix No. 2 to the Contract No__________________________ dated _____________, 2018

(ФОРМА)АКТ приймання-передачі Товару№___ від «__»__________2018р.

до Договору № ____- ________ от _______2018р.(FORM)

Goods Acceptance Certificate№ ___ of "___" __________ 2018

to the Contract № ___- _________ dated ______2018

Відповідно до умов Договору № ____________ від __________ ПУБЛІЧНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «УКРГАЗВИДОБУВАННЯ» (Україна), в особі ___________________________, діючого на основі ___________,_________________________, в особі ____________, діючого на основі ___________, підписали даний Акт приймання-передачі Товару про наступне:

Товару у наступній кількості і найменування

In accordance with terms of the Contract No. ____________ dated ____________ Public Joint Stock Company «Ukrgasvydobuvannya» in the name of __________________________________ acting on the basis of ________ ____________, and «________.» in the name of ___________________________, acting on the basis of _______, have signed the present Goods Acceptance Certificate in confirmation of the following:

Goods in the amount and description

№№ DESCRIPTIONНАЙМЕНУВАННЯ

UN.ОД.

ВИМ.

QTY.К-ВО

PRICE (___)ЦІНА (__)

TOTAL PRICE (___)

ЗАГАЛЬНА ВАРТІСТЬ (___)

Товар відповідає комплектності, зазначеній в Додатку №1 до Даного Договору __________________ від ________, на основі пакувальних листів та сертифікату якості Продавця.

The Goods are in compliance with completeness regarding terms and conditions of the Appendix No1 to the Contract No_______________ dated ____________201_ based on the attached packing list and Seller`s certificate of quality.

Передав/Delivered Прийняв/Accepted

ПІДПИСИ СТОРІН:SIGNATURES OF THE PARTIES:

Продавець Seller:

Покупець: Buyer:

_______________________М.П.

Stamp here

_______________________М.П.

Stamp here

264

Page 265: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 2.1 до Договору № _______________________ від «___» _____________ 2018Appendix No. 2.1 to the Contract No____________________dated _________________ 2018

(ФОРМА)АКТ приймання- передачі виконаних робіт

№___ від «__»__________2018р.До Договору № ____________ от _______2018р.

(FORM)Commissioning and Startup works Acceptance Protocol

№ ___ of "___" __________ 2018to the Contract № ___ _________ dated ______2018

Відповідно до умов Договору № _______________________ від ____________ПУБЛІЧНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «УКРГАЗВИДОБУВАННЯ» (Україна), в особі ___________________________, діючого на основі __________________________________, та _______________________________ (__________________), в особі __________________, діючого на підставі ___________, підписали даний Акт про наступне

In accordance with the terms of the Contract # ____________ dated _______________________ PUBLIC JOINT STOCK COMPANY UKRGASVYDOBUVANNYA (Ukraine), represented by ___________________________, acting on the basis of __________________________________, and _______________________________ (__________________), represented by __________________, acting on the basis of ___________, have signed this Act as follows

1. Згідно з умовами Договору Продавцем були виконані пуско-налагоджувальні Роботи ________________________________________________________ (Назва обладнання, серійний номер)

Under the terms of the Contract the Seller performed the commissioning Works of _____________________________________________ (description of the equipment, serial number)

2. Цей Акт приймання-передачі виконаних робіт, підписаний уповноваженими представниками Сторін, є підставою для пред’явлення Продавцем рахунку на оплату виконаних Робіт.

The Work Acceptance Protocol, signed by the authorized representatives of the Parties is the basis for presentation of the invoice by the Seller for the payment of performed commissioning Works.

ПІДПИСИ СТОРІН:SIGNATURES OF THE PARTIES:

Продавець: Покупець:

265

Page 266: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Seller: Buyer:

__________________________М.П.Stamp here

___________________________М.П.

Stamp here

Додаток № 3 до Договору № _______________________ від «___» _____________ 2018

ТЕХНІЧНЕ ЗАВДАННЯна виготовлення

«Комплекту енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш 4Е»»

ПІДПИСИ СТОРІН: SIGNATURES OF THE PARTIES

Продавець: Покупець: Seller: Buyer:

__________________ _____________________

М.П. М.П.Stamp here Stamp here

266

Page 267: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Appendix No. 3 to the Contract No__________________________ dated _____________, 201_

TECHNICAL DESIGN ASSIGNMENT

The set of power equipment for modernization of drilling rig «Uralmash 4E»

ПІДПИСИ СТОРІН: SIGNATURES OF THE PARTIES

Продавець: Покупець: Seller: Buyer:

__________________ _____________________

М.П. М.П.Stamp here Stamp here

267

Page 268: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 4 до Договору № __________________ від «___» ______________ 2018р.Appendix No. 4 to the Contract No__________________________ dated _____________, 2018

ПЕРЕЛІК ТЕХНІЧНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ / TECHNICAL DOCUMENTATION SCHEDULE

ДокументDocument

Строк отримання документації/Terms

of receiving documentation

КоментаріComments

К-сть копійQty of copies

Загальний технічний паспорт та інструкція з експлуатації, обслуговування та монтажу на комплект обладнанняGeneral Technical Data and Operation and rig up manual for the set of equipmentСертифікати якості ISO та відповідності API/Quality certificates (ISO, API)Електродвигун бурової лебідки/Drawworks traction motorЕлектодвигун бурового насосаMud pump traction motorБуровий насосMud pumpВентилятор охолодження двигуна лебідкиDrawworks motor blowerВентилятор охолодження двигуна насосаMud pump motor blowerМаслонасос бурового насосаMud pump oilerНасос охолодження штоківWash pumpПідпірній насосCharge pumpПаливний насосFuel pumpПаливна центрифугаFuel centrifugeКомпресори

214

Page 269: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Air compressorsМеханичний компрессорCold start air compressorПовітряний резервуарAir tankОсушувач повітряAir dryerСиловий трансформаторPower transformerЧастотні перетворювачиVariable frequency drivesДизель генераториGen setsКонсоль бурильникаDriller control consoleКабельно провідникова продукціяThe set of cablesЕнергоблокVFD/MCC houseЗапабіжний клапан бурового насосаMud pump safety valveЗапабіжний клапан пневматичної системиAir system safety valves

ІДПИСИ СТОРІН:215

Page 270: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

SIGNATURES OF THE PARTIES:

_____________________________М.П.Stamp here

_____________________________ М.П. Stamp here

Продавець: Seller:

Покупець: Buyer:

216

Page 271: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

(ФОРМА)

Додаток № 5 до Договору № __________________ від «___» ______________ 2018

(FORM)

Appendix No. 5 to the Contract No__________________ dated ________________, 2018

________________Warranty Policy Гарантійні умови

ПІДПИСИ СТОРІН:SIGNATURES OF THE PARTIES:

Продавець: Seller:

Покупець: Buyer:

______________ М.П.Stamp here

________________ М.П. Stamp here

217

Page 272: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 6 до Договору № _______________________ від «___» _____________ 2018Appendix No. 6 to the Contract No__________________________ dated _____________, 2018

 

218

Page 273: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

 

Інформація про власників контрагента, включаючи кінцевого бенефіціарного власника (контролера)/

Information on Supplier’s ownership structure, including ultimate beneficiary (controller)

із зазначенням всього ланцюжка власників, включаючи кінцевих бенефіціарних власників (контролерів)

(Indicating entire ownership chain, including ultimate beneficiaries (controllers)станом на/ as of «____»________20___р.

(форма/ Form)

Найменування організації (найменування, місцезнаходження, ІПН)

Company name (name, location, tax ID)

Власники (акціонери) організації, із зазначенням частки в% (найменування, місцезнаходження)

Company owners (shareholders); indicate share % (name, location)

Підтверджуючі документи, найменування реквізити, паспортні дані

Confirmation documents, name, details, passport details

I. Підприємство-контрагент

І. Supplier

II. Юридичні особи, які є власниками організації – контрагента

ІІ. Legal entities that are Supplier’s owners

III. Юридичні особи, які є власниками наступних рівнів (до кінцевих)

ІІІ. Legal entities that are owners at the following ownership levels (up to ultimate owners)

IV. Кінцевий бенефіціарний власник (контролер)

ІУ. Ultimate beneficiary (controller)

Примітка / Note

Для власників / бенефіціарів / акціонерів фізичних осіб вказати ПІБ, ІПН, паспортні дані та частку в% / Indicate full name, tax ID, passport details of owners, beneficiaries and shareholders who are physical persons, including their share %.

Для власників / акціонерів юридичних осіб вказати: - найменування, форму власності, ІНП, місцезнаходження та частку в% в організації- вказати своїх власників (до кінцевих)For owners/shareholders that are legal entities, indicate the following:- Name, form of ownership, tax ID, location and % of company share.- Indicate owners (up to ultimate owners).

Достовірність та повноту даної інформації підтверджую.Hereby confirm the authenticity and completeness of this information

219

Page 274: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

 (підпис особи, що вповноважена представляти інтереси продавця)(signature of a person - an authorized representative-contractor)

ПІДПИСИ СТОРІН:SIGNATURES OF THE PARTIES:

Продавець: Seller:

Покупець: Buyer:

  ________________________ М.П.Stamp here

______________________________ М.П. Stamp here

220

Page 275: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 7 до Договору № _______________________ від «___» _____________ 2018р.Appendix No. 7 to the Contract No__________________________ dated _____________, 2018

(ФОРМА)АКТ прийомки на заводі

№___ від «__»__________201__р.До Договору № ____________ от _______201_ р.

(FORM)Factory Acceptance Test Report

№ ___ of "___" __________ 201__to the Contract № ___ _________ dated ______201_

Відповідно до умов Договору № ____________ від __________ ПУБЛІЧНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «УКРГАЗВИДОБУВАННЯ» (Україна), в особі ___________________________, діючого на основі ___________,_________________________, в особі ____________, діючого на основі ___________, підписали даний Акт прийому Товару на заводі про наступне:

In accordance with terms of the Contract No. ____________ dated ____________ Public Joint Stock Company «Ukrgasvydobuvannya» in the name of __________________________________ acting on the basis of ________ ____________, and «________.» in the name of ___________________________, acting on the basis of _______, have signed the present Factory Acceptance Test Report in confirmation of the following:

№№

DescriptionНайменування

Un. Од. Вим

Qty.К-ть

Visual inspection and functional check-up.

Візуальний контроль та перевірка

працездатності.

Check off. Відмітка про виконання

Full capacity test. Іспити під

максимальним навантаженням.

-________________________________________________________________________________

-_______________________________________

Передав/Delivered Прийняв/Received

ПІДПИСИ СТОРІН:SIGNATURES OF THE PARTIES:

Продавець: Seller:

Покупець: Buyer:

___________________________М.П.Stamp he

___________________________М.П.

Stamp here

221

Page 276: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 8 до Договору № ______________________ від «___» ______________ 201_ р.Appendix No. 8 to Contract No. _____________________dated _________________201_.

(ФОРМА/FORM)The power equipment for modernization of drilling rig «Uralmash 4E» testing report

Звіт про тестування енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш 4Е»

Date / Дата: ____________ 201_ р. Commission represented by / Представники комісії:

On behalf of Buyer / Зі сторони Покупця: On behalf of Seller / Зі сторони Продавця:

_________________________ _________________________

(name, position, organization)   (name, position, organization)  (ПІБ, посада, організація) (ПІБ, посада, організація)

Have drawn the present The power equipment for modernization of drilling rig «Uralmash 4E» testing report in compliance with Contract № ________________ dated ___________201_ Цей звіт про тестування Звіт про тестування енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш 4Е»складений відповідно до Договору № ____________________ від «__»_________ 201_

The power equipment for modernization of drilling rig «Uralmash 4Е» ____________________ passed comprehensive testing. Енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш 4Е» __________________ пройшов тестування.

during ______ hours from «____» ______________201_ till «____» _______________201_. протягом _____ годин з "_________" 201_ до "______" _____________ 201_.

During the period of testing of the The power equipment for modernization of drilling rig «Uralmash 4Е» SN _____________, with additional equipment it showed positive operational results; Протягом періоду тестування енергообладнання для модернізації бурового верстату сер номер____________ разом з допоміжним обладнанням, показав задовільну роботу.

Ready for operation. / Готовий до роботи.Remarks / Примітки:

Deficiencies to be eliminated until ______________ / Недоліки усунути до_____________Commission Findings / Заключення комісії

The power equipment for modernization of drilling rig «Uralmash 4E» _________________________ is regarded to have passed the acceptance test.

222

Page 277: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш4Е»___________пройшов тестування та прийнятий.

ПІДПИСИ СТОРІН: SIGNATURES OF THE PARTIES

Продавець: Покупець: Seller: Buyer:

__________________ _____________________

М.П. М.П.Stamp here Stamp here

223

Page 278: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 9 до Договору № _______________________ від «___» _____________ 2017

(ФОРМА)АКТ готовності до відвантаження комплекту енергообладнання для модернізації

бурового верстату «Уралмаш 4Е»№___ від «__»__________201__р.

До Договору № ____________ от _______201_ р.

Договір № ____________ від __________

Згідно умов Договору №___________від_________________________, інформує ПУБЛІЧНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «УКРГАЗВИДОБУВАННЯ» (Україна), що всі компоненти

Товару (Енергообладнання для модернізації бурового верстату «Уралмаш 4Е») готові до відвантаження.

ПІДПИСИ СТОРІН:

Продавець:

Покупець:

________________________М.П.

Stamp here

___________________________М.П.

Stamp here

224

Page 279: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Appendix No. 9 to Contract No. _____________________dated _________________201_.

(FORM)The power equipment for modernization of drilling rig «Uralmash 4E»

№ ___ of "___" __________ 201__to the Contract № ___ _________ dated ______201_

Contract No. ____________ dated ____________

Documentary Letter of Credit Number _________, date of issue______________

In accordance with terms of the Contract №_________ dated______________________, informs Public Joint Stock Company “Ukrgasvydobuvannya” (Ukraine) that the all components of the Goods (The power equipment for modernization of drilling rig «Uralmash 4E») are ready for shipment.

Description of the Goods as per Letter of Credit:

SIGNATURES OF THE PARTIES:

Seller:

Buyer:

_______________________М.П.Stamp here

___________________________М.П.

Stamp here

225

Page 280: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 10 до Договору № ______________________ від «___» ______________2018р.Appendix No. 10 to Contract No. _____________________dated _________________2018.

Вимоги до Товару та штрафні санкції за недодержання вимог до Товару /Requirements the Goods and penalties for noncompliance with the requirements.

1. До переходу права власності на Товар від Продавця до Покупця (до дати підписання Сторонами акту приймання-передачі Товару, відповідно до п. 5.3.2. Договору) Продавець зобов’язаний надати Покупцю наступні документи:1) Належним чином завірену  копію паспорту на Товар.

2) Належним чином завірену копію діючого сертифікату щодо наявності на виробництві системи менеджменту якості ISO _________

3) Належним чином завірену копію діючого сертифікату щодо відповідності технічних параметрів вимогам специфікації API:- API 7К (бурове обладнання для буріння та ремонту свердловин); 2. У випадку, якщо Товар не відповідає вимогам, вказаним у п. 1  цього Додатку та\або не надано документу\ів, вказаних у п. 2 цього Додатку, Покупець має право відмовитися від Товару (від його прийняття) без компенсації витрат та збитків Продавцю, пов’язаних з відмовою від Товару, а Продавець зобов’язаний повернути Покупцю всі отримані Покупцем кошти, які Покупець сплатив в якості оплати за Товар.3. Повернення коштів, відповідно до п. 2 цього Додатку, здійснюється протягом 10 робочих днів з дати вимоги Покупця про повернення коштів, якщо інший строк не вказаний у вимозі Покупця. 4. У разі неповернення коштів у строк, вказаний у п. 3 цього Додатку, Продавець зобов’язаний сплатити Покупцю штраф  у розмірі 100% від суми неповернутих  в строк коштів.  5.  Товар, що не відповідає вимогам, вказаним у п. 1 цього Додатку та\або не надано документу\ів, вказаних у п. 2 цього Додатку, може прийматися Покупцем або вантажоотримувачем на відповідальне зберігання  за рахунок Продавця, до його заміни та/або надання документів, вказаних в п. 2 цього Додатку. У випадку, якщо Товар, не пройшов успішне проведення

1. Prior to transfer ownership of the Goods from the Seller to the Buyer (prior to the date of signing of the Goods Acceptance Certificate, according to Clause 5.3.2. of the present Contract) the Seller undertakes to provide the Buyer with the following documents:1) A copy of the product (procurement item) certificate, signed and sealed by the Seller of the procurement process. 2) A copy of a valid ISO ___________certificate on the manufacturer’s quality management system signed and sealed by the Seller of the procurement process. 3) A copy of a valid certificate of compliance with API standards signed and sealed by Participant of the procurement process:- API 7К (drilling and workover equipment);

2. In case if Goods fails to meet the requirements under cl. 1 of this Contract and/or if no document(s) provided under  cl. 2 hereof, Buyer has the right to refuse from Goods (its acceptance)  without reimbursement to Seller of cost related to such refusal, while Seller shall return Buyer all the funds that the Buyer paid for such Goods.

3. Return of funds under cl. 2 of this Appendix shall be made within 10 business days as of the date when Buyer requested the return of funds, except otherwise is indicated in the Buyer’s request.  4. Should Seller fail to return the funds on time pursuant to cl. 3 hereof, Seller pays a fine to Buyer amounting to 100% of the unreturned amount.  

5. Goods failing to meet the requirements under cl. 1 of this Appendix and/or having no document(s) provided under cl.2 hereof, can be accepted by Buyer or receiver of shipment under consignment storage terms at the Seller’s expense until it is replaced or/and until documents are provided pursuant to cl.  2 hereof. Should the Goods fail to pass commissioning and / or no original Permit to use hazardous equipment, machines and mechanisms is provided on time,

226

Page 281: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

пуско-налагоджувальних робіт, та/або не надано   оригіналу Дозволу на застосування машин, механізмів, устаткування підвищеної небезпеки, та\або не передано всієї технічної документації та при цьому право власності на Товар не перейшло до Покупця, такий Товар може прийматися Покупцем або вантажоотримувачем на відповідальне зберігання за рахунок Продавця, до усунення недоліків – заміни Товару. Продавець зобов'язаний усунути недоліки протягом 10 днів, якщо інший строк письмово не погоджений Сторонами.Якшо Сторонами був підписаний акт приймання-передачі Товару відповідно до п.3.5 та п.5.3.2 цього Договору але Товар не був прийнятим в експлуатацію у зв’язку з тим, що він не пройшов успішних пуско-налагоджувальних робіт, такий товар не підлягає оплаті до його заміни або усунення недоліків Товару Продавцем. У такому випадку заміна або усунення недоліків Товару здійснюєтся Продавцем за власний рахунок включаючи всі можливі витрати при цьому. Якщо Продавець в строк не більше 10 днів, якщо інший строк письмово не погодженний Сторонами, не замінить неякісний Товар на Товар належної якості, або не усуне недоліки Товару, Покупець має право розпорядитися Товаром на власний розсуд для компенсації своїх понесених збитків.

and /or no complete package of technical documentation furnished while no ownership of the Goods has been transferred to the Buyer, the Goods may be accepted by the Buyer or consignee for safekeeping at the Seller’s expense until the Seller addresses the  issue.  Seller must address the issue within 10 (ten) days, unless a different period is agreed in writing by Parties. If the Parties signed the Goods Acceptance Certificate according to clauses.3.5 and 5.3.2 of this Contract but Goods has not been acceptable for operation due to failed commissioning this Goods is not payable until replacement or defect correction by seller. In this case, replacement or defect correction must be done by Seller at its own expense including all possible costs. If the Seller in term not exceeding 10 days, unless another term approval in writing by the Parties will not replace the defective goods on good quality goods, or eliminate defects of the goods the Buyer has the right to dispose of the Good on the discretion to compensate its incurred losses.

ПІДПИСИ СТОРІН: SIGNATURES OF THE PARTIES

Продавець: Покупець: Seller: Buyer:

__________________ _____________________

М.П. М.П.Stamp here Stamp here

227

Page 282: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 11 до Договору № ______________________ від «___» ______________2018р.Appendix No. 11 to Contract No. _____________________dated _________________2018.

Ознаки пов’язаних осіб.Criteria for attributes of the associated persons

Критерії ознак****:- юридична особа, яка здійснювала під час проведення процедури закупівлі за результатами якої укладено цей Договір (далі – процедура закупівлі) контроль над Постачальником/Виконавцем, який був Учасником*** та визнаний переможцем процедури закупівлі або контролювалася під час проведення процедури закупівлі таким Учасником процедури закупівлі, або перебувала під час проведення процедури закупівлі під спільним контролем з таким Учасником процедури закупівлі;- фізична особа або члени її сім’ї, які здійснювали під час проведення процедури закупівлі контроль над Постачальником/Виконавцем, який був Учасником та визнаний переможцем процедури закупівлі;- учасник процедури закупівлі, службова (посадова) особа якого під час проведення процедури закупівлі була уповноважена здійснювати від імені Постачальника/Виконавця юридичні дії, спрямовані на встановлення, зміну або зупинення цивільно-правових відносин, та члени сім’ї такої службової (посадової) особи;- Постачальник/Виконавець, який під час процедури закупівлі був учасником (визнаний переможцем) щодо якого фізичні особи - члени тендерного комітету, керівник Покупця/Замовника та/або члени їхніх сімей, здійснювали контроль або були уповноважені здійснювати від його імені юридичні дії, спрямовані на встановлення, зміну або зупинення цивільно-правових відносин.Під здійсненням контролю розуміється можливість здійснення вирішального впливу або вирішальний вплив на господарську діяльність Учасника процедури закупівлі безпосередньо або через більшу кількість пов’язаних фізичних чи юридичних осіб, що здійснюється,

Criteria for signs ****:- a legal entity that, during the procurement procedure under this Contract (hereinafter referred to as the procurement procedure), conducted control over the Supplier / Performer who was a Participant *** and was recognized as the winner of the procurement procedure or controlled during the procurement procedure by such Participant Procurement, or was in the course of the procurement procedure under the joint control with such Participant of the procurement procedure;

- an individual or his family members who, during the procurement procedure, controlled the Supplier / Executor who was a Participant and was recognized as the winner of the procurement procedure;

- a participant in the procurement procedure, the official (official) of which, during the procurement procedure, was authorized to perform legal actions on behalf of the Supplier / Performer aimed at establishing, changing or stopping civil law relations and members of the family of such official (official) person ;

- The Supplier / Contractor who participated in the procurement procedure (recognized as the winner) for which the individuals - members of the tender committee, the manager of the Buyer / Customer and / or their family members - exercised control or were authorized to carry out, on its behalf, legal actions aimed at establishment, change or suspension of civil law relations.

Under the control means the possibility of exercising decisive influence or decisive influence on the economic activity of the Participant of the procurement procedure directly or through a greater number of related natural or legal persons, carried out, in

228

Page 283: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

зокрема, шляхом реалізації права володіння або користування всіма активами чи їх значною часткою, права вирішального впливу на формування складу, результати голосування, а також вчинення правочинів, що надають можливість визначати умови господарської діяльності, надавати обов’язкові до виконання вказівки або виконувати функції органу управління Учасника процедури закупівлі, або володіння часткою (паєм, пакетом акцій), що становить не менше ніж 25 відсотків статутного капіталу Учасника процедури закупівлі.Для фізичної особи загальна сума володіння часткою у статутному капіталі Учасника процедури закупівлі визначається залежно від обсягу корпоративних прав, що сукупно належать такій фізичній особі, членам її сім’ї та юридичним особам, які контролюються такою фізичною особою або членами її сім’ї.Членами сім’ї вважаються подружжя, діти, батьки, рідні брати і сестри, дідусь, бабуся, онуки, усиновлювачі, усиновлені, а також інші особи, за умови їх постійного проживання разом з пов’язаною особою і ведення з нею спільного господарства- Інші особи, якщо наявні інші факти і обставини, які свідчать про здійснення безпосереднього або опосередкованого контролю чи впливу на Постачальника/Виконавця чи інших учасників процедури закупівлі (крім учасників з високим ризиком пов’язаності)*.

*Критерії високого рівня ризику пов’язаності Учасника процедури закупівлі та умови, які Замовник має право включити в договір, який укладається з таким Учасником, визначається чинним Порядком закупівель товарів, робіт та послуг ПАТ «Укргазвидобування».

** Покупець/Замовник та Постачальник/Виконавець - вибирати один із варіантів назви кожної сторони по договору, або використовувати інший варіант назви сторони по договору.

*** Вживається у розумінні діючого в ПАТ

particular, by exercising the right to own or use all the assets or their significant share, the decisive right the influence on the formation of the composition, the results of voting, as well as the commission of transactions that make it possible to determine the conditions of economic activity, to give a duty to execute the instruction or perform the functions of the management body of the Participant in the procurement procedure, or ownership of a stake (a share, a block of shares) representing not less than 25 percent of the authorized capital of the Participant of the procurement procedure.

For a physical person, the total amount of ownership of the share in the authorized capital of the Participant of the procurement procedure is determined depending on the volume of corporate rights that are collectively owned by such an individual, members of his family and legal entities controlled by such an individual or members of his family.Family members are spouses, children, parents, siblings, grandparents, grandchildren, adopters, adopted children, as well as other persons, subject to their permanent residence with a related party and the conduct of a joint household with her- Other persons, if there are other facts and circumstances that indicate the direct or indirect control or influence on the Supplier / Performer or other participants in the procurement procedure (except for those with a high risk of association) *.

* Criteria for high level of risk of connection between the Participant of the procurement procedure and the conditions that the Customer has the right to include in a contract that is concluded with such Participant is determined by the current Procedure for Procurement of Goods, Works and Services of PJSC "Ukrgazvydobuvannya".

** Buyer / Customer and Supplier / Artist - choose one of the options for the name of each party under the contract, or use another variant of the name of the party under the contract.

*** It is used in the sense of the procurement procedure for goods, works and services in force at PJSC "Ukrgazvydobuvannya" at the

229

Page 284: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

«Укргазвидобування» Порядку закупівель товарів, робіт та послуг на момент укладання Договору;

**** Перелік ознак має бути змінений у разі внесення відповідних змін до діючого в ПАТ «Укргазвидобування» Порядку закупівель товарів, робіт та послуг на момент укладання Договору

time of conclusion of the Contract;

**** The list of features should be changed in case of making appropriate changes to the procedure for procurement of goods, works and services at the time of the conclusion of the Contract in the PJSC "Ukrgazvydobuvannya".

ПІДПИСИ СТОРІН: SIGNATURES OF THE PARTIES

Продавець: Покупець: Seller: Buyer:

__________________ _____________________

М.П. М.П.Stamp here Stamp here

230

Page 285: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 12 до Договору № ______________________ від «___» ______________201_.Appendix No. 12 to Contract No. _____________________dated ______________201_ .

Типова форма Банківської гарантії виконання зобов'язань Продавця за договором Товару / Typical form of the Bank guarantee to fulfill the obligations of the Seller under the contract of the Goods

БАНКІВСЬКА ГАРАНТІЯ № (...)*

Місце складання (...) дата складання «(...)» (...) 20(...)

(...) (повне найменування юридичної особи - Гаранта), адреса місцезнаходження: (...), поштова адреса:___ реквізити банківської ліцензії (Гаранта) на право надання банківських послуг (банківська ліцензія): (...), іменований надалі «Гарант», справжнім гарантує належне виконання (...) (повне найменування особи - Принципала), адреса місцезнаходження: (...), поштова адреса: (...), (...), банківські реквізити: (...), іменований надалі «Принципал», зобов'язань по виконанню контракту/договору, що укладається за результатами конкурсних торгів (оголошення №(...) від (...)) (далі – Договір), укладеного Принципалом з (...) (повне найменування особи - Бенефіціара) перед Бенефіціаром, адреса місцезнаходження: (...), поштова адреса: (...), код ЄДРПОУ: (...), ІПН: (...), банківські реквізити: (...), іменованим надалі «Бенефіціар».

Гарант справжнім безвідклично та безумовно та без заперечень зобов'язується виплатити Бенефіціару на письмову Вимогу будь-яку суму вказану в письмовій Вимозі Бенефіціара, що не перевищує (...) (сума цифрами і прописом, валюта), не пізніше 10 робочих днів з дати отримання письмової Вимоги Бенефіціара, що містить вказівку на те, в чому полягає порушення Принципалом зобов'язань, в забезпечення якого видана ця гарантія.Вимога Бенефіціара до Гаранта про сплату грошової суми по цій гарантії має бути підписана уповноваженою особою Бенефіціара та завірена печаткою Бенефіціара. З метою ідентифікації, вимога Бенефіціара може бути направлена через банк Бенефіціара, останній має підтвердити аутентичність підпису на

BANK GUARANTEE No (...)*

Place of issue (...) date of issue "(...)" (...) 20 (...)

(...) (full name of Guarantor), address: (...), postal address: (...) , requisites of a bank license: (...) (hereinafter referred to as the "Guarantor"), hereby guarantees due performance by (...) (full name of the Principal), address: (.. .), postal address: (...), reg. number (…), reg./tax number, bank details: (...) (hereinafter referred to as "Principal") of its contractual obligations under contract / agreement, which is concluded on the basis of the results of Tender (announcement/notice № (...) dd. (...)) (hereinafter - the Contract), concluded by the Principal from (...) (full name of the person - the Beneficiary ) to the Beneficiary, address: (...), postal address:, bank details: (...); EDRPOU/number of registration (…); named hereinafter "Beneficiary".

The Guarantor hereby irrevocably and without any objections undertakes to pay no later than 10 banking days from the date of receipt of a written demand from the Beneficiary any amount specified in the written Beneficiary's demand, not exceeding (...), stating in what respect the Principal is in breach of its contractual obligations.

The Beneficiary's demand shall be signed by the Beneficiary's authorized person and certified by Beneficiary's stamp. For the purpose of identification, the Beneficiary's demand shall be sent through beneficiary’s bank, the latter shall confirm authenticity of the Beneficiary’s signature on the demand by the authenticated swift message sent to the [Guarantor’s / Issuer’s]

231

Page 286: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

вимозі та направити SWIFT повідомлення на адресу () [BIC] Ця гарантія забезпечує виконання Принципалом зобов'язань за вказаним вище Договором, а також сплату неустойок (пені, штрафів), передбачених Договором, нарахованим з моменту виникнення у Бенефіціара права на їх нарахування, до дати Вимоги **Зобов'язання Гаранта перед Бенефіціаром вважається належним чином виконаним з дати фактичного надходження грошових коштів на поточний рахунок Бенефіціара, вказаний у Вимозі Бенефіціара.Ніякі зміни і доповнення, що вносяться до Договору, не звільняють Гаранта від зобов'язань за цією Банківською гарантією.Ця Банківська гарантія є безвідкличною, непередаваною і не може бути переуступлена без попередньої згоди зі сторони Гаранта, Принципала та Бенефіціара.

Ця гарантія підпорядковується______________****

Ця гарантія є безвідкличною, набирає чинності з дати видачі та діє до «(...)» (...) 20(...) р. *** включно.Гарант(розшифровка підпису)М.П.----------------------------------------

address (..) [BIC]

This guarantee secures the fulfillment by the Principal of its obligations under the above-mentioned Contract, as well as payment of penalties (fines, charges) under the Contract, accrued from the day of origin of rights for such penalties (fines, charges) till the date of the Beneficiary's demand.**The Guarantor's obligation to the Beneficiary is deemed to be duly executed from the date of actual payment as specified in the Beneficiary's Demand.

Any amendments made to the Contract shall not release the Guarantor from its obligations under this Bank Guarantee.

This Bank Guarantee is irrevocable, non-transferable and cannot be assigned without the prior consent of the Guarantor, Principal and Beneficiary.

This Guarantee is subject to ________________****

This Guarantee is irrevocable, effective from the date of its issue and is valid until "(...)" (...) 20 (...) *** inclusive.Guarantor(name, surname)Stamp----------------------------------------

* Банківська гарантія надається учасником, з яким укладається Договір про закупівлю, до укладення Договору.** У разі, якщо в документації процедури закупівлі визначено, що виконання гарантійних зобов'язань повинне бути забезпечене, зобов'язання Гаранта перед Бенефіціаром за цією гарантією забезпечує виконання зобов'язань Принципала на період дії гарантійних зобов'язань.*** Строк дії Банківської гарантії повинен встановлюватися з урахуванням строку дії Договору, що буде укладений, або виконання зобов’язань по Договору і закінчуватися не раніше закінчення строку дії Договору або виконання зобов’язань по Договору + 15 календарних днів. **** Нормативні акти, яким підпорядковується банківська гарантія вказуються в залежності від країни реєстрації Гаранта: уніфікованим правилам, опублікованим МТП (URDG758)/ ISP98 / UCP600, опублікованим МТП/ положенню про порядок здійснення банками операцій за гарантіями в національній та іноземній валюті від 15.12.2004 № 639.У випадку, якщо Гарант – резидент США, може застосовуватись стендбай акредитив з умовами, аналогічними вищевикладеним.У випадку, якщо Принципал/Гарант – резиденти України, у реквізитах вказується номер ЄДРПОУ та ІПН (за наявності), для нерезидентів вказується реєстраційний або податковий номер (за наявності).

232

Page 287: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

ПІДПИСИ СТОРІН: SIGNATURES OF THE PARTIES

Продавець: Покупець: Seller: Buyer:

__________________ _____________________М.П. М.П.

Stamp here Stamp here

233

Page 288: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 13 до Договору № ______________________ від «___» ______________2018.Appendix No. 13 to Contract No. _____________________dated ______________2018.

Перелік штрафних санкцій до Продавця за порушення вимог в галузі ОП та ПБ, що стягуються понад збитки/ List of penalties to the Seller for breach of the requirements in the HSE (health, safety, environment), levied over losses.

Перелік штрафних санкційдо Продавця за порушення вимог в галузі ОП та ПБ, що стягуються понад збитки

№ ВИД ПОРУШЕННЯ

СУМА ШТРАФУза кожний

випадок (або еквівалент в

валюті Договору)

1

Виявлення на території виробничого об’єкту Покупця працівників Продавця (Субпідрядника) в стані алкогольного, наркотичного або токсичного сп'яніння, пронесення або знаходження на території об'єкту речовин, що викликають алкогольне, наркотичне чи токсичне сп'яніння (за винятком випадків виявлення зазначених фактів безпосередньо працівниками Продавця з письмовим повідомленням про це Покупця протягом 24 годин з моменту виявлення)

5000 грн.

2

За приховування інформації Продавцем (Субпідрядником) (не надання повідомлення Покупцю протягом 3 годин), про аварії, пожежі, інциденти, факти виробничого травматизму, порушення технологічного режиму, що сталися під час виконання підрядних робіт, або повідомлення з запізненням більш ніж на 12 годин з моменту виявлення події

4000 грн.

3 Проведення Продавцем (Субпідрядником) робіт підвищеної небезпеки без необхідного наряду-допуску

1000 грн.

4Відключення або порушення цілісності блокувань та інших пристроїв забезпечення безпеки на діючому обладнанні Продавця або Покупця без відповідного письмового погодження.

1000 грн.

5Паління працівниками Продавця (Субпідрядника) на території виробничого об’єкту Покупця поза спеціально відведеними для цього місцями

5000 грн.

6Використання працівниками Продавця (Субпідрядника) на території Покупця відкритого вогню поза спеціально відведеними для цих цілей місцями, якщо це не передбачено нарядом-допуском

5000 грн.

7У разі залучення Продавцем до виконання договірних обсягів робіт третьої сторони без відповідного узгодження кандидатури Субпідрядника

3000 грн.

8У разі виявлення на об'єктах Покупця працівника Продавця (Субпідрядника), які виконують роботи без відповідної кваліфікації та атестації

1000 грн

9 Відсутність відповідальної особи (керівника робіт) на місці проведення робіт підвищеної небезпеки, які виконуються за нарядом - допуском 1000 грн.

10 Невиконання окремих конкретних вимог Типової інструкції з організації безпечного проведення газонебезпечних робіт 1000 грн.

11 Порушення правил безпеки при проведенні вогневих робіт 1000 грн.12 Виконання працівником виробничих операцій: 500 грн.

234

Page 289: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

• без проходження вступного інструктажу, інструктажу на робочому місці (первинного, повторного, цільового);

• не пройшов своєчасно перевірку знань;• при відсутності у працівника на робочому місці посвідчення на право виконання спеціальних робіт

за кожний випадок

13Недотримання вимог безпеки при виконанні робіт на висоті (не застосування необхідних страхувальних прив’язів, сходів, огороджень тощо)

3000 грн.

14 Невиконання вимог Правил НАПБ при виконанні робіт і окремих операцій на території / об'єктах Покупця 3000 грн.

15 Не усунення у встановлені терміни раніше виявлених / зафіксованих порушень (за кожне порушення)

1000 грн.

16 Пересування авто по території виробничого об’єкта без включеного ближнього світла / ходових вогнів

200 грн.

17 Носіння ювелірних прикрас при виконанні робіт 200 грн.

У разі виявлення порушень вимог з ОП та ПБ у Субпідрядників, залучених Продавцем, Покупець має право застосувати зазначені штрафні санкції безпосередньо до Продавця.

* За текстом Додатка терміни " роботи" і " послуги" є ідентичними. /

List of penalties to the Seller for breach of the requirements in the HSE (health, safety, environment), levied over losses.

№ TYPE OF VIOLATIONS

Finesfor each case,

UAH (or equivalent in

Contract currency)

1

Detection in the territory of the production facility of the Buyer of the employees of the Seller (Subcontractor) in the state of alcohol, narcotic or toxic intoxication, passing or finding on the site of the substance substances causing alcohol, narcotic or toxic intoxication (except for cases of detection of these facts directly by the Seller's employees by written notice of this to the Buyer within 24 hours from the moment of detection)

5000

2

For concealing the information by the Seller (subcontractor) (without giving notice to the Buyer within 3 hours), accidents, fires, incidents, accidents of occupational injuries, violation of the technological regime that occurred during the performance of contract work, or delayed notice of more than 12 hours from when the event is detected

4000

3 Carrying out by the Seller (Subcontractor) of high-risk work without the necessary admission level

1000

4Removing or destroying the integrity of locks and other devices to ensure the safety of operating equipment to the Seller or the Buyer without a written agreement

1000

5 Smoking by the employees of the Seller (Subcontractor) on the territory of the Buyer's manufacturing facility outside the specially designated places

5000

6Use of the Seller's (Subcontractor) employees in the Purchaser's area of open fire outside the places specifically designated for these purposes, unless otherwise provided by the order of admission

5000

7In case of engagement by the Seller to perform the contractual amounts of work of a third party without the appropriate agreement of the Subcontractor's candidature

3000

8 In case of an employee at the sites Buyer Seller (subcontractors) performing 1000 235

Page 290: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

work without proper training and certification

9 Absence of a responsible person (manager of work) at the place of carrying out of the work of high danger, which is performed on the order - admission 1000

10 Failure to comply with certain specific requirements of the Typical instruction for the safe conduct of hazardous works 1000

11 Violation of safety rules during fire works 1000

12

Worker performance operations:• without passing an introductory instruction, instruction in the workplace (primary, secondary, target);• did not pass a timely verification of knowledge;• in the absence of a worker in the workplace a certificate for the right to perform special works

500

13 Failure to comply with safety when working at height (not necessary the use of safety leash, stairs, fences, etc.) 3000

14 Failure to comply with the HSE Rules when performing work and individual operations on the territory / objects of the Buyer 3000

15 Not elimination in the established terms of previously detected / recorded violations (for each violation)

1000

16 Moving car production facility in the territory without the included passing light / running lights

200

17 Wearing jewelry while doing work 200

In case of detecting violations of the HSE requirements in Subcontractors engaged by the Seller, the Buyer has the right to apply the specified penalties directly to the Seller.     * According to the text of the Appendix, the terms "works" and "services" are identical.

ПІДПИСИ СТОРІН: SIGNATURES OF THE PARTIES

Продавець: Покупець: Seller: Buyer:

__________________ _____________________

М.П. М.П.Stamp here Stamp here

236

Page 291: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток № 14 до Договору № ______________________ від «___» ______________2018.Appendix No. 14 to Contract No. _____________________dated ______________2018.

Умови дисконтуванняDiscount terms

Умови зменшення вартості поставленого та неоплаченого Товару/ виконаних та неоплачених Робіт з застосуванням формули дисконтування вартості Товару / Робіт.

1. У разі, якщо Продавець бажає зменшити строки оплати, визначені цим Договором (застосовується лише у разі оплати за Товар/Роботи по факту поставки/надання/виконання протягом 30 календарних днів або більше), він письмово звертається до Покупця з пропозицією зменшити строки оплати за Договором з одночасним зменшенням вартості поставленого але не оплаченого Товару / виконаних але не оплачених Робіт, відповідно до формули дисконтування вартості Товару/Робіт, вказаної у п.2 Договору.

2. Формула дисконтування вартості

Товару/робіт:Σ вартість фактична = Σ вартість за

договором × (1 – R/360 × (t¹ - t²)), де:Σ вартість фактична – фактична вартість

товарів (робіт), що оплачується окремим платежем, грн.;

Σ вартість за договором - вартість товарів (робіт), яка визначена у Договорі;

t¹ - строки оплати, визначені у Договорі (стандартні умови оплати);

t² - строк фактичної оплати (зменшені стандартні строки, які узгоджені сторонами);

R – облікова ставка НБУ (на дату коригування вартості), збільшена на відповідний відсоток річних згідно з нижченаведеною формулою.

t1 - t2 Rвід 30 до 15 днів облікова ставка НБУ + 10%від 14 до 0 днів облікова ставка НБУ + 4%

3. Покупець протягом 5 робочих днів з дня отримання від Продавця письмової

Conditions for the reduction of the value of the delivered and unpaid Goods / performed and unpaid Works using the formula for discounting the value of the Goods / Works.

1. If the Seller wants to reduce the terms of payment specified in this Contract (applies only in case of payment for the Goods / Works on delivery / provision / execution within 30 calendar days or more), it shall apply in writing contact to the Buyer with the proposal to reduce terms of payment under the Contract with simultaneous reduction of the value of delivered but not paid Goods / performed but not paid Works, in accordance with the formula for discounting the value of the Goods / Works indicated in the clause 2 of the Contract.

2. The formula for discounting the cost of the Goods / works:

Σ actual cost = Σ cost per contract × (1 - R / 360 × (t¹ - t²)) where:

Σ actual cost - actual cost of goods (works), paid by a separate payment, UAH;

Σ value of the contract - the value of the goods (works), which is defined in the Agreement;t¹ - payment terms specified in the Agreement (standard payment terms);t² - the term of actual payment (reduced standard terms agreed by the parties);R - NBU discount rate (as at the date of adjustment of value), increased by the corresponding percentage per annum in accordance with the following formula.

t1 - t2 Rfrom 30 to 15 days NBU discount rate + 10%from 14 to 0 days NBU discount rate + 4%

3. The Buyer within 5 working days from the date of receipt by the Seller of a written proposal for the reduction of payment terms

237

Page 292: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

пропозиції щодо зменшення строків оплати та застосування у зв’язку з цим до вартості Товару/Робіт ставки дисконтування, визначеної за формулою, вказаною у п.2 цього Додатку, повідомляє Продавця про свою згоду застосування вказаного механізму, шляхом направлення письмової відповіді на адресу Продавця. У разі не направлення Покупцем такої письмової згоди, або направлення письмової відмови про застосування формули дисконтування вартості Товар / Робіт та зменшення строків оплати, вартість Товару/Робіт і строки оплати залишаються такими, як передбачені в Договорі.

4. У разі якщо Покупець погоджується із пропозицією Продавця про застосування формули дисконтування вартості Товару/Робіт та зменшення строків оплати, вартість поставленого але не оплаченого Товару виконаних але не оплачених Робіт та відповідно загальна ціна (сума) Договору змінюються з урахуванням формули дисконтування вартості Товару/Робіт. У такому випадку зміна вартості поставленого але неоплаченого Товару виконаних але неоплачених Робіт, розрахованою за формулою дисконтування вартості Товару/Робіт, проводиться на підставі відповідних коригуючих первинних документів, підписаних Сторонами (Актів приймання-передачі Товару/ видаткових накладних/ Актів приймання-передачі наданих Послуг/виконаних Робіт з новою ціною, рахунків на оплату (інвойсів), тощо.).

5. Пункт 4 цього Додатку не може бути застосований на вже поставлені та оплачені Товари / виконані та оплачені Роботи. 6. Зміна вартості Товарів/Робіт та загальної ціна (суми) Договору у зв’язку із застосуванням формули дисконтування вартості Товару/Робіт, не впливає та не зменшує розмір забезпечення виконання зобов`язань по Договору, встановленого п.16.2. Договору.

7. Покупець не здійснює оплату за поставлений Товар/виконані Роботи, та така несплата не є порушенням строку оплати зі сторони Покупця у випадку ненадання

and application in this regard to the value of the Goods / Works discount rate, determined by the formula specified in the clause 2 hereof, informs Seller of its consent to the use of the specified mechanism by sending a written response to the address of the Seller. If the Buyer does not send such written consent or send a written refusal to use the formula for discounting the Goods / Works and reduce the terms of payment, the value of the Goods / Works and payment periods remain as provided for in the Agreement.

4. If the Buyer agrees with the offer of the Seller regarding the application of the formula for discounting the Goods / Works value and reduction of the terms of payment, the value of the delivered but not paid Goods performed but not paid Works and, accordingly, the total price (amount) of the Contract shall be changed taking into account the formula discounting the cost of the Goods / Works. In this case, the change in the value of the delivered but unpaid Goods of the performed but unpaid Works, calculated on the basis of the discounting of the value of the Goods / Works, is made on the basis of the corresponding corrective initial documents signed by the Parties (Acceptance-Transaction Documents of the Goods / Consignment notes / Performed Works with a new price, invoices for payment (invoices), etc.).

5. The clause 4 hereof can not be applied to already delivered and paid Goods / Performed and paid Works.

6. The change in the value of the Goods / Works and the total price (amount) of the Contract due to application of the formula for discounting the value of the Goods / Works does not affect or diminish the amount of enforcement of obligations under the Contract established by the clause 16.2. of Contract.

7. The Buyer does not pay for the delivered Goods / Performed Works, and such non-payment is not a violation of the payment term from the Buyer's side in case the Seller fails to provide an invoice or improper registration.

238

Page 293: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Продавцем рахунку на оплату (інвойсу) чи його неналежне оформлення.

8. Продавець зобов’язаний протягом 2 робочих днів з моменту отримання письмової відповіді від Покупця щодо зменшення строків оплати та застосування у зв’язку з цим до вартості Товару/Робіт ставки дисконтування (п.2 цього Додатку), надати Покупцю рахунок на оплату та коригуючі первинні документи (акти приймання-передачі/видаткові накладні, разхунки на опалату (інвойси) з новою ціною тощо).

9. Продавець зобов’язаний протягом 3 робочих днів після складання коригуючих первинних документів (актів приймання-передачі/видаткових накладних разхунків на опалату (інвойсів) з новою ціною тощо) надати Покупцю розрахунок коригування кількісних і вартісних показників до податкової накладної в електронній формі, встановленій чинним законодавством України. 10. У випадку ненадання або порушення строків надання документів відповідно до п.9 цього Додатку, Продавець виплачує Покупцю штраф у розмірі 20% від вартості Товару/Робіт, документи щодо яких ненадані або надані з порушенням строку.

8. The Seller is obliged within 2 business days from the receipt of a written response from the Buyer regarding the reduction of payment terms and application in connection with this to the value of the Goods / Works discount rate (clause 2 hereof), to provide the Buyer has an invoice for payment and corrective primary documents (acceptance-transfer certificates / expense invoices, settlements for opalates (invoices) with a new price, etc.).

9. The Seller is obliged to provide the Buyer with the calculation of adjustments of the quantitative and cost indicators to the tax invoice in electronic form within 3 business days after the making of the corrective primary documents (acceptance-transfer certificates / expense invoices for opalates (invoices) with a new price, etc.) , established by the current legislation of Ukraine. 10. In case of failure to provide or violation of the terms of submission of documents in accordance with clause10 hereof, the Seller pays a Buyer a penalty of 20% of the value of the Goods / Works whose documents are not provided or provided with a violation of the term.

ПІДПИСИ СТОРІН: SIGNATURES OF THE PARTIES

Продавець: Покупець: Seller: Buyer:

__________________ _____________________

М.П. М.П.Stamp here Stamp here

239

Page 294: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток 5до документації процедури закупівлі

ДЕКЛАРАЦІЯпро прийняття умов проведення процедур закупівель

______________________ (далі – Учасник) повністю та беззастережно (назва Учасника)

підтверджує, що ознайомлений з правилами проведення процедури закупівлі, установленими ПАТ «Укргазвидобування», а також цілком усвідомлює та погоджується, що зазначені процедури закупівлі проводяться відповідно до затвердженого ПАТ «Укргазвидобування» внутрішнього Порядку закупівель товарів, робіт та послуг. Учасник підтверджує, що процедура закупівлі, в якій він має намір прийняти участь, не підпадає під дію Закону України «Про публічні закупівлі», та повністю відповідає нормам чинного законодавства України.

У зв’язку з цим, Учасник усвідомлює, що будь-які правові наслідки, пов'язані з процедурою проведення ПАТ «Укргазвидобування» закупівлі, у тому числі в частині її оскарження, не регулюються зазначеними вище законодавчими актами.

Претензії та зауваження до Порядку закупівель товарів, робіт та послуг, затвердженого ПАТ «Укргазвидобування», відповідно до якого проводиться закупівля, в Учасника відсутні.

Учасник підтверджує, що ознайомлений з його правом у встановленому ПАТ «Укргазвидобування» порядку звернутися зі скаргою до Конфліктної комісії ПАТ «Укргазвидобування».

___________________________________________________________________________________

Посада, прізвище, ініціали, підпис уповноваженої особи Учасника, завірені печаткою*

(*Ця вимога не стосується Учасників, які в своїй діяльності не користуються печаткою згідно з чинним законодавством)

240

Page 295: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

Додаток №7 Appendix №7

До Договору / to the Contract № _________________від / dated ___________201_.

Типова форма банківської гарантії/стендбай акредитиву виконання зобов'язань Виконавцем за контрактом/договором

БАНКІВСЬКА ГАРАНТІЯ / СТЕНДБАЙ АКРЕДИТИВ № (...)*

Місце складання (...) дата складання «(...)» (...) 20(...)

(...) (повне найменування юридичної особи - Гаранта), адреса місцезнаходження: (...), поштова адреса:___ реквізити банківської ліцензії (Гаранта) на право надання банківських послуг (банківська ліцензія): (...), іменований надалі «Гарант», справжнім гарантує належне виконання (...) (повне найменування особи - Принципала), адреса місцезнаходження: (...), поштова адреса: (...), (...), банківські реквізити: (...), іменований надалі «Принципал», зобов'язань по виконанню контракту/договору, що укладається за результатами процедури закупівлі (оголошення №(...) від (...)) (далі – Договір), укладеного Принципалом з (...) (повне найменування особи - Бенефіціара) перед Бенефіціаром, адреса місцезнаходження: (...), поштова адреса: (...), код ЄДРПОУ: (...), ІПН: (...), банківські реквізити: (...), іменованим надалі «Бенефіціар».

Гарант справжнім безвідклично та безумовно та без заперечень зобов'язується виплатити Бенефіціару на письмову Вимогу будь-яку суму вказану в письмовій Вимозі Бенефіціара, що не перевищує (...) (сума цифрами і прописом, валюта), не пізніше 10 робочих днів з дати отримання письмової Вимоги Бенефіціара, що містить вказівку на те, в чому полягає порушення Принципалом зобов'язань, в забезпечення якого видана/відкритий ця/цей гарантія/стендбай акредитив.

Вимога Бенефіціара до Гаранта про сплату грошової суми по цій гарантії/стендбай акредитиву має бути підписана уповноваженою особою Бенефіціара та завірена печаткою Бенефіціара. З метою ідентифікації, вимога Бенефіціара може бути направлена через банк Бенефіціара, останній має підтвердити аутентичність підпису на вимозі та направити SWIFT повідомлення на адресу () [BIC]

Ця/цей гарантія/стендбай акредитив забезпечує виконання Принципалом зобов'язань за вказаним вище Договором, а також сплату неустойок (пені, штрафів), передбачених Договором, нарахованим з моменту виникнення у Бенефіціара права на їх нарахування, до дати Вимоги **

Зобов'язання Гаранта перед Бенефіціаром вважається належним чином виконаним з дати фактичного надходження грошових коштів на поточний рахунок Бенефіціара, вказаний у Вимозі Бенефіціара.

Ніякі зміни і доповнення, що вносяться до Договору, не звільняють Гаранта від зобов'язань за цією/цим Банківською гарантією/Стендбай акредитивом.

Ця/Цей Банківська гарантія/Стендбай акредитив є безвідкличною/-ним, непередаваною/-ним і не може бути переуступлена без попередньої згоди зі сторони Гаранта, Принципала та Бенефіціара.

Ця/цей гарантія /стендбай акредитив підпорядковується______________****

Ця/цей гарантія/стендбай акредитив є безвідкличною/-ним, набирає чинності з дати видачі та діє до «(...)» (...) 20(...) р. *** включно.

Гарант(розшифровка підпису)М.П.

BANK GUARANTEE / STAND BY LETTER OF CREDIT No (...)*

Place of issue (...) date of issue "(...)" (...) 20 (...)

(...) (full name of Guarantor), address: (...), postal address: (...) , requisites of a bank license: (...) (hereinafter referred to as the "Guarantor"), hereby guarantees due performance by (...) (full name of the Principal), address: (.. .), postal address: (...), reg. number (…), reg./tax number, bank details: (...) (hereinafter referred to as "Principal") of its contractual obligations under contract / agreement, which is concluded on the basis of the results of Tender (announcement/notice № (...) dd. (...)) (hereinafter - the Contract), concluded by the Principal from (...) (full name of the person - the Beneficiary ) to the Beneficiary, address: (...), postal address:, bank details: (...); EDRPOU/number of registration (…); named hereinafter "Beneficiary".

The Guarantor hereby irrevocably and without any objections undertakes to pay no later than 10 banking days from the date of receipt of a written demand from the Beneficiary any amount specified in the written Beneficiary's demand, not exceeding (...), stating in what respect the Principal is in breach of its contractual obligations.

The Beneficiary's demand shall be signed by the Beneficiary's authorized person and certified by Beneficiary's stamp. For the purpose of identification, the Beneficiary's demand shall be sent through beneficiary’s bank, the latter shall confirm authenticity of the Beneficiary’s signature on the demand by the authenticated swift message sent to the [Guarantor’s / Issuer’s] address (..) [BIC]

This guarantee/standby letter of credit secures the fulfillment by the Principal of its obligations under the above-mentioned Contract, as well as payment of penalties (fines, charges) under the Contract, accrued from the day of origin of rights for such penalties (fines, charges) till the date of the Beneficiary's demand.**

The Guarantor's obligation to the Beneficiary is deemed to be duly executed from the date of actual payment as specified in the Beneficiary's Demand.

Any amendments made to the Contract shall not release the Guarantor from its obligations under this Bank Guarantee/Standby letter of credit.

This Bank Guarantee/Standby letter of credit is irrevocable, non-transferable and cannot be assigned without the prior consent of the Guarantor, Principal and Beneficiary.

This Guarantee/Standby letter of credit is subject to ________________****

This Guarantee/Standby letter of credit is irrevocable, effective from the date of its issue and is valid until "(...)" (...) 20 (...) *** inclusive.Guarantor(name, surname)Stamp

----------------------------------------

241

Page 296: Головна - УкрГазВидобування  · Web view16:00. год. ... 7.1.9 Підключення системи високого тиску ... Zone 0, Zone 1, and

----------------------------------------

* Банківська гарантія /Стендбай акредитив надається учасником, з яким укладається Договір про закупівлю, до укладення Договору.

** У разі, якщо в документації процедури закупівлі визначено, що виконання гарантійних зобов'язань повинне бути забезпечене, зобов'язання Гаранта перед Бенефіціаром за цією гарантією забезпечує виконання зобов'язань Принципала на період дії гарантійних зобов'язань.

*** Строк дії Банківської гарантії/ Стендбай акредитиву повинен встановлюватися з урахуванням строку дії Договору, що буде укладений, або виконання зобов’язань по Договору і закінчуватися не раніше закінчення строку дії Договору або виконання зобов’язань по Договору + 35 календарних днів.

**** Нормативні акти, яким підпорядковується банківська гарантія/стендбай акредитив вказуються в залежності від країни реєстрації Гаранта: уніфікованим правилам, опублікованим МТП (URDG758)/ ISP98 / UCP600, опублікованим МТП/ положенню про порядок здійснення банками операцій за гарантіями в національній та іноземній валюті від 15.12.2004 № 639.

У випадку, якщо Принципал/Гарант – резиденти України, у реквізитах вказується номер ЄДРПОУ та ІПН (за наявності), для нерезидентів вказується реєстраційний або податковий номер (за наявності).

* The bank guarantee / Standby letter of credit is provided by the participant with whom the procurement contract is concluded, before the conclusion of the Contract.

** If the procurement procedure documentation determines that the performance of the guarantee obligations must be ensured, the Guarantor's obligation to the Beneficiary under this guarantee ensures the fulfillment of the obligations of the Principal for the duration of the warranty obligations.

*** The term of the Bank guarantee/Standby letter of credit should be established taking into account the term of Contract to be concluded or fulfillment of obligations under the Contract and expire no earlier than the expiration of the Contract or fulfillment of obligations under the Contract + 35 calendar days.

**** Normative acts subject to bank guarantee/standby letter of credit are indicated depending on the country of registration of the Guarantor: unified rules published by ICC (URDG758) / ISP98 / UCP600, published by ICC / Provisions on the procedure for banks to execute guarantees in national and foreign currencies from 15.12 .2004 No. 639.

In case the Principal / Guarantor is a resident of Ukraine, the USREOU and IPN number (if available) are indicated in the details, for non-residents the registration or tax number (if available) is indicated.

Вимоги до банку, що надає банківську гарантію/стендбай акредитив виконання зобов'язань Виконавцем за контрактом/договором (для нерезидентів):

1. Банк рейтинг якого за класифікацією однієї з провідних світових рейтингових компаній (Fitch IBCA, Standard & Poor’s, Moody’s) відповідає вимогам першокласних банків (не нижче підвищеного інвестиційного класу А- або вищий);

2. Український державний банк - банк з державною часткою, тобто банки, в яких держава прямо чи опосередковано володіє часткою понад 75% статутного капіталу банку.

Requirements to the bank, that issue bank guarantee/standby letter of credit (for non-residents):1. Bank, the rating of which according to the classification of one of the world’s leading rating agencies (Fitch IBCA, Standard & Poor’s,

Moody’s) meets the requirements of the first-class banks (not below advance investment grade A- or higher)2. Ukrainian state bank - a bank with a state share, that are banks in which the state directly or indirectly holds over 75% of the bank's authorized

capital.

Вимоги до банку, що надає банківську гарантію/стендбай акредитив виконання зобов'язань Виконавцем за контрактом/договором (для резидентів):

1.Українські державні банки - банки з державною часткою, тобто банки, в яких держава прямо чи опосередковано володіє часткою понад 75% статутного капіталу банку;

2. Комерційні банківські установи, які мають довгостроковий кредитний рейтинг за національною шкалою не нижче «uaAA»; у випадку відсутності рейтингу за національною шкалою у банків іноземних банківських груп рейтинг материнських іноземних банківських груп від однієї з рейтингових компаній Fitch, Standard & Poor’s, Moody’s має бути не нижче підвищеного інвестиційного класу (А- або вищий) та комерційні банківські установи, які не включено до переліку юридичних осіб, щодо яких державними органами України, США або країн ЄС застосовано спеціальні економічні чи інші обмежувальні санкції. 3. банком, рейтинг якого за класифікацією однієї з провідних світових рейтингових компаній (Fitch IBCA, Standard & Poor’s, Moody’s) відповідає вимогам першокласних банків (не нижче підвищеного інвестиційного класу А- або вищий).

Рекомендований перелік українських банківських установ, які відповідають вимогам: http://ugv.com.ua/page/docs?count=6

Requirements to the bank, that issue bank guarantee/standby letter of credit (for residents):1. Ukrainian state banks - banks with a state interest, that is, banks in which the state directly or indirectly owns more than 75% of the authorized

capital of the bank;2. Commercial banks that have a long-term credit rating on a national scale not lower than "uaAA"; in the absence of a rating on a national scale

from banks of foreign banking groups, the rating of parent foreign bank groups from one of the rating companies Fitch, Standard & Poor's, Moody's should not be lower than the raised investment grade (A- or higher) and Commercial banks that are not included in the list of legal entities that are subject to special economic or other restrictive sanctions by state authorities of Ukraine, the United States or EU countries.

3. Bank, the rating of which according to the classification of one of the world’s leading rating agencies (Fitch IBCA, Standard & Poor’s, Moody’s) meets the requirements of the first-class banks (not below advance investment grade A- or higher)

An indicative list of Ukrainian banking institutions that meet the requirements: http://ugv.com.ua/page/docs?count=6

242