11
219 ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ köke tuγ <021-1-00-m> ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭᠠ᠂ ᠡᠩᠬᠡᠷᠳᠡᠮᠲᠦ ᠶᠢᠨ ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠤᠨ ᠤ ᠨᠠᠢᠮᠠᠨ ᠰᠠᠷᠠᠢᠢᠨ ᠶᠢᠰᠦᠨᠠ <021-1-00-g> qorin nigedüger quγučaγ-a, engke erdemtü-yin naimaduγar on-u naiman sarayin yisün-e <021-1-00-y> <021-1-01-m> ᠮᠠᠨ ᠤ ᠮᠠᠨᠵᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠤᠨ ᠣᠷᠳᠤᠨ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠰᠠᠨ ᠬᠦ ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠤᠷᠠ ᠪᠥᠬᠦᠢ ᠢᠨᠭᠢᠯᠢᠰ ᠠᠮᠢᠷᠢᠺ(ᠠᠩᠭᠯᠢ ᠠᠮᠸᠷᠢᠺᠠ) ᠶᠢᠨ ᠡ ᠬᠥᠷᠦᠨᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠨ ᠬᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠤ᠂ <021-1-01-g> man-u manǰu ulus-un ǰasaγ-un ordun-ača basan kü ulus-un dotur-a büküi inggilis amirika (anggli amerika)-yin ed körüngge-yi bitegümǰilen qaγaγsan anu. <021-1-01-y> <021-1-02-m> ᠮᠣᠨᠭᠣᠯ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠤᠨ ᠣᠷᠳᠤᠨ ᠪᠠᠰᠠ ᠢᠨᠭᠢᠯᠢᠰ ᠠᠮᠢᠷᠢᠺ(ᠠᠩᠭᠯᠢ ᠠᠮᠸᠷᠢᠺᠠ) ᠶᠢᠨ ᠡ ᠬᠥᠷᠦᠨᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠢᠳᠡᠬᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠨ ᠬᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠤ᠂ [ᠵᠠᠨᠭ ᠵᠢᠶᠠ ᠬᠡᠦ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠷᠢᠨ ᠶᠢᠰᠤᠨ ᠤ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <021-1-02-g> mongγul ǰasaγ-un ordun basa inggilis amirika (anggli amerika)-yin ed körüngge-yi bitegümǰilen qaγaγsan anu. [ǰang ǰiya keü-yin qorin yisün-ü čimege] <021-1-02-y > <021-1-03-m> ᠮᠠᠨᠵᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠤᠨ ᠣᠷᠳᠤᠨ ᠤ ᠡᠳᠡᠭᠡᠳ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠠᠨᠤ᠂ <021-1-03-g> manǰu ulus-un ǰasaγ-un ordun-u eteged-eče bayarlaǰu bayiqu anu. <021-1-03-y> <021-1-04-m> ᠰᠦᠷ ᠭᠡᠷᠡᠯᠲᠠᠢ ᠡᠪ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠭᠤ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠳᠤᠷᠠᠰᠬᠠᠯ ᠤᠨ ᠡᠳᠦᠷ ᠢ ᠪᠡᠯᠭᠡᠯᠡᠰᠡᠨ ᠠᠨᠤ (ᠪᠡᠯᠡᠭᠯᠡᠰᠡᠨ ᠢᠨᠦ)᠂ <021-1-04-g> sür gereltei eb nayiramdaγu qural-un durasqal-un edür-i belgelegsen anu (beleglegsen inü). <021-1-04-y > <021-1-05-m> ᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠷ ᠬᠣᠲᠠᠨᠠ ᠬᠠᠷᠠ ᠲᠠᠮᠪᠠᠭ(ᠲᠠᠮᠡᠬᠢ) ᠶᠢᠨ ᠵᠥᠪᠳᠡᠬᠦ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠢ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠤ᠂ [ᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠥᠬᠦᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗 ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

  • Upload
    vantram

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

219

ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ köke tuγ

青旗 <021-1-00-m

> ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ ᠠ᠂ ᠡᠩᠬᠡ ᠡᠷᠳᠡᠮᠲᠦ ᠶᠢᠨ ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠤᠨ ᠤ ᠨᠠᠢᠮᠠᠨ ᠰᠠᠷᠠᠢᠢᠨ

ᠶᠢᠰᠦᠨ ᠠ

<021-1-00-g> qorin nigedüger quγučaγ-a, engke erdemtü-yin naim

aduγar on-u naim

an sarayin yisün-e <021-1-00-y>

青旗

第二十一期

康徳八年(一九四一)八月九日

<021-1-01-m> ᠮᠠᠨ ᠤ ᠮᠠᠨᠵᠤ ᠤ

ᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠤᠨ ᠣᠷᠳᠤᠨ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠰᠠᠨ ᠬᠦ ᠤ

ᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠤᠷ ᠠ ᠪᠥᠬᠦᠢ

ᠢᠨᠭ᠍ᠭᠢᠯᠢᠰ ᠠ

ᠮᠢᠷᠢᠺᠠ (ᠠᠩᠭᠯᠢ ᠠ

ᠮᠸᠷᠢᠺᠠ) ᠶᠢᠨ ᠡᠳ᠋ ᠬᠥᠷᠦᠨᠭ᠍ᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠨ ᠬᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠ

ᠨᠤ᠂ <021-1-01-g> m

an-u manǰu ulus-un ǰasaγ-un ordun-ača basan kü ulus-un

dotur-a büküi inggilis amirika (anggli am

erika)-yin ed körüngge-yi bitegüm

ǰilen qaγaγsan anu. <021-1-01-y>

我が政府が国内のイギリス、アメリカの財産を凍結

<021-1-02-m> ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠤᠨ ᠣ

ᠷᠳᠤᠨ ᠪᠠᠰᠠ ᠢᠨᠭ᠍ᠭᠢᠯᠢᠰ ᠠ

ᠮᠢᠷᠢᠺᠠ (ᠠᠩᠭᠯᠢ ᠠ

ᠮᠸᠷᠢᠺᠠ) ᠶᠢᠨ ᠡᠳ᠋ ᠬᠥ

ᠷᠦᠨᠭ᠍ᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠢᠳᠡᠬᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠨ ᠬᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠤ᠂ [ᠵᠠᠨᠭ ᠵᠢᠶᠠ ᠬᠡᠦ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠷᠢᠨ ᠶᠢᠰᠤᠨ ᠤ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

<021-1-02-g> mongγul ǰasaγ-un ordun basa inggilis am

irika (anggli am

erika)-yin ed körüngge-yi bitegümǰilen qaγaγsan anu. [ǰang ǰiya keü-yin

qorin yisün-ü čimege]

<021-1-02-y>

モンゴル政府がイギリス、アメリカの財産を凍結[張家口から二

十九日発]

<021-1-03-m> ᠮᠠᠨᠵᠤ ᠤ

ᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠤᠨ ᠣᠷᠳᠤᠨ ᠤ ᠡᠳᠡᠭᠡᠳ

 ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠠᠨᠤ᠂

<021-1-03-g> manǰu ulus-un ǰasaγ-un ordun-u eteged-eče bayarlaǰu bayiqu

anu. <021-1-03-y>

満洲国政府関係者が近衛首相の当選を祝福

<021-1-04-m> ᠰᠦ

ᠷ ᠭᠡᠷᠡᠯᠲᠠᠢ ᠡᠪ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠭᠤ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠳᠤᠷᠠᠰᠬᠠᠯ ᠤᠨ ᠡᠳᠦᠷ ᠢ ᠪᠡᠯᠭᠡᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠ

ᠨᠤ (ᠪᠡᠯᠡᠭᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠢ

ᠨᠦ)᠂ <021-1-04-g> sür gereltei eb nayiram

daγu qural-un durasqal-un edür-i belgelegsen anu (beleglegsen inü). <021-1-04-y>

協和会記念日を祝う

<021-1-05-m> ᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠷ ᠬᠣᠲᠠᠨ ᠠ ᠬᠠᠷ ᠠ ᠲᠠᠮᠪᠠᠭ ᠠ (ᠲᠠᠮᠡᠬᠢ) ᠶᠢᠨ ᠵᠥ

ᠪᠳᠡᠬᠦ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠢ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠤ᠂

[ᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠥᠬᠦᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

Page 2: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

220

<021-1-05-g> qayilar qotan-a qar-a dambaγ-a (tam

aki)-yin ǰöbdekü γaǰar-i bayiγuluγsan anu. [qayilar-un nökür-ün čim

ege] <021-1-05-y>

ハイラル=

海拉爾市にアヘン相談所設立[ハイラル=

海拉爾発]

<021-1-06-m> ᠬᠥ

ᠳᠡᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠠᠳ

 ᠤᠨ ᠠᠮᠢᠳᠤᠷᠠᠯ ᠢ ᠬᠦ

ᠨᠳᠦ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠦ ᠬᠥᠪᠡᠨᠭ (ᠬᠦ

ᠪᠦᠩ) ᠢᠢᠡᠷ ᠨᠡᠬᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠪᠥ

ᠰ ᠢ ᠲᠥ

ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠥᠭ᠍ᠬᠦ ᠠ

ᠨᠤ (ᠢᠨᠦ)᠂

<021-1-06-g> ködege-yin arad-un amidural-i kündü bolγaǰu köbeng

(köbüng)-iyer nekegsen bös-i tügegen ögkü anu (inü). <021-1-06-y>

牧民の生活のため綿布を配付

<021-1-07-m> ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠺᠠᠷᠠᠭ (ᠭᠠᠷᠠᠭ) ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠤᠷᠠᠬᠢ ᠵᠢᠷᠳᠢᠨᠴᠦ (ᠶᠢᠷᠳᠢᠨᠴᠦ) ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠨᠤᠰᠭᠠᠯ (ᠰᠤᠨᠤᠰᠬᠠᠯ)᠂

<021-1-07-g> nigen karaγ (γaraγ)-un doturaki ǰirdinčü (yirdinčü)-yin sonusγal (sonusqal). <021-1-07-y>

週間世界ニュース

<021-2-01-m> ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨ ᠮᠣᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠶᠠᠮᠤᠨ ᠠ

ᠨᠤ᠂ ᠣᠯᠠᠨ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠤ ᠳᠣᠲᠤᠷᠠᠬᠢ ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠬᠦ

ᠮᠦᠨ ᠤ ᠬᠦᠢᠲᠡᠨ

ᠡᠪᠡᠳᠴᠢᠨ ᠢ ᠵᠠᠰᠠᠵᠤ ᠠ

ᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠵᠤᠷᠭᠠᠨ (ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ) ᠤᠨ ᠤ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ ᠠ ᠪᠠᠷ ᠪᠣᠳᠤᠯᠭ ᠠ ᠳᠣᠭᠳᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠ

ᠨᠤ᠂ <021-2-01-g> baraγun m

uǰi-yin yamun anu, olan qosiγun-u doturaki

mongγul köm

ün-u küiten ebedčin-i ǰasaǰu arilγaqu-yi ǰurγan (ǰirγuγan) on-uquγučaγ-a-bar bodulγ-a toγtaγaγsan anu. <021- 2-01-y>

興安西省の役所が各旗のモンゴル人の淋病を治療する長期政策

を策定

<021-2-02-m> ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠢ ᠰᠤᠷᠭᠠᠨ ᠬᠦ

ᠮᠦᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦᠢ ᠶᠢᠨ ᠲᠤᠯᠠ᠂ᠦᠬᠢᠳ

 ᠤᠨ ᠰᠤᠷᠭᠠᠭᠤᠯᠢ ᠶᠢ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠠ

ᠨᠤ᠂ [ᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <021-2-02-g> m

ongγul-i surγan kömüǰigülküi-yin tula, ökid-ün

surγaγuli-yi bayiγulǰu bayiqu anu. [qayilar-un čimege]

<021-2-02-y>

モンゴル教育のため女学校を建設[ハイラル=

海拉爾発]

<021-2-03-m> ᠬᠢᠨᠭ᠍ᠭᠠᠨ ᠬᠣᠢᠢᠲᠤ ᠮᠣᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠠ

ᠯᠪᠠᠨ ᠤ ᠬᠡᠴᠢ ᠶᠢ ᠰᠢᠨᠡᠳᠭᠡᠨ ᠰᠠᠶᠢᠵᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠ

ᠨᠤ᠂ [ᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <021-2-03-g> kingγan qoyitu m

uǰi-yin alban-u keči-yi sinetken sayiǰiraγulqu anu. [qayilar-un čim

ege] <021-2-03-y>

興安北省の公務改善[ハイラル=

海拉爾発]

<021-2-04-m> ᠬᠢᠨᠭ᠍ᠭᠠᠨ ᠵᠡᠬᠦᠨ ᠮᠣᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠵᠠᠰᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠰᠠᠶᠢᠵᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤᠢ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠴᠢᠷᠮᠠᠶᠢᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠠ

ᠨᠤ᠂

Page 3: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

221

<021-2-04-g> kingγan ǰegün muǰi-yin ǰasaγ ǰasalta-yi sayiǰiraγulqui-dur

čirmayiǰu bayiqu anu.

<021-2-04-y>

興安東省が政策改善に努める

<021-2-05-m> ᠶᠣᠰᠤᠯᠠᠯ ᠤᠨ ᠦ

ᠭᠡᠰ ᠢ ᠳᠡᠭᠡᠭ᠍ᠰᠢ ᠠᠶᠢᠯᠠᠳ

ᠭᠠᠬᠤ (ᠠᠶᠢᠯᠠᠳ

ᠬᠠᠬᠤ) ᠶᠢᠨ ᠲᠤᠯᠠ᠂ ᠡ ᠮᠣᠵᠢ ᠶᠢᠨ

ᠳᠠᠷᠤᠭ ᠠ ᠨᠡᠶᠢᠰᠯᠠᠯ ᠬᠣᠲᠠᠨ ᠠ ᠢᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠ

ᠨᠤ (ᠢᠨᠦ)᠂

<021-2-05-g> yosulal-un üges-i degegsi ayiladγaqu (ayiladqaqu)-yin tula, e m

uǰi-yin daruγ-a neyislel qotan-a iregsen anu (inü). <021-2-05-y>

謝意を表すためエルヒムバト省長が来京

<021-2-06-m> ᠠ

ᠯᠪᠠᠨ ᠳᠤᠰᠢᠶᠠᠯᠳᠠᠨ ᠤ ᠦᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠷᠭᠠᠯ ᠬᠢᠬᠦ ᠤ

ᠨᠭ᠍ᠰᠢᠬᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠢ ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠰᠠᠷᠠᠶᠢᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠢᠶᠡᠷ

ᠲᠥᠭᠡᠭᠡᠨ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠ

ᠨᠤ᠂ <021-2-06-g> alban tusiyaltan-u üge-yin surγal kikü ungsiqu bičig-i arban sarayin segül-iyer tügegen yabuγulqu anu. <021-2-06-y>

公務員の語学読本を十月末に発行

<021-2-07-m> ᠡᠷᠡᠭᠦᠯ ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠬᠠᠯᠳᠠᠪᠤᠷᠢᠲᠠᠢ ᠡᠪᠡᠳ

ᠴᠢᠨ ᠢ ᠰᠡᠷᠭᠡᠶᠢᠯᠡᠬᠦ ᠠᠨᠤ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ [ᠬᠣᠷᠴᠢᠨ ᠵᠡᠭᠦᠨ ᠭᠠᠷᠤᠨ ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠤ ᠴᠠᠭᠳᠠᠭᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <021-2-07-g> eregül-i qam

aγalaǰu qaldaburitai ebedčin-i sergeyilekü anu (inü). [qorčin ǰegün γarun dum

dadu qosiγun-u čaγdaγči-yin čimege]

<021-2-07-y>

健康のための伝染病予防[ホルチン=

科爾沁左翼中旗の警察文]

<021-2-08-m> ᠬᠣᠶᠢᠲᠤ ᠬᠢᠲᠠᠳ

 ᠡᠴᠡ ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠲᠡᠵᠢᠭᠡᠪᠦᠷᠢ ᠭᠠᠷᠤᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤᠢ ᠳ᠋ᠤ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠤ

ᠯᠤᠰ ᠡᠴᠡ ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠢ ᠢ

ᠯᠡᠭᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠᠨᠤ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ <021-2-08-g> qoyitu kitad-ača m

ongγul-un teǰigebüri γarulta-yi bayičaγaqui-du m

an-u ulus-ača kömün-i ilegegsen anu (inü).

<021-2-08-y>

北支のモンゴル畜産調査のため我が国が人材を派遣

<021-2-09-m> ᠡᠷᠮᠡᠯᠵᠡᠨ (ᠡᠷᠡᠮᠡᠯᠵᠡᠨ) ᠠ

ᠭᠰᠠᠨ ᠳᠡᠳ᠋ ᠤᠳᠠᠭ ᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠥ

ᠳᠡᠯᠪᠦᠷᠢ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠢ ᠬᠢᠵᠦ ᠴᠢᠲᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ

ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠤ᠂

<021-2-09-g> ermelǰen (erem

elǰen) aγsan ded udaγ-a-yin ködelbüri qural-i kiǰü čidaqu ügei boluγsan anu. <021-2-09-y>

待ち望んでいた第二回運動会中止

<021-3-01-m> ᠮᠠᠨᠵᠤᠤᠷ ᠬᠢᠬᠡᠳ

ᠠᠯᠲᠠᠨ ᠡᠮᠡᠭᠡᠯ ᠤᠨ ᠬᠣᠭᠣᠷᠤᠨᠳᠦ ᠵᠣᠴᠢᠨ ᠰᠠᠭᠤᠬᠤ ᠠ

ᠭᠤᠷᠲᠤ ᠲᠡᠷᠭᠡ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠨ ᠶᠠᠪᠤᠬᠤ ᠶᠢ ᠡᠬᠢᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠ

ᠨᠤ (ᠢᠨᠦ)᠂

Page 4: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

222

<02

1-3

-01-g

> m

anǰu

ur k

iged

altan em

egel-ü

n q

oγu

rundu

ǰočin

saγuqu

aγurtu

terge n

ebteren

yab

uqu

-yi ek

ilegsen

anu

(inü).

<02

1-3

-01-y

>

マンジョール=

満洲里とアルタンエメール=

阿拉坦額莫勒間の鉄

路、蒸気機関車による客運開始

<02

1-3

-02-m

> ᠮᠥ

ᠨᠳᠦᠷ ᠤᠨ ᠴᠤᠤ ᠦᠭᠡ ᠶᠢ ᠲᠠᠶᠢᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠ

ᠨᠤ᠂ <

02

1-3

-02-g

> m

önd

ür-ü

n ču

u ü

ge-y

i tayilu

γsan an

u.

<02

1-3

-02-y

>

雹の噂を解明

<02

1-3

-03-m

> ᠮᠠᠰᠢ ᠰᠠᠶᠢᠬᠠᠨ ᠥ

ᠨᠭ᠍ᠭᠡ ᠭᠡᠷᠡᠯ ᠳ᠋ᠠᠢ (ᠭᠡᠷᠡᠯᠲᠠᠢ) ᠪᠠᠷ ᠬᠢᠵᠦ ᠲᠡᠭᠦᠰᠭᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠮᠠᠯᠴᠢᠨ ᠰᠥᠮ ᠡ ᠶᠢᠨ

ᠴᠠᠮ ᠤᠨ ᠬᠤᠷᠠᠯ᠂ [ᠬᠣᠷᠴᠢᠨ ᠵᠡᠭᠦᠨ ᠭᠠᠷᠤᠨ ᠲᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠤ ᠲᠠᠴᠢᠨᠭ᠍ᠭ ᠠ ᠶᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <

02

1-3

-03-g

> m

asi sayiq

an ö

ng

ge g

erel-tei (gereltei)-b

er kiǰü

tegüsg

egsen

malčin

söm

-e-yin

čam-u

n q

ural. [q

orčin

ǰegü

n γaru

n d

um

dad

u q

osiγu

n-u

tačing

γ-a-yin

čimeg

e]

<02

1-3

-03-y

>

マラチン寺の集会閉幕[ホルチン=

科爾沁左翼中旗のタチンガ文]

<02

1-3

-04-m

> ᠪᠡᠭᠡᠵᠢᠨᠭ ᠬᠣᠲᠠᠨ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨ ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠭᠡᠷ ᠢ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠ

ᠨᠤ᠂ [ᠪᠡᠭᠡᠵᠢᠨᠭ ᠤᠨ ᠨᠥ

ᠬᠦᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <

02

1-3

-04-g

> b

egeǰin

g q

otan

-dur b

araγun m

ongγu

l-un

qural-u

n g

er-i

bay

iγulu

γsan an

u. [b

egeǰin

g-ü

n n

ök

ür-ü

n čim

ege]

<02

1-3

-04-y

>

北京に西モンゴルの会議室を建設[北京の友文]

<02

1-3

-05-m

> ᠰᠤᠷᠠᠭᠴᠢ (ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ) ᠠ

ᠷᠪᠠᠨ ᠵᠢᠰᠦᠨ (ᠶᠢᠰᠦᠨ) ᠨᠡᠷ ᠡ ᠭᠤᠷᠪᠠᠨ ᠭᠣᠣᠯ ᠤᠨ ᠬᠠᠰᠠᠭ ᠤ

ᠭᠰᠠᠭᠠᠳᠠᠨ ᠢ ᠨᠢᠭᠲᠠᠯᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠮᠣᠷᠳᠤᠭᠰᠠᠨ (ᠮᠤᠷᠳᠠᠭᠰᠠᠨ) ᠠᠨᠤ᠂ [ᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

<02

1-3

-05-g

> su

raγči (suru

γči) arban

ǰisün

(yisü

n) n

er-e γurb

an γo

ul-u

n

qasaγ u

γsaγatan-i n

iγtalan b

ayičaγaq

u-b

ar mo

rduγsan

(mo

rdaγsan

) anu

.

[qay

ilar-un

čimeg

e]

<02

1-3

-05-y

>

学生十九名が三河のハサグ族の調査に出発[ハイラル=

海拉爾発]

<02

1-3

-06-m

> ᠠ

ᠷᠠᠳ ᠣ

ᠯᠠᠨ ᠢ ᠤᠬᠠᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ (ᠤ

ᠬᠠᠭᠠᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ) ᠰᠡᠬᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠰᠦᠬᠡᠢ ᠬᠡᠮᠡᠨ ᠠᠭᠠᠷ ᠢ

ᠰᠡᠷᠭᠡᠶᠢᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠤᠯᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠪᠣᠯᠪᠠᠰᠤᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ᠂ [ᠬᠣᠷᠴᠢᠨ ᠵᠡᠭᠦᠨ ᠭᠠᠷᠤᠨ ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠤ ᠲᠠᠴᠢᠨᠭ᠍ᠭ ᠠ ᠶᠢᠨ

ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <

02

1-3

-06-g

> arad

olan

-i uq

araγulu

n (u

qaγaraγu

lun

) sekereg

ülsü

gei k

emen

aγar-i sergey

ilekü

-yi u

lariγulu

n b

olb

asuraγu

lum

ui. [q

orčin

ǰegün γaru

n

dum

dad

u q

osiγu

n-u

tačingγ-a-y

in čim

ege]

<02

1-3

-06-y

>

民衆のため防空訓練実施[ホルチン=

科爾沁左翼中旗のタチンガ

Page 5: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

223

文]

<021-3-07-m> ᠥ

ᠪᠡᠷᠴᠢᠯᠡᠨ ᠴᠢᠷᠮᠠᠶᠢᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠰᠤᠷᠠᠭᠴᠢᠳ (ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢᠳ

) ᠤᠨ ᠥᠪᠡᠷᠳᠡᠭᠡᠨ ᠵᠠᠰᠠᠬᠤ

ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠯ᠂ <021-3-07-g> öberčilen čirm

ayiǰu bayiqu suraγčid (suruγčid)-un öbertegen ǰasaqu qural-un bayidal. <021-3-07-y>

自治会の現況

<021-3-08-m> ᠣ

ᠳᠤᠬᠢ ᠶᠢᠨ ᠨᠠᠮᠤᠷ ᠤᠨ ᠠᠮᠤ ᠪᠤᠳᠠᠭ ᠠ ᠶᠢ ᠬᠤᠳᠠᠯᠳᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠥ

ᠬᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠤᠯᠠ᠂ ᠣᠯᠠᠨ

ᠨᠤᠳᠤᠭ ᠲᠤᠷ ᠳᠤᠰᠢᠶᠠᠯᠲᠠᠨ ᠲᠣᠮᠢᠯᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠨᠤ᠂ [ᠬᠣᠷᠴᠢᠨ ᠵᠡᠭᠦᠨ ᠭᠠᠷᠤᠨ ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠤ ᠲᠠᠴᠢᠨᠭ᠍ᠭ ᠠ ᠶᠢᠨ

ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <021-3-08-g> oduki-yin nam

ur-un amu budaγ-a-yi qudalduγulqu-yi

kökigülkü-yin tula, olan nutuγ-tur tusiyaltan tomilan bayičaγaqu anu.

[qorčin ǰegün γarun dumdadu qosiγun-u tačingγ-a-yin čim

ege] <021-3-08-y>

秋の食料販売を推奨するため官僚が視察[ホルチン=

科爾沁左翼

中旗のタチンガ文]

<021-3-09-m> ᠬᠣᠨᠢᠨ ᠤ ᠨᠣᠨᠭ᠍ᠭᠤᠰᠤ (ᠤ

ᠩᠭᠠᠰᠦ) ᠶᠢ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠪᠠᠷ ᠬᠤᠳᠠᠯᠳᠤᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠣᠷᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠵᠠᠷᠯᠠᠯ ᠣᠯᠠᠨ ᠠ

ᠮᠡᠳᠡᠭᠦᠯᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠᠨᠤ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ <021-3-09-g> qonin-u nungγusu (ungγasu)-yi niγuča-bar qudalduqu-yi qoriγlaqu ǰarlal olan-a m

edegülügsen anu (inü). <021-3-09-y>

羊毛密売禁止令を公布

<021-3-10-m> ᠬᠠᠮᠳᠤᠷᠠᠨ ᠰᠠᠭᠤᠬᠤ ᠲᠠᠷᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠪᠥ

ᠯᠬᠦᠮ ᠢ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠤ᠂ [ᠨᠥ

ᠬᠦᠷ ᠤᠶᠤᠨᠪᠢᠯᠢᠭ ᠤᠨ

ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <021-3-10-g> qam

turan saγuqu tariyan-u bülküm-i bayiγuluγsan anu.

[nökür oyunbilig-un čimege]

<021-3-10-y>

共存農団を建設[友オユンビレグ文]

<021-3-11-m> ᠬᠠᠷᠠᠴᠢᠨ ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠤ ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠰᠥ

ᠮ ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠬᠢᠬᠦ ᠢᠯᠡᠳ

ᠭᠡᠯ᠂ [ᠬᠤᠶᠠᠷ] <021-3-11-g> qaračin dum

dadu qosiγun-u mongγul söm

-e-yin qural kikü iledkel. [2] <021-3-11-y>

ハラチン=

喀喇沁中旗のモンゴル寺の集会(二)

<021-4-01-m> ᠡᠷᠡᠭᠦᠯ ᠪᠠ᠂ ᠭᠡᠷ ᠵᠠᠭᠤᠷᠠᠬᠢ ᠬᠢᠬᠡᠳ

ᠪᠡᠶ ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠦᠮᠦᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠬᠥ

ᠰᠦᠨᠦᠭ᠂ <021-4-01-g> eregül ba, ger ǰaγuraki kiged bey-e-yin köm

üǰil-ün küsünüg.

Page 6: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

224

<021-4-01-y>

健康、家庭および修身欄 <021-4-02-m

> ᠪᠠᠭ ᠠ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠳ

 ᠢ ᠶᠠᠭᠠᠬᠢᠨ ᠰᠤᠷᠭᠠᠨ ᠳᠠᠳᠭᠠᠬᠤ (ᠳᠠᠰᠬᠠᠬᠤ) ᠪᠣᠯᠪᠠᠯ ᠠ ᠮᠠᠰᠢ ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠵᠠᠨᠭ

ᠳᠠᠳᠭᠠᠯ ᠳ᠋ᠠᠢ (ᠳᠠᠳ

ᠬᠠᠯ ᠲᠠᠢ) ᠪᠣᠯᠵᠦ ᠪᠣᠯᠤᠮᠤᠢ ᠬᠡᠮᠡᠪᠡᠰᠤ᠂ ᠡᠬᠡ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠬᠣᠶᠢᠨ ᠠ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠡᠳᠦᠨ

ᠵᠦᠢᠯ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠰᠡᠳ

ᠬᠢᠯ ᠲᠠᠯᠪᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠠᠢ᠂ <021-4-02-g> baγ-a köbegüd-i yaγakin surγan dadγaqu (dasqaqu) bolbal-a m

asi sayin ǰang dadγal-tai (dadqal tai) bolǰu bolumui kem

ebesu, eke boluγsan köm

ün qoyin-a ǰiγsaγaγsan kedün ǰüil-dür sedkil talbiqu keregtei. <021-4-02-y>

子供の教育について母親が気をつけること

<021-4-03-m> ᠪᠠᠭ ᠠ ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠳ

ᠭᠠᠯ (ᠲᠠᠳᠬᠠᠯ) ᠲᠥ

ᠪ ᠭᠣᠣᠯᠴᠢ ᠶᠢ ᠡᠷᠬᠢᠯᠡᠪᠡᠰᠤ ᠵᠣᠬᠢᠬᠤ ᠪᠥ

ᠭᠡᠳ᠂ ᠪᠠᠰᠠᠴᠤ

ᠵᠠᠯᠢᠬᠠᠢ ᠵᠢᠰᠤᠷ ᠤᠨ ᠢᠯᠭᠠᠯ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠶᠢ ᠲᠣᠪᠴᠢᠯᠠᠨ ᠦ

ᠭᠦᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠᠨᠤ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ <021-4-03-g> baγ-a-yin dadγal (dadqal) töb γoulči-yi erkilebesü ǰokiqu böged, basaču ǰaliqai ǰisür-ün ilγal bayiqu-yi tobčilan ögülegsen anu (inü). <021-4-03-y>

子供のときの教育はとても重要である

<021-4-04-m> ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷ ᠤᠨ ᠲᠠᠶᠢᠯᠪᠤᠷᠢ᠂

<021-4-04-g> següder-ün tayilburi. <021-4-04-y>

写真説明

<021-4-05-m> ᠡᠷᠡᠭᠦᠯ ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ᠂

<021-4-05-g> eregül-i qamaγalaqu.

<021-4-05-y>

健康を保つ

<021-4-06-m> ᠬᠣᠪᠴᠠᠰᠤ ᠬᠣᠨᠢᠷ (ᠬᠤᠨᠠᠷ) ᠢ ᠤ

ᠬᠢᠶᠠᠨ ᠴᠢᠪᠡᠷᠯᠠᠪᠡᠰᠦ (ᠴᠡᠪᠡᠷᠯᠠᠪᠡᠰᠦ) ᠵᠣᠬᠢᠬᠤ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠬᠦ

ᠮᠦᠨ᠃ <021-4-06-g> qobčasu qonir (qonar)-i ukiyan čiberlebesü (čeberlebesü) ǰokiqu m

an-u mongγul köm

ün. <021-4-06-y>

洗濯の習慣をつけよう

<021-4-07-m> ᠶᠡᠷᠦ ᠶᠢᠨ ᠮᠡᠳᠡᠯ᠂

<021-4-07-g> yerü-yin medel.

<021-4-07-y>常識

<021-5-01-m> ᠤ

ᠳᠬ ᠠ ᠤ

ᠷᠠᠨ ᠤ ᠬᠥᠰᠦᠨᠦᠭ᠂

<021-5-01-g> udq-a uran-u küsünüg.

Page 7: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

225

<021-5-01-y>

文芸欄

<021-5-02-m> ᠬᠠᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠰᠢᠯᠦᠭ ᠤᠨ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠨᠭ᠍ᠭᠤᠢ᠂ ᠬᠠᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠤ

ᠰᠤ᠂ <021-5-02-g> qabur-un silüg-ün quriyangγui, qabur-un usu. <021-5-02-y>

春の詩のまとめ、春水

<021-5-03-m> ᠬᠠᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠬᠤᠷᠠᠯ᠂

<021-5-03-g> qabur-un qural. <021-5-03-y>

春の会

<021-5-04-m> ᠪᠠᠢᠢᠭᠠᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠂

<021-5-04-g> bayiγali-yin bayar. <021-5-04-y>

自然の喜び

<021-5-05-m> ᠲᠣᠯᠢ᠂

<021-5-05-g> toli. <021-5-05-y>

鏡 <021-5-06-m

> ᠬᠥᠬᠡ ᠲᠤᠭ ᠤᠨ ᠰᠡᠳ

ᠭᠦᠯ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠴᠢᠷᠮᠠᠶᠢᠬᠤ ᠰᠢᠯᠦᠭ᠂ <021-5-06-g> köke tuγ-un sedkül-dür čirm

ayiqu silüg. <021-5-06-y>

青旗紙を薦める(詩)

<021-5-07-m> ᠡᠯᠡᠨᠭ᠍ᠬᠡᠢ ᠲᠣᠯᠠᠨᠭ᠍ᠬᠠᠢ ᠶᠢ ᠡᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠦᠨ ᠬᠡᠷᠭᠯᠡᠵᠦ (ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ) ᠡᠳ᠋ ᠢ ᠠ

ᠷᠪᠢᠯᠠᠬᠤ ᠴᠠᠭ ᠤᠨ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠯ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠨᠡᠶᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠦᠶ ᠠ᠂ <021-5-07-g> elengkei dulangqai-yi edegeregülün kergleǰü (keregleǰü) ed-i arbilaqu čaγ-un bayidal-dur neyilegülüy-e. <021-5-07-y>

節約に努めよう

<021-5-08-m> ᠣ

ᠷᠬᠢᠭᠳᠠᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠭᠰᠠᠨ ᠲᠡᠮᠡᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠦᠰᠦ ᠶᠢ ᠠ

ᠰᠢᠭᠯᠠᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠠᠨᠤ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ [ᠨᠢᠪᠪᠤᠨ(ᠶᠠᠫᠤᠨ) ᠤ ᠨᠥ

ᠬᠦᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <021-5-08-g> orkiγdaǰu bayiγsan tem

ege-yin üsü-yi asiγlan kereglekü anu (inü). [nibbun (yapun)-u nökür-ün čim

ege] <021-5-08-y>

捨てられたラクダ毛の再利用

<021-5-09-m> ᠵᠠᠯᠠᠭᠤᠰ ᠤᠨ ᠲᠠᠭᠤᠤ᠂

<021-5-09-g> ǰalaγus-un daγuu.

Page 8: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

226

<021-5-09-y>

若者の歌

<021-5-10-m> ᠬᠥ

ᠭ᠍ᠵᠢᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠬᠤ ᠬᠥᠬᠡ ᠲᠤᠭ᠂

<021-5-10-g> kögǰin manduqu köke tuγ.

<021-5-10-y>

復興する青旗

<021-5-11-m> ᠭᠠᠯᠵᠢᠭᠤ (ᠭᠠᠯᠵᠠᠭᠤ) ᠨᠣᠬᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠣ

ᠨᠴᠤᠭᠠᠢ (ᠣᠨᠴᠠᠭᠠᠢ) ᠢ

ᠯᠭᠠᠯ᠂ <021-5-11-g> γalǰiγu (γalǰaγu) noqai-yin ončuγai (ončaγai) ilγal. <021-5-11-y>

狂犬病の特徴について

<021-5-12-m> ᠮᠠᠨ ᠤ ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠣ

ᠯᠠᠨ ᠠᠬ ᠠ ᠲᠡᠭᠦᠦ ᠨᠡᠷ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠤ

ᠬᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠰᠣᠨᠤᠷᠳᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠵᠦᠢᠯ᠂

<021-5-12-g> man-u m

ongγul olan aq-a degüü nar-dur uqaγulun sonurtaγulqu nigen ǰüil. <021-5-12-y>

我がモンゴル人への一言

<021-6-01-m> ᠤ

ᠳᠬ ᠠ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠤᠨ ᠲᠤᠯᠠ ᠤ

ᠷᠤᠭᠰᠢ ᠴᠢᠷᠮᠠᠶᠢᠬᠤ ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠵᠠᠯᠠᠭᠤᠴᠤᠳ ᠤᠨ ᠵᠣᠷᠢᠯᠲᠠ᠂

<021-6-01-g> udq-a soyul-un tula uruγsi čirmayiqu m

ongγul ǰalaγučud-un ǰorilta. <021-6-01-y>

文学の発展に努めるモンゴルの若者たち

<021-6-02-m> ᠤ

ᠷᠤᠭ ᠪᠣᠯᠤᠯᠴᠢᠬᠤ (ᠪᠣᠯᠤᠯᠴᠠᠬᠤ) ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠲᠥᠷᠢᠮ ᠢ ᠨᠢᠭᠡᠮᠰᠦᠨ ᠤ

ᠰᠠᠳᠭᠠᠵᠦ (ᠤ

ᠰᠠᠳᠬᠠᠵᠦ)

ᠡᠳᠦᠬᠡᠬᠢ ᠰᠢᠨ ᠡ ᠴᠠᠭ ᠤᠨ ᠶᠤᠰᠤᠨ ᠢ ᠡᠷᠬᠢᠮᠯᠡᠨ ᠳᠠᠭᠠᠵᠦ ᠬᠠᠯᠤᠨ ᠰᠠᠶᠢᠵᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠴᠦᠬᠡᠨ ᠡᠷᠮᠡᠯᠵᠡᠯ (ᠡᠷᠡᠮᠡᠯᠵᠡᠯ)᠂

<021-6-02-g> uruγ bolulčiqu (bolulčaqu) qaγučin dürim-i nigem

sün usadγaǰu (usadqaǰ u) edügeki sin-e čaγ-un yosun-i erkim

len daγaǰu qalun sayiǰiraγulqu öčüken erm

elǰel (eremelǰel).

<021-6-02-y>

古い婚姻制度を廃止しその改善を求める

<021-6-03-m> ᠡᠴᠢᠭᠡ ᠡᠬᠡ ᠶᠢᠨ ᠠ

ᠴᠢ ᠶᠢ ᠬᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠡᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠᠨᠤ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ <021-6-03-g> ečige eke-yin ači-yi qariγulqu-yi kelegsen anu (inü). <021-6-03-y>

親孝行について

<021-6-04-m> ᠲᠡᠭ᠍ᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠠ

ᠰᠢᠭ ᠬᠡᠮᠡᠬᠦ ᠦᠯᠢᠭᠡᠷ᠂

<021-6-04-g> tegri-yin asiγ kemekü üliger.

<021-6-04-y>天の意思

<021-6-05-m> ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠮᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠬᠤᠶᠠᠷ ᠭᠠᠯᠠᠭᠤ ᠶᠢᠨ ᠠ

ᠬ ᠠ ᠲᠡᠭᠦᠦ ᠪᠠᠷᠢᠭᠰᠠᠨ ᠢᠨᠢᠶᠡᠳᠦᠮ ᠦ

ᠭᠡᠰ᠂

Page 9: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

227

<021-6-05-g> nigen melekei qoyar γalaγu-yin aq-a degüü bariγsan

iniyedüm üges.

<021-6-05-y>

一匹の蛙が二羽の雁と友達になった笑い話

<021-6-06-m> ᠨᠢᠪᠪᠤᠨ (ᠶᠠᠫᠤᠨ) ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠢᠬᠦ (ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠬᠦ)ᠦ

ᠭᠡ ᠶᠢ ᠲᠠᠶᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ᠂ [18] <021-6-06-g> nibbun (yapun) m

ongγul kelelčikü (kelelčekü) üge-yi tayilburilaqu. [18] <021-6-06-y>

日蒙会話解説[一八]

<021-7-01-m> ᠰᠤᠷᠤᠯᠭ ᠠ ᠶᠢ ᠨᠢᠭᠲᠠᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠢᠨ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠ ᠶᠢ ᠦ

ᠭᠦᠯᠡᠬᠦᠢ ᠠᠨᠤ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ <021-7-01-g> surulγ-a-yi niγtalaqui-yin čiqula-yi ögüleküi anu (inü). <021-7-01-y>

学問の重要性について

<021-7-02-m> ᠤ

ᠭᠰᠠᠭ ᠠ ᠠᠶᠢᠮᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠥ

ᠭ᠍ᠵᠢᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠬᠤ ᠠᠨᠤ᠂

<021-7-02-g> uγsaγ-a ayimaγ-un kögǰin badaraqu anu.

<021-7-02-y>

民族の復興について

<021-7-03-m> ᠬᠤᠶᠠᠷ ᠦ

ᠶ ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠦᠮᠦᠨ᠂

<021-7-03-g> qoyar üy-e-yin kömün.

<021-7-03-y>

二世代の人

<021-7-04-m> ᠨᠢᠪᠪᠤᠨ (ᠶᠠᠫᠤᠨ) ᠤ

ᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠦᠵᠡᠮᠵᠢ ᠳ᠋ᠠᠢ (ᠦ

ᠵᠡᠮᠵᠢᠲᠠᠢ) ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠯ᠂ <021-7-04-g> nibbun (yapun) ulus-un üǰem

ǰi-tei (üǰemǰitei) bayidal.

<021-7-04-y>

日本の自然環境

<021-7-05-m> ᠠ

ᠲᠣᠯᠣᠭᠠᠢ ᠪᠠᠷ ᠬᠣᠯᠪᠤᠭᠰᠠᠨ ᠰᠢᠯᠦᠭ ᠠᠬ ᠠ ᠲᠡᠭᠦᠦ ᠲᠠᠨ ᠠ ᠴᠢᠷᠮᠠᠢᠢᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦ

ᠰᠡᠬᠦ ᠠᠨᠤ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ <021-7-05-g> a toluγai-bar qolbuγsan silüg aq-a degüü tan-a čirm

ayiqu-yi küsekü anu (inü). <021-7-05-y>

同胞たちの努力を望む(詩)

<021-7-06-m> ᠮᠣᠨᠭ᠍ᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠳᠠᠭᠤᠤ᠂

<021-7-06-g> mongγul-un daγuu.

<021-7-06-y>モンゴルの歌

<021-8-01-m> ᠬᠡᠤᠬᠡᠳ

 ᠤᠨ ᠬᠥᠬᠡ ᠲᠤᠭ᠂

<021-8-01-g> keüked-ün köke tuγ.

Page 10: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

228

<021-8-01-y>

児童青旗

<021-8-02-m> ᠵᠣᠷᠢᠭ ᠪᠠᠶᠢᠭᠴᠢᠳ

ᠠᠨᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ ᠢ ᠪᠥ

ᠳᠦᠭᠡᠨ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠪᠤᠯᠠᠢ᠂ <021-8-02-g> ǰoriγ bayiγčid anu kereg-i bütügen čidaqu bulai. <021-8-02-y>

志がある者は成功する

<021-8-03-m> ᠬᠤᠶᠠᠷ ᠲᠡᠮᠦᠷ ᠤᠨ ᠪᠥ

ᠮᠪᠦᠭᠡ᠂ <021-8-03-g> qoyar tem

ür-ün bömbüge.

<021-8-03-y>

二つの鉄球

<021-8-04-m> ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠢ ᠪᠣᠯᠪᠠᠯ ᠠ ᠰᠢᠨᠵᠢᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠠᠢ᠂

<021-8-04-g> kičiyel-i bolbal-a sinǰilekü keregtei. <021-8-04-y>

良く考えよう

<021-8-05-m> ᠠ

ᠰᠠᠭᠤᠯᠴᠢᠬᠤ ᠭᠡᠷ᠂ <021-8-05-g> asaγulčiqu ger. <021-8-05-y>

お問い合わせ先

<021-8-06-m> ᠲᠣᠯᠣᠭᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠪᠢᠰᠬᠤ ᠠ

ᠨᠤ᠂ <021-8-06-g> toluγai-yin qobisqu anu. <021-8-06-y>

頭の変化

<021-8-07-m> ᠡᠮᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠠᠭᠰᠢ ᠡᠪᠦᠭᠡ᠂

<021-8-07-g> emči-yin baγsi ebüge.

<021-8-07-y>

医者の老人

<021-8-08-m> ᠨᠢᠷᠤᠭᠤ ᠶᠢᠨ ᠳᠣᠲᠤᠷ ᠠ ᠲᠡᠮᠦᠷ ᠤᠨ ᠵᠡᠭᠦᠦ ᠪᠠᠶᠢᠭᠰᠠᠨ ᠠ

ᠨᠤ᠂ <021-8-08-g> niruγu-yin dotur-a tem

ür-ün ǰegüü bayiγsan anu. <021-8-08-y>

背骨に入った針

<021-8-09-m> ᠬᠡᠳᠦᠶᠢᠴᠢᠨᠡᠭᠡᠨ ᠣ

ᠨ ᠪᠣᠯᠪᠠᠴᠤ ᠢᠯᠵᠢᠷᠠᠬᠤ ᠦ

ᠭᠡᠢ ᠥᠮᠳᠡᠭᠡ (ᠥ

ᠨᠳᠡᠭᠡ)᠂ <021-8-09-g> kedüyičineken on bolbaču ilǰiraqu ügei öm

dege (öndege). <021-8-09-y>

長年腐らない卵

<021-8-10-m> ᠶᠡᠷᠦ ᠶᠢᠨ ᠮᠡᠳᠡᠯ᠂

<021-8-10-g> yerü-yin medel.

Page 11: ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ kö ke tuγ - HANDAI LAW PORTAL ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ k ö ke tuγ 青 旗  ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ

229

<021-8-10-y>

常識

<021-8-11-m> ᠢ

ᠨᠢᠶᠡᠳᠦᠮ ᠦᠭᠡ᠂

<021-8-11-g> iniyedüm üge.

<021-8-11-y>

笑い話

<021-8-12-m> ᠴᠢᠷᠢᠭ (ᠴᠡᠷᠢᠭ) ᠤᠨ ᠬᠣᠷᠢᠶᠠᠨ ᠠ ᠣ

ᠷᠤᠬᠤ ᠠᠬ ᠠ ᠲᠡᠭᠦᠦ ᠨᠡᠷ ᠢ᠂

<021-8-12-g> čirig (čerig)-ün qoriyan-a oruqu aq-a degüü nar-i. <021-8-12-y>

軍営に入営する兄弟たちに

<021-8-13-m> ᠬᠠᠭᠤᠷᠠᠢ ᠴᠢᠷᠢᠭ (ᠴᠡᠷᠢᠭ) ᠤᠨ ᠰᠤᠷᠭᠠᠭᠤᠯᠢ ᠲᠤᠰ ᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠤᠷ ᠠ ᠰᠤᠷᠠᠭᠴᠢ (ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ)

ᠰᠢᠯᠭᠠᠵᠦ ᠠᠪᠬᠤ ᠠ

ᠨᠤ᠂ <021-8-13-g> qaγurai čirig (čerig)-ün surγaγuli tus ǰil-ün dotur-a suraγči (suruγči) silγaǰu abqu anu. <021-8-13-y>

陸軍学校の今年の学生募集について