23
いいいいいいい Issunboushi Issunboshi, the Inch-High Samurai ISBN4-591-03708-8 C8739 P1000E Translation by Tom Ray and Sachiko Matsubara , distributed by www.brantar.blogspot.com page 2 いいい いい いいい い いい い いい いいい い いいいい いいい い いいい い いいいい いいいい い いい い いいい い いいいいいいい いいい い いい い いいい い いいいい いいい いい い い い いいい いいい いいい い いいい い いいいい いいいい いいいい いい い いいい い いい いいいい いい いい。」 いいいい い いいいい いい いいいいい -- いいい いい いいい いいい い いい いいい い いいいいい Long ago someplace, there was a very close husband and wife. いいい い いいい い いいいい いいいい いThey were thinking that they want a child, いい い いいい い い but it was never born. いいい い いい い いいい い いいいい い

いっすんぼうし Issunboushi

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: いっすんぼうし Issunboushi

いっすんぼうし Issunboushi Issunboshi, the Inch-High Samurai

ISBN4-591-03708-8 C8739 P1000E

Translation by Tom Ray and Sachiko Matsubara , distributed by www.brantar.blogspot.com page 2

むかし ある ところ に、 なか の いい ふうふ が いました。 子ども を ほしい と おもって いました が、 いつ に なって も うまれません。 ふうふ は、 まい 日 おみや へ でかけて は、 ぽん ぽん と 手 を うって、 「どうか わしら に 子ども を さずけて くだされ。 おやゆび ほど の 小さな 子 でも けっこう です から。」 と、 かみさま に おねがい して いました。

--

むかし ある ところ に、 なか の いい ふうふ が いました。 Long ago someplace, there was a very close husband and wife.

子ども を ほしい と おもって いました が、 They were thinking that they want a child,

いつ に なって も うまれません。 but it was never born.

ふうふ は、 まい 日 おみや へ でかけて は、 Every day the couple went out to a little shrine,

ぽん ぽん と 手 を うって、

Page 2: いっすんぼうし Issunboushi

they clapped their hands,

「どうか わしら に 子ども を さずけて くだされ。 "Please grant us a child.

おやゆび ほど の 小さな 子 でも けっこう です から。」 Even if it is a small child about the size of a thumb, it is ok."

と、 かみさま に おねがい して いました。 They asked the god.

--

なか 仲 = relations

なか の いい = very intimate, close, friendly

ふうふ = a married couple

いつ に なって も + ~ない = never ~

おみや = small shrine

ぽん = clapping sound

うつ、うちます、うって = strike, hit

どうか = please

わしら = us

さずける、さずけます、さずけて = grant

ゆび = finger

おやゆび = thumb

ほど = ぐらい = about... けっこう = good, fine, nice, ok

page 5

すると ある 日 の こと、 あかちゃん が うまれました。 ほんと に おやゆび ほど の 小さな 男の子 です。 「おう、 おう。 かわいい 子 じゃ。 うまれた ばかり で、 いま は こんなに 小さい が、 そのうち きっと 大きな げんきな 子 に なる だろう。」 とし を とった ふうふ は、 おおよろこび です。 その 子 に、 いっすんぼうし と 名づけて(なづけて)、 だいじ に そだてる こと に しました。

--

すると ある 日 の こと、 あかちゃん が うまれました。

Page 3: いっすんぼうし Issunboushi

And one day, the baby was born.

ほんと に おやゆび ほど の 小さな 男の子 です。 It was truly a thumb sized little boy.

「おう、 おう。 かわいい 子 じゃ。 "Oh, oh! It is a cute child.

うまれた ばかり で、 いま は こんなに 小さい が、 Just after being born, he is so small,

そのうち きっと 大きな げんきな 子 に なる だろう。」 I am certain that before long he will become a large healthy boy."

とし を とった ふうふ は、 おおよろこび です。 The old couple, were very happy.

その 子 に、 いっすんぼうし と 名づけて(なづけて)、 They gave the name Issunboushi to the boy,

だいじ に そだてる こと に しました。 and they decided to bring him up with a lot of care.

--

すると = and, then

ばかり = ~ just ~

こんなに = like this...

そのうち = soon, before long

きっと = certainly, I am sure

だろう = plain form of でしょう

きっと 。。。 でしょう = to be very certain

とし を とった = old person

とる、とります、とって、とった = take

なづける、なづけます、なづけて = name, give a name

だいじ = take (good) care of

そだてる、そだてます、そだてて = bring up, raise

~ こと に する = to decide on

page 6

いっすんぼうし は、 げんきに そだって いきました。 けれども、 せ は すこし も 大きく なりません。

--

Page 4: いっすんぼうし Issunboushi

いっすんぼうし は、 げんきに そだって いきました。 Issunboushi grew up healthy.

けれども、 せ は すこし も 大きく なりません。 However, his height did not increase at all.

--

そだつ、そだちます、そだって = grow (up)

けれども = however, but, though

せ = height

page 7

ある 日 の こと です。 いっすんぼうし は、 おかあさん から かたな の かわり に ぬいばり を 一 ぽん もらう と、 むぎわら の さや に いれて、 こし に さしました。 それから たたみ に 手 を ついて、 いいました。 「これ から わたし は、 みやこ へ まいります。 りっぱに なって、 もどって きます。」 おとうさん と おかあさん は びっくりしました が、 いっすんぼうし の けっしん は かわりません。

--

ある 日 の こと です。 One day.

いっすんぼうし は、 Issunboushi,

おかあさん から かたな の かわり に ぬいばり を 一 ぽん もらう と、 from his mother received a sewing needle in place of a sword,

むぎわら の さや に いれて、 こし に さしました。 he put it in a straw sheath, worn on his waist.

それから たたみ に 手 を ついて、 いいました。 After that he placed his hands on the tatami and said.

「これ から わたし は、 みやこ へ まいります。 "From now I am going to the capital.

りっぱに なって、 もどって きます。」

Page 5: いっすんぼうし Issunboushi

I will become magnificent, and come back."

おとうさん と おかあさん は びっくりしました が、 Father and mother were surprised,

いっすんぼうし の けっしん は かわりません。 they could not change Issunboushi's determination.

--

かわり = instead of

ぬいばり = sewing needle

もらう = receive

むぎわら = straw

さや = a sheath

いれる、いれます、いれて = put it

こし = waist

さす、さします、さして = wear a sword

それから = then, after that

つく、つきます、ついて = touch, stick

まいる、まいります、まいって = to go, to come (humble)

けっしん = determination

page 9

みやこ へ いく に は、 大きな 川 を

さかのぼって いかなければ なりません。 「からだ に き を つける ん だ よ。」 「あぶない こと は しない で ね。」 「だいじょうぶ です。 それでは いって まいります。」 いっすんぼうし は、 おとうさん と おかあさん に みおくられ ながら、 おわん の ふね に のって、 力 いっぱい はし の かい を こぎ だしました。

--

みやこ へ いく に は、 To go to the capital,

大きな 川 を さかのぼって いかなければ なりません。 you must go up a big river.

「からだ に き を つける ん だ よ。」 "Take care of your health, you know."

Page 6: いっすんぼうし Issunboushi

「あぶない こと は しない で ね。」 "Please don't do dangerous things."

「だいじょうぶ です。 それでは いって まいります。」 "It's ok. Then I am going."

いっすんぼうし は、 おとうさん と おかあさん に みおくられ ながら、 While Issunboushi was being seen off by his mother and father,

おわん の ふね に のって、 he got in the soup bowl boat,

力 いっぱい はし の かい を こぎ だしました。 he began to row powerfully the chopstick oar.

--

みやこ = capital

さかのぼる、さかのぼります、さかのぼって = go up stream

verb + なければ + ならない = have to, must

からだ に き を つける = take care of your health

まいります = humble word for go or come

いって まいります = humble form of いって きます

みおくる = see off

ながら = while doing something else

おわん = bowl (soup)

かい = oar

こぐ、こぎます、こいで = row, pedal

だす = begin to

page 10

おわん の ふね に

ゆめ のせて

いっすんぼうし は

かい を こぐ

--

おわん の ふね に ゆめ のせて いっすんぼうし は かい を こぐ Issunboushi put his dream on the soup bowl boat, and rowed the oar.

--

Page 7: いっすんぼうし Issunboushi

のせる、のせます、のせて = put (on), load

page 11

みやこ へ

みやこ へ

どんぶらこ

--

みやこ へ みやこ へ どんぶらこ Floating (sound) to the capital, to the capital

--

page 13

なん 日 も かかって、 やっと みやこ に つきました。 みやこ は にぎやか です。 たくさん の ひと が、 いそぎ足(いそぎあし) で あるいて います。 うま や くるま も とおります。 「まごまごして いる と、 ふみつぶされて しまう ぞ。 ようじん。 ようじん。」 いっすんぼうし は、 まわり に き を つけ ながら、 みち を あるいて いきました。 すると、 りっぱな 門 の ある やしき の まえ に でました。

--

なん 日 も かかって、 やっと みやこ に つきました。 It took many days, at last he arrived at the capital.

みやこ は にぎやか です。 The capital is lively.

たくさん の ひと が、 いそぎ足(いそぎあし) で あるいて います。 So many people, are walking with hurried steps.

うま や くるま も とおります。 Horses and cars pass by.

「まごまごして いる と、 ふみつぶされて しまう ぞ。 "Be flurried, and be completely smashed underfoot.

Page 8: いっすんぼうし Issunboushi

ようじん。 ようじん。」 Be careful. Be careful."

いっすんぼうし は、 まわり に き を つけ ながら、 While being careful of his surroundings, Issunboushi

みち を あるいて いきました。 went walking on the road.

すると、 りっぱな 門 の ある やしき の まえ に でました。 And then, he came to the front of a mansion that had a magnificient gate.

--

なん 日 も = many days

なん 人 も = many people

やっと = finally, at last

急ぎ足(いそぎあし) = with hurried steps

うま = horse

とおる、とおります、とおって = pass, go through

まごまご する = be flurried

ふみつぶす、ふみつぶします、ふみつぶして = smash ~ underfoot

ようじん = care, take care, be careful

まわり = around, surroundings

みち = a road, a street

すると = and, then

やしき = a mansion, a residence

でる、でます、でて = go out, come out, get to

page 14

「だいじん の おやしき だ な。 ここ で しばらく はたらかせて もらおう。」 いっすんぼうし は 門 を はいって、 げんかん の まえ に たちました。 そして、 「お たのみ もーす。」 と、 よばわりました。 なに も、 へんじ が ありません。 そこで もう いちど、 「お たのみ もーす。」 おなか の そこ から、 大ごえ で よばわりました。

Page 9: いっすんぼうし Issunboushi

--

「だいじん の おやしき だ な。 "It is the mansion of a minister.

ここ で しばらく はたらかせて もらおう。」 Here I might receive work for a while."

いっすんぼうし は 門 を はいって、 げんかん の まえ に たちました。 Issunboushi entered the gate, and stood in front of the entrance.

そして、 Then,

「お たのみ もーす。」 "Excuse me"

と、 よばわりました。 he said, and called around.

なに も、 へんじ が ありません。 There was no answer.

そこで もう いちど、 Therefore again,

「お たのみ もーす。」 "Excuse me."

おなか の そこ から、 大ごえ で よばわりました。 From the bottom of his chest, he called around with a big voice.

--

だいじん = a minister しばらく = for a while, for a long time はたらく、はたらきます、はたらいて = work もらう、もらいます、もらって = recieve はいる、はいります、はいって = enter げんかん = the front door, the porch たつ、たちます、たって = stand たのむ、たのみます、たのんで = ask もうす、もうします、もうして = say, speak, talk, tell よばわる、よばわります、よばわって = call around べんじ = an answer

Page 10: いっすんぼうし Issunboushi

page 16

こんど は、 やしき の なか から みなり の りっぱな だいじん が でて きました。 「はて。 だれも おら ぬ。 みょうじゃ な。 たしかに だれか よんで いた ようじゃっ た が。。。。。。」 だいじん は、 きょろきょろ あたり を みまわして いました。

--

こんど は、 This time,

やしき の なか から みなり の りっぱな だいじん が でて きました。 a magnificently dressed minister came out from within the mansion.

「はて。 だれも おら ぬ。 みょうじゃ な。 "What! There is no one there! Strange!

たしかに だれか よんで いた ようじゃっ た が。。。。。。」 Surely someone was calling, it seems, but......"

だいじん は、 きょろきょろ あたり を みまわして いました。 The minister, was looking around the area.

--

こんど = this time, next time

みなり、 身なり、身形 = dress

はて = what!, why!

おる、おります、おって、居る = be

ぬ = ない

だれも ~ いない = no one there

みょう、妙 = strange, queer

たしか、確か = sure, certainly

よぶ、よびます、よんで、呼ぶ = call

よう = like, similar to, it seems

きょろきょろ = look around

あたり、辺り = neighborhood, around, about

みまわす、みまわします、みまわして、見回す = look around

page 17

「ここ です。 ここ に おります。」

Page 11: いっすんぼうし Issunboushi

いっすんぼうし は、 はきもの の かげ から 手 を ふりました。 「ほほう。 これ は、 なんと。 おまえ は、 だれ じゃ な。」

--

「ここ です。 ここ に おります。」 "Here. Here I am."

いっすんぼうし は、 はきもの の かげ から 手 を ふりました。 Issunboushi, from the shadow of the footwear waved his hand.

「ほほう。 これ は、 なんと。 おまえ は、 だれ じゃ な。」 "Ooh. What is this! Who are you?"

--

はきもの、履物 = footwear かげ、陰 = in the shadow なんと、何と = What ~ ! おまえ = you

page 19

だいじん は いっすんぼうし を つまんで、 てのひら に のせました。 「わたし は いっすんぼうし と もうします。 どうか この おやしき で はたらかせて ください。 おねがい いたします。」 いっすんぼうし は、 ていねいに あたま を さげました。 「よし、 よし。 かわいい 子 じゃ。 いつまでも ここ に おる が よい。」 だいじん は、 よろこんで いっすんぼうし の ねがい を ききいれて くれました。

--

だいじん は いっすんぼうし を つまんで、 てのひら に のせました。 The minister picked up Issunboushi, and put him on the palm of his hand.

「わたし は いっすんぼうし と もうします。 "I am called Issunboushi.

どうか この おやしき で はたらかせて ください。 Please let me work in this mansion.

Page 12: いっすんぼうし Issunboushi

おねがい いたします。」 Please (do)."

いっすんぼうし は、 ていねいに あたま を さげました。 Issunboushi politely bowed his head.

「よし、 よし。 かわいい 子 じゃ。 いつまでも ここ に おる が よい。」 "Good, all right! Your are a cute child. It is good for you to stay here forever."

だいじん は、 The minister,

よろこんで いっすんぼうし の ねがい を ききいれて くれました。 with pleasure granted Issunboushi's wish.

--

つまむ、つまみます、つまんで = pick up

てのひら = palm of hand

のせる、のせます、のせて、載せる = put (on), load

もうす、もうします、もうして、申す = say, speak, talk, tell, call (humble)

どうか = please

はたらかせて = causative form of work

いたす、いたします、いたして、致す = do (humble)

ていねい、丁寧 = careful, polite

あたま、頭 = head

さげる、さげます、さげて、下げる = lower, get down

よし、良し = Good!, All right! いつまでも、何時までも = forever, ever ねがう、願う = wish, hope ねがい = a wish, a hope ききいれる、ききいれます、ききいれて、聞き入れる = accept, take, follow

page 21

だいじん は、 いっすんぼうし を おひめさま の ところ へ つれて いきました。 おひめさま は、 いっすんぼうし が だいすき に なりました。 かわいい ので、 一日じゅう いっしょに へや の なか で あそんで いました。

--

だいじん は、 The minister

Page 13: いっすんぼうし Issunboushi

いっすんぼうし を おひめさま の ところ へ つれて いきました。 took Issunboushi to the place of the princess.

おひめさま は、 いっすんぼうし が だいすき に なりました。 The princess came to love Issunboushi.

かわいい ので、 Because he is cute,

一日じゅう いっしょに へや の なか で あそんで いました。 they are playing together in the room all day long.

--

つれていく、つれていきます、つれていって = take つれる、つれます、つれて、連れる = take, take along ので = because, since 一日じゅう(いちにちじゅう) = all day long

page 23

ある 日 の こと、 いっすんぼうし は おひめさま の おとも を して、 かんのんさま へ おまいり に でかけました。 その かえりみち です。 林 の なか から、 きゅうに おに が 二 ひき とびだして きて、 おひめさま を さらおう と しました。 「なに を する ん だ。 おひめさま に らんぼう する やつ は ゆるさ ぬ ぞ!」 いっすんぼうし は、 はり の かたな を ぬいて、 おに に とびかかって いきました。 「なん じゃ、 おまえ は。 なまいきな こと を いう な。 くって しまう ぞ!」 おに は いっすんぼうし を つまみあげる と、 ぱくり と 口 に いれて、 のみこんで しまいました。

--

ある 日 の こと、 What happened one day,

Page 14: いっすんぼうし Issunboushi

いっすんぼうし は おひめさま の おとも を して、 Issunboushi was an attendant of the princess,

かんのんさま へ おまいり に でかけました。 they went out to visit the shrine of Kannon.

その かえりみち です。 It was on their way home.

林 の なか から、 きゅうに おに が 二 ひき とびだして きて、 From within the woods, suddenly two devils came running out,

おひめさま を さらおう と しました。 and tried to kidnap the princess.

「なに を する ん だ。 "What are you doing?

おひめさま に らんぼう する やつ は ゆるさ ぬ ぞ!」 I do not forgive the guy who does violence to the princess you know!"

いっすんぼうし は、 はり の かたな を ぬいて、 Issunboushi drew his needle katana,

おに に とびかかって いきました。 and threw himself upon the devil.

「なん じゃ、 おまえ は。 なまいきな こと を いう な。 "What are you. Don't say a shameless thing.

くって しまう ぞ!」 I will completely eat you!"

おに は いっすんぼうし を つまみあげる と、 When the devil picked Issunboushi up in his fingers,

ぱくり と 口 に いれて、 のみこんで しまいました。 he put Issunboushi in his wide open mouth, and completely swallowed him.

--

おとも、お供 = an attendant

かんのん、観音 = Kannon, the Goddess of Mercy

まいる、まいります、まいって、参る = visit a shrine (temple)

おまいり = visiting

かえりみち、帰り道 = on one's way home

Page 15: いっすんぼうし Issunboushi

はやし、林 = a wood

とびだす、とびだします、とびだして、飛び出す = run out, fly out

きゅうに = suddenly

二ひき = counting suffix for animals

さらう、さらいます、さらって = go away with, sweep away, kidnap

plain "let's form" + とする = to try to do ...

やつ、奴 = a guy, he (for lower person)

ゆるす、ゆるします、ゆるして、許す = forgive, excuse

ぬく、ぬきます、ぬいて、抜く = draw out

とびかかる、とびかかります、とびかかって = throw oneself upon

おまえ = you (for lower thing, especially devils)

なまいき、生意気 = shameless

plain non-past + な = negative command: do not! A negative command sounds very harsh, and is used by men or on certain signs (devils, yakuza, police) くう、くいます、くって、食う = eat, have

つまみあげる、つまみあげます、つまみあげて = pick up in one's fingers, take a pinch of ぱくり = snap at, snap up, open mouth widely

のみこむ、のみこみます、のみこんで、飲み込む = swallow, understand

いれる、いれます、いれて、入れる = put ~ in, pour ~ in

page 24

おに の おなか の なか は、 まっくら です。 なに も みえません。 いっすんぼうし は、 はり の かたな を ふりあげて、 おなか の なか を さし ながら はしりまわった から、 たまりません。

--

おに の おなか の なか は、 まっくら です。 The inside of the devil's stomach, is quite dark.

なに も みえません。 He could not see anything.

いっすんぼうし は、 はり の かたな を ふりあげて、 Issunboushi swung up his needle katana,

おなか の なか を さし ながら はしりまわった から、 the running around while pricking the inside of the devil's stomach,

Page 16: いっすんぼうし Issunboushi

たまりません。 was unbearable.

--

まっくら = quite dark, pitch-dark

ふりあげる、ふりあげます、ふりあげて、振り上げる = swing up

さす、さします、さして、刺す = prick, bite, sting

はしりまわる、はしりまわります、はしりまわって、走り回る = running around

たまらない = unbearable

page 25

「あ、 いたた。 いたたた。。。。。。」 おに は くるしく なって ころげ まわり、 あわてて いっすんぼうし を はきだしました。

--

「あ、 いたた。 いたたた。。。。。。」 "Oh, it hurts, it hurts......"

おに は くるしく なって ころげ まわり、 The devil came to hurt and roll around,

あわてて いっすんぼうし を はきだしました。 confusedly he threw up Issunboushi.

--

くるしい、苦しい = painful ころげ = rolling over まわる、まわります、まわって、回る = turn, go around ~ あわてる、あわてます、あわてて、慌てる = be confused, be flurried はきだす、はきだします、はきだして、吐き出す = throw up

page 26

「おまえ が くわ ぬ なら、 おれ が くうーー」 もう 一 ぴき の おに が、 いっすんぼうし を つまんで、 また 口 に いれよう と しました。 いっすんぼうし は、 するり と おに の 手 から のがれる と、 かたな で おに の 目 を つきました。

Page 17: いっすんぼうし Issunboushi

「いてててて。。。。。。 こりゃ、 たまら ん。」 おに は あわてて にげだしました。

--

「おまえ が くわ ぬ なら、 おれ が くうーー」 (the other devil says) "If you don't eat him, I will eat him."

もう 一 ぴき の おに が、 いっすんぼうし を つまんで、 The other devil, picked Issunboushi up in his fingers,

また 口 に いれよう と しました。 and again tried to put him in his mouth.

いっすんぼうし は、 するり と おに の 手 から のがれる と、 When Issunboushi smoothly escaped from the devil's hand,

かたな で おに の 目 を つきました。 he pricked the devil's eye with his katana.

「いてててて。。。。。。 こりゃ、 たまら ん。」 "Ouch! This is unbearable."

おに は あわてて にげだしました。 The devils ran away in confusion.

--

なら = in the case of

もう = already, yet, now, soon, another, more

するり = slip into ~, slip off ~

するりと = onomatapia for smoothly slipping away

つく、つきます、ついて、突く = prick, stab

こりゃ = これ は

にげだす、にげだします、にげだして、逃げ出す = run away

page 28

「おひめさま。 これ は、 なん でしょう?」 おに が にげて いった あと に、 小さな こづち が おちて いました。 「これ は、 おに の たからもの、 うちでのこづち です。 ふり ながら のぞみ を いえば、 なん でも かなう と いいます よ。」 「おひめさま。 それ なら、 わたし の せ が のびる ように、 こづち を ふって ください。」

Page 18: いっすんぼうし Issunboushi

--

「おひめさま。 これ は、 なん でしょう?」 "Princess. What would this be?"

おに が にげて いった あと に、 小さな こづち が おちて いました。 After the devil ran away, a small hammer was fallen.

「これ は、 おに の たからもの、 うちでのこづち です。 "This is the devil's treasure, it is a magic hammer (from which things comes out).

ふり ながら のぞみ を いえば、 なん でも かなう と いいます よ。」 It is said, if you say your wish while shaking, anything will come true."

「おひめさま。 それ なら、 わたし の せ が のびる ように、 "Princess. In that case, so that my height should grow,

こづち を ふって ください。」 please shake the hammer."

--

でしょう = conditional です = what would this be?

つち、槌 = a hammer

おちる、おちます、おちて、落ちる = fall, drop

ふる、ふります、ふって、振る = shake, swinging

ながら = while

のぞみ、望み = a wish, a hope

かなう = can, 望みなどが = come true, be realized

なん でも = anything

なら = in that case

せ、背 = height

のびる、のびます、のびて、伸びる = grow

ように = so that

page 29

いっすんぼうし が いう と、

おひめさま は すぐに こづち を ふって くれました。 「いっすんぼうし、 大きく なーれ。 いっすんぼうし、 大きく なーれ。」 すると、 いっすんぼうし の からだ が ずんずん のびて、 りっぱな わかもの に なりました。

Page 19: いっすんぼうし Issunboushi

--

いっすんぼうし が いう と、 When Issunboushi said that,

おひめさま は すぐに こづち を ふって くれました。 the princess immediately shook the hammer for him.

「いっすんぼうし、 大きく なーれ。 "Issunboushi, become big.

いっすんぼうし、 大きく なーれ。」 Issunboushi, become big."

すると、 いっすんぼうし の からだ が ずんずん のびて、 Then, Issunboushi's body rapidly grew, and

りっぱな わかもの に なりました。 he became a magnificent young man.

--

ずんずん = rapidly, fast, by leaps and bounds

page 30

小さくて、 よく わかりませんでした が、 みれば みる ほど

うつくしい かお を して います。 そのうえ、 おそろしい おに を たいじ する ほど、 つよい わかもの です。 いっすんぼうし の こと を、 すっかり すきに なった だいじん は、 いっすんぼうし を おひめさま の むこ に むかえる こと に しました。 「めでたい。 めでたい。 いわい じゃ。 いわい じゃ。」

--

小さくて、 よく わかりませんでした が、 Being small, no one understood well,

みれば みる ほど うつくしい かお を して います。 but when they looked, the more they looked, the more beautiful his face was.

そのうえ、 おそろしい おに を たいじ する ほど、 つよい わかもの です。 Besides, he is such a strong young man, that he can get rid of the terrible devil.

Page 20: いっすんぼうし Issunboushi

いっすんぼうし の こと を、 About Issunboushi,

すっかり すきに なった だいじん は、 the minister came to completely like him,

いっすんぼうし を おひめさま の むこ に むかえる こと に しました。 and chose Issunboushi as the groom of the princess.

「めでたい。 めでたい。 "Happy. Happy.

いわい じゃ。 いわい じゃ。」 Congratulations. Congratulations."

--

小さくて = includes the cause of being small

ほど = such, about, some, the more ~ the more ~~

そのうえ、その上 = besides

おそろしい、恐ろしい = terrible, fearful

たいじ、退治 = get rid of

つよい = strong

すっかり = all, quite, completely

むこ、婿 = a son-in-law, bridegroom

むかえる、むかえます、むかえて、迎える = meet, welcome

こと に する = to decide upon, to choose

めでたい = happy

いわい、祝い = a celebration, congratulations

page 31

めでたく けっこん を した

いっすんぼうし は、 とし を とった

おとうさん と おかあさん を みやこ に

よびました。 そして うつくしい おひめさま と いっしょに、 いつまでも しあわせに くらしました と さ。 ーー「いっすんぼうし」 の おはなし、 これ で おしまい。

--

めでたく けっこん を した いっすんぼうし は、 Issunboushi happily got married,

Page 21: いっすんぼうし Issunboushi

とし を とった おとうさん と おかあさん を みやこ に よびました。 invited his old mother and father to the capital.

そして うつくしい おひめさま と いっしょに、 And then together with the beautiful princess,

いつまでも しあわせに くらしました と さ。 lived happily ever after, it is said.

ーー「いっすんぼうし」 の おはなし、 これ で おしまい。 That's the end of the Issunboushi story.

--

とし を とった = old (age)

よぶ、よびます、よんで、呼ぶ = call, send for, invite

そして = and, and then

くらす、くらします、くらして、暮らす = make a living, live, get along, live a happy live おはなし = a story

おしまい = finish, end