79
 Т АК ГОВОРЯТ ПО ИТАЛЬЯНСКИ Сегодня срочно погладить бельё! К нам едет Путин. – Какой Путин? – Владимир Владимирович. La banca ha preso in custodia un deposito applicando il tasso d`interesse. Банк принял вклад под процент. Possono ricevere una somma di denaro in deposito? Они могут принять деньги на вклад? Potete ricevere (accettare) un deposito? Вы можете принять вклад? Voglio possedere un deposito nella vostra banca.  Я хочу иметь вклад в вашем банке. Dobbiamo ritirare i soldi dalla banca. Мы должны снять деньги из банка. Bisogna versare un deposito, il denaro alla banca. Нужно сделать вклад, внести деньги в банк. Vorrei sapere il saggio d`interesse del deposito. Potete dirmi un tasso d`interesse sul deposito? Я хотел бы узнать ставку процента по вкладу. Вы можете мне сказать процентную ставку по вкладу? il saggio испытание, проба; анализ; образец Ho il apporto in denaro presso la vostra banca, un deposito in conto corrente con avviso a breve scadenza. У меня есть денежный вклад в вашем банке, депозит на текущем счёте с краткосрочным уведомлением. Cio e il deposito ad interessi. Это вклад под проценты. Ho un problema di ottenimento del visto per viaggio d`affari. У меня проблема с получением визы для деловой поездки. La prego di confermarmi il Suo arrivo a Mosca per negoziati.  Я прошу Вас подтвердить Ваш приезд на переговоры в Москву. A Mosca ci sono le grande formalita relative all`ottenimento del visto d`entrata in Italia. В Москве существуют большие формальности, связанные с получением въездной визы в Италию. Ho tentato inutilmente di sollecitare il visto e mantenere la richiesta di concessione del visto per viaggio per l`Italia, ma era rifiuto per rilasciare il permesso. Я тщетно пытался запросить визу и поддерживать просьбу о предоставлении визы для поездки в Италию, но был отказ в выдаче  разрешения. Devo elaborare un programma della visita alla vostra ditta e prorogare il mio visto.  Я должен подготовить программу пребывания (посещения) в вашей фирме и продлить свою визу. Ho inviato il mio passaporto da vistare alla ambasciata d`Italia a Mosca.  Я послал свой паспорт на визу в итальянское посольство в Москве. Alcuni giorni fa ho deciso di ricambiare una visita alla vostra ditta. Несколько дней назад я  решил нанести ответный визит в вашу фирму.  Non debbo rinviare la questa visita e vado a Milano entro tre giorni.  Я не стану откладывать этот визит и приеду в Милан на днях. La visita proposta e d`accordo per me. La visita di turno (da stabilire) sara avere posto la settimana prossima o tra 14 giorni. Предложенный визит мне подходит. Очередной планируемый визит будет иметь место через неделю или через 14 дней. Dopo la discussione con il mio capo ho programmato di fare la visita imminente alla vostra societa per risolvere una serie delle domande importante. После обсуждения со своим шефом, я запланировал нанести предстоящий визит в вашу компанию, чтобы  разрешить  ряд важных вопросов. Faccia vedere sforzi per l`introduzione delle tecnologie nuove alla produzione. Dove si vede? Покажите усилия по внедрению новых технологий в производство. Где это видно? Sono un investitore straniero. Voglio aprire un conto corrente nella banca essendo il depositante.  Я иностранный инвестор.  Я хочу открыть текущий счёт в банке, будучи вкладчиком. Per cominciare l`affare nuovo bisogna fare un apporto in capitale istitutivo (statutario, registrato, iniziale, originario).  Чтобы начать новое дело, необходимо внести уставный, стартовый, первоначальный капитал.

Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

  • Upload
    maxcomw

  • View
    238

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 1/79

  ТАК  ГОВОРЯТ  ПО-ИТАЛЬЯНСКИ 

Сегодня срочно погладить бельё! К нам едет Путин. – Какой Путин? – Владимир Владимирович.

La banca ha preso in custodia un deposito applicando il tasso d`interesse. Банк принял вклад 

под процент.Possono ricevere una somma di denaro in deposito? Они могут принять деньги на вклад?

Potete ricevere (accettare) un deposito? Вы можете принять вклад?

Voglio possedere un deposito nella vostra banca.  Я хочу иметь вклад в вашем банке.

Dobbiamo ritirare i soldi dalla banca. Мы должны снять деньги из банка.

Bisogna versare un deposito, il denaro alla banca. Нужно сделать вклад, внести деньги в банк.

Vorrei sapere il saggio d`interesse del deposito. Potete dirmi un tasso d`interesse sul deposito?  Я 

хотел бы узнать ставку процента по вкладу. Вы можете мне сказать процентную ставку по 

вкладу? il saggio – испытание, проба; анализ; образец 

Ho il apporto in denaro presso la vostra banca, un deposito in conto corrente con avviso a breve

scadenza. У  меня  есть  денежный  вклад  в  вашем  банке, депозит  на  текущем  счёте  с 

краткосрочным уведомлением.Cio e il deposito ad interessi. Это вклад под проценты.

Ho un problema di ottenimento del visto per viaggio d`affari. У меня проблема с получением 

визы для деловой поездки.

La prego di confermarmi il Suo arrivo a Mosca per negoziati.  Я прошу Вас подтвердить Ваш 

приезд на переговоры в Москву.

A Mosca ci sono le grande formalita relative all`ottenimento del visto d`entrata in Italia. В 

Москве  существуют  большие  формальности, связанные  с  получением  въездной  визы  в 

Италию.

Ho tentato inutilmente di sollecitare il visto e mantenere la richiesta di concessione del visto per

viaggio per l`Italia, ma era rifiuto per rilasciare il permesso.  Я тщетно пытался запросить визу 

и поддерживать просьбу о предоставлении  визы для поездки  в Италию, но был отказ  в выдаче  разрешения.

Devo elaborare un programma della visita alla vostra ditta e prorogare il mio visto.  Я должен 

подготовить программу пребывания (посещения) в вашей фирме и продлить свою визу.

Ho inviato il mio passaporto da vistare alla ambasciata d`Italia a Mosca.  Я послал свой паспорт 

на визу в итальянское посольство в Москве.

Alcuni giorni fa ho deciso di ricambiare una visita alla vostra ditta. Несколько дней назад я 

 решил нанести ответный визит в вашу фирму.

 Non debbo rinviare la questa visita e vado a Milano entro tre giorni.  Я не стану откладывать 

этот визит и приеду в Милан на днях.

La visita proposta e d`accordo per me. La visita di turno (da stabilire) sara avere posto la

settimana prossima o tra 14 giorni. Предложенный  визит  мне  подходит. Очередной 

планируемый визит будет иметь место через неделю или через 14 дней.

Dopo la discussione con il mio capo ho programmato di fare la visita imminente alla vostra

societa per risolvere una serie delle domande importante. После обсуждения со своим шефом,

я  запланировал  нанести  предстоящий  визит  в  вашу  компанию, чтобы   разрешить   ряд 

важных вопросов.

Faccia vedere sforzi per l`introduzione delle tecnologie nuove alla produzione. Dove si vede?

Покажите усилия по внедрению новых технологий в производство. Где это видно?

Sono un investitore straniero. Voglio aprire un conto corrente nella banca essendo il depositante.

 Я иностранный инвестор.  Я хочу открыть текущий счёт в банке, будучи вкладчиком.

Per cominciare l`affare nuovo bisogna fare un apporto in capitale istitutivo (statutario, registrato,iniziale, originario).  Чтобы начать новое дело, необходимо внести уставный, стартовый,

первоначальный капитал.

Page 2: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 2/79

Abbiamo programmato la istituzione della ditta fresca. Мы запланировали учреждение новой 

фирмы.

Vorrei sapere i diritti, poteri ed obblighi dell`agente.  Я хотел бы знать права, полномочия и 

обязанности агента.

Che entita (ammontare) di provvigione (commissione) dell`agente? Каков   размер 

вознаграждения агента?

Che servizi e funzioni dell`agente potete offrire per la nostra ditta? Какие услуги и функции агента вы можете предложить нашей фирме?La nostra societa di Mosca deve trasferire il denaro al agente di affittatore a Milano come pagamento di

affitto (della locazione) di un fondo di terreno. Наша компания из Москвы должна перевести деньги 

агенту арендодателя в Милане как оплату аренды площади.

Questa rimessa (questo trasferimento) e fiscale scappatoia per evadere il fisco e proprio utile lordo di versareal paese di partner. Этот перевод – фискальная лазейка, чтобы уклониться от налогов и собственную 

валовую прибыль увести в страну партнёра.

Per esecuzione dell`accordo di affitto di un fondo di terreno dobbiamo stipulare (concludere) il

contratto per affitto per tramite cui bisogna effettuare i pagamenti mensilmente. Для 

исполнения  договора  аренды  площади  мы  должны  заключить  договор  аренды,

посредством которого необходимо ежемесячно осуществлять проплаты.

Per evadere il fisco della ditta a Milano potete trasferire proprio utile lordo al conto della nostrasocieta a Mosca per incassare i soldi nel corso della esecuzione dell`accordo di affitto del locale

espositivo alla fiera o del locale per uso commerciale o del locale di stoccaggio, magazzino o del

alloggio per ufficio.  Чтобы уклониться от налогов фирмы в Милане, вы можете перевести 

свою валовую прибыль на счёт нашей компании в Москве с целью обналичивания денег 

во  исполнение  договора  аренды  выставочного  помещения  на  ярмарке  или  торговых 

площадей, либо складских, или офисных помещений.

Attendiamo la anticipazione sui pagamenti. Мы ожидаем аванса в счёт платежей.

Potete riscuotere un anticipo dopo domani. Вы послезавтра сможете получить аванс.

Possiamo saldare un anticipo solo verso la fine della settimana. Мы можем уплатить аванс 

только к концу недели.

Vorrei parlare con Lei da solo a solo.  Я хотел бы переговорить с Вами с глазу на глаз.

Voglio sapere il Vostro ragione sociale (sede legale) per spedire una lettera della introduzione.  Я 

хочу узнать ваш юридический адрес, чтобы отправить  рекомендательное письмо.

Potete indirizzare la Vostra offerta a e-mail….Вы можете адресовать ваше предложение на...

Dobbiamo chiarire il ammontare della lettera di credito. Questa somma deve ammontare a.....

Мы должны уточнить общую сумму аккредитива. Эта сумма должна доходить до…..

Vogliamo introdurre modifiche nel programma della consegna. Мы хотим внести изменения в 

план поставки.

Possiamo riprendere (rinnovare) i nostri contatti d`affari dopo verifica della situazione

finanziaria della Vostra ditta. Мы можем возобновить наши деловые отношения после 

проверки финансового положения вашей фирмы.Quando volete emettere una lettera di credito sul contratto concluso? Когда вы хотите открыть 

аккредитив по заключённому контракту?

La apertura di lettera di credito e un obbligo del compratore sul contratto. Открытие 

аккредитива – это обязанность покупателя по контракту.

Possiamo versare il denaro a fronte di una lettera di credito. Мы можем перевести деньги по 

аккредитиву.

Riflettiamo di aumentare l`ammontare del nostro ordine. Мы думаем увеличить сумму нашего 

заказа.

Abbiamo riflettuto di semplificare una procedura della esecuzione di affare. Мы задумали 

упростить процедуру исполнения сделки.

Crediamo che il pagamento sia effettuato a mezzo credito confermato ed irrevocabile. Мы полагаем, что платёж производится по подтверждённому безотзывному аккредитиву.

Page 3: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 3/79

La nostra ditta nuova deve possedere le attivita svariate. Наша новая фирма должна владеть 

 разными активами.

Liquidita degli attivi della ditta e perfetta. Ликвидность активов фирмы превосходная.

Totale degli attivi ha costituito (ammontato a)....... Общая сумма активов составила……..

La somma generale del contratto conta (ammonta a, costituisce)…….. Общая сумма контракта 

насчитывает (составляет)……

Quello problema ha causato sospensione dell`attivita manageriale. Эта проблема привела к нарушению деловой активности.

I prezzi sono convenienti per accettazione entro il 10 maggio. Цены доступны для акцепта 

вплоть до 10 мая.

Siete d`accordo di firmare ed ottenere l`accettazione? Вы  согласны  подписать  и  получить 

акцепт?

Questa somma e quota di partecipazione dell`azionista al patrimonio sociale. Эта сумма – доля 

акционера в средствах предприятия.

Abbiamo tenuto una assemblea degli azionisti della societa. Мы провели собрание акционеров 

общества.

Il Signore Mazzoni e il detentore delle azioni della nostra societa. Господин Мадзони является 

владельцем (обладателем) акций нашей компании.Il prezzo (corso) delle azioni della nostra ditta e molto alto. Курс акций нашей фирмы очень 

высок.

Vogliamo prelevare (ritirare dalla circolazione) le azioni e dopo convertire le vecchie azioni in

quelle nuove. Мы хотим изъять акции из обращения и потом обменять старые на новые.

Dobbiamo prima collocare le azioni, poi estinguere e rimborsare le azioni fra persone. Мы 

должны сначала  разместить акции, а затем погашать и оплачивать их среди людей.

Voi dovete acconsentire alle nostre condizioni sui pagamenti. Вы  должны  согласиться  с 

нашими условиями по оплате.

Il nostro accordo entra in vigore il 4 maggio. Наша договорённость вступит в силу 4 мая.

Potete approvare la nostra decisione riguardante (rispetto a)…….? Вы можете одобрить наше 

 решение касательно (в отношении)……...?

 Noi siamo il locatario (affittuario) dei immobili in Italia, a Milano. Мы являемся арендаторами 

недвижимости в Италии, в Милане.

Questa ditta funziona come un agente del locatore. Эта фирма действует как агент 

арендодателя.

Cio l`affare non riguarda. Это дела не касается.

 Non abbiamo affrontato questo problema. Этого вопроса мы не касались.

Offro di risolvere una controversia mediante arbitrato, tramite un terzo. Предлагаю 

урегулировать спор через арбитраж, через третье лицо.

Dobbiamo chiudere un affare senza ricorrere all`arbitrato. Мы должны закрыть дело без 

обращения в арбитраж.Loro hanno l`abitudine di percepire dagli affittuari un canone altissimo. Они имеют 

обыкновение взимать с арендаторов чрезвычайно высокую плату.

Dobbiamo prendere in affitto (in locazione) il locale, il alloggio per ufficio. Нам следует 

арендовать помещение под офис.

Alla dogana c`e messa del fermo alla merce, al patrimonio. Hanno fatto un sequestro di carico,

loro hanno messo il fermo ai beni. На таможне произошло наложение ареста на товар,

имущество. Они наложили арест на груз, на имущество.

Vi preghiamo di annullare la sentenza di sequestro di carico. Просим вас снять арест с груза.

Hanno non diritto di arrestare il carico poiche abbiamo saldato il dazio doganale. Они не имеют 

права арестовывать груз, потому что мы уплатили таможенную пошлину.

Vogliamo vedere indennizzo degli stanziamenti e verificare un ammontare delle assegnazioni.Мы хотим увидеть возмещение ассигнований и проверить их общую сумму.

Page 4: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 4/79

Che differimento degli stanziamenti avete? Quale e la entita dei finanziamenti? Какую отсрочку 

ассигнований вы имеете? Каков  размер ассигнований?

Dobbiamo restringere (limitare) gli stanziamenti, le assegnazioni nel corso del adempimento

(della esecuzione, della attuazione, della effettuazione) dell`accordo. Нам следует ограничить 

ассигнования в ходе исполнения договора.

Ci dovete assegnare il grande denaro per realizzare (per eseguire, per effettuare) quello progetto.

Вы должны ассигновать нам большие деньги для осуществления этого проекта.Abbiamo un ricco, svariato, vasto assortimento dei articoli rispondente alla richiesta sul mercato.

Мы  раполагаем богатым, многообразным, обширным ассортиментом изделий,

отвечающим спросу на  рынке.

Quello e il assortimento completo da offrire. Это полный предлагаемый ассортимент.

Offriamo il assortimento della produzione rispondente alla domanda sul mercato mondiale. Мы 

предлагаем ассортимент продукции, соответствующий спросу на мировом  рынке.

Abbiamo l`abitudine di curarsi di varieta e rinnovo dell`assortimento. Мы имеем обыкновение 

заботиться о многообразии и обновлении ассортимента.

 Non permettiamo differenza (divario) nell`assortimento per preparare un ordine. Мы не 

допускаем  расхождений в ассортименте при подготовке заказа.

 Noi sempre riflettiamo (pensiamo) della vastita ed espansione dell`assortimento che offriamo.Мы всегда думаем о широте и  расширении ассортимента, который предлагаем.

Vogliamo disporre di un vasto assortimento dei prodotti. Non vogliamo cambiare il nostro listino

 prezzi. Мы желаем иметь широкий ассортимент продукции. Мы не хотим изменять наш 

прайс-лист.

Ora tentiamo di migliorare, allargare e presentare il nostro assortimento per introdurre le merci al

(sul) mercato. Сейчас мы пытаемся улучшить,  расширить и представить наш ассортимент,

чтобы внедрить (выбросить) товары на  рынок.

Dobbiamo assistere ed acquistare all`asta. Мы должны присутствовать и покупать на 

аукционе.

Bisogna eseguire l`asta che molte ditte potrebbero partecipare e comprare la merce all`asta.

Необходимо проводить аукционы, чтобы многие фирмы могли бы поучаствовать и купить 

товар на нём.

Dovete vendere quella merce all`asta a Milano. Вы должны продать этот товар на аукционе в 

Милане.

Che cosa decidiamo? Ebbene, che cosa decidiamo? Так что мы  решаем?

Ebbene, che cosa ha deciso? Ну хорошо, что Вы  решили?

Che cosa facciamo? Что мы будем делать? Che cosa significa questo?  Что это значит?

Che cosa vuol dire? Что вы хотите сказать?  Что это означает?

Infatti Lei e ragione. Фактически, Вы правы. Che cosa parla?  Что Вы говорите?

In che senso? В каком смысле? In che senso Lei parla? В каком смысле Вы говорите?

In che senso si capisce? In che senso di capire? В каком смысле это понимать?Come si capisce? Как это понять? Come comanda di capire questo? Как прикажете это 

понимать?

Per esempio, che cosa volete di offrire? Например, что вы хотите предложить?

Ora cerchiamo i soldi da coprire le fatture. Сейчас мы ищем деньги, чтобы оплатить счета.

Poiche (siccome) siamo in dubbio, dobbiamo pensare di questo. Так как мы сомневаемся, мы 

должны это обдумать.

Giacche sono pronto, pensiamo di offerta. Так как я готов, давайте обдумаем предложение.

La merce e fornita dalla ditta «Stronzo». Товар поставлен фирмой «Стронцо».

Chi siete ? Кто вы такие? Chi e Lei? Кто Вы? Chi e lui? Кто он? Chi e lei? Кто она?

Chi siamo? А мы кто? Chi sono? Кто они?

Ma badi che c`e un problema da loro. Обратите внимание, что у них есть проблема.

Page 5: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 5/79

Voglio rassegnare (consegnare) a Voi questo documento del nostro reclamo rispetto a vostra

consegna.  Я хочу передать (вручить) Вам бумагу с нашей  рекламацией в отношении вашей 

поставки.

Abbiamo bisogno del tempo per formulazione (stesura, compilazione) del bilancio della nostra

ditta. Нам понадобится время для составления баланса нашей фирмы.

Ora sta telefonando a Lei di dare il tempo per incontro d`affari la prossima settimana. Сейчас я 

звоню Вам, чтобы назначить время для деловой встречи на будущей неделе.Avete spedito per noi un plico raccomandato con il catalogo? Вы уже послали нам заказную 

бандероль с каталогом?

Dateci sapere la informazione dettagliata della banca avvisatrice. Дайте нам знать подробную 

информацию об авизующем банке.

Hanno portato la ditta alla bancarotta. Они довели фирму до банкротства. Voi avete fatto a

dichiararsi bancarottiere? Вы уже объявили себя банкротом?

Abbiamo fallimento della ditta dal quattro maggio. У нас банкротство фирмы с 4 мая.

Dobbiamo superare ed eliminare, eludere le barriere doganali. Мы должны преодолеть и 

устранить, обойти таможенные барьеры.

Loro hanno deciso di dare tutti soldi a noi in omaggio, gratis, gratuitamente. Они  решили 

безвозмездно передать нам все деньги.C`e una rimessa gratuita per provvedere i soldi ai bisogni della popolazione. Это 

безвозмездный перевод средств, чтобы обеспечить деньгами нужды населения.

Dobbiamo versare il pagamento sul contratto mediante una rimessa di baratto. Мы должны 

перевести оплату по договору посредством безналичного перевода.

Abbiamo un obbligo (impegno) di effettuare il pagamento incondizionato. У нас обязательство 

осуществить безоговорочный платёж.

Dovete garantire la sicurezza durante trasporto della merce. Вы должны обеспечить 

безопасность во время перевозки товара.

Offriamo la variante senza perdite a proposito di questo affare. Мы предлагаем безубыточный 

вариант в отношении данной сделки.

Crediamo nella urgenza della soluzione di questo problema. Мы верим в безотлагательность 

 решения этой проблемы.

Avete tentato di offrirmi la variante infruttuosa, non redditizia del affare. Вы попытались 

предложить мне бесприбыльный вариант сделки.

Abbiamo concluso il contratto di prestito senza interessi e senza termini. Мы заключили 

беспроцентный и бессрочный договор займа.

In nostro paese abbiamo non una importazione che sia esente (esenta) da dazio. В нашей стране 

у нас нет импорта, избавленного (освобождённого) от пошлин.

 Non possiamo esentare questa consegna dal pagamento di dazio.Мы не можем избавить 

(освободить) эту поставку от оплаты пошлины.

Abbiamo grandi affari, ma ora in quello settore del mercato c`e affari fiacchi. У нас большой бизнес, но сейчас наблюдается вялый бизнес в этом секторе  рынка.

In prossimo anno contiamo (speriamo nei) sui buoni affari. В будущем году мы  рассчитываем 

(надеемся) на прибыльный бизнес.

 Noi teniamo le azioni quotati in borsa valori.Мы держим акции, котирующиеся на фондовой 

бирже.

C`e un favoreggiamento stabile di nostro commercio sul mercato russo. Наблюдается 

устойчивое благоприятствование нашей торговли на  российском  рынке.

Ci non possono riservare il trattamento della nazione piu favorita nel commercio. Они не могут 

предоставить нам  режим наибольшего благоприятствования в торговле.

La nostra societa ha un mercato fuori concorrenza a proposito di questo prodotto. Наша 

компания имеет бесконкурентный  рынок в отношении этого продукта.Potete favorire tale affare? Вы можете благоволить такого  рода сделке?

Page 6: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 6/79

 Nella banca mi si offre (offrono) di riempire una carta d`inserzione. В банке мне предлагают 

заполнить бланк вклада.

Bisogna riempire un modulo della petizione, bollettino di sottoscrizione per aprire il conto.

Необходимо заполнить бланк заявления, бланк заявки на открытие счёта.

Vi prego di riempire questo modulo del vaglia postale. Прошу Вас заполнить этот бланк 

почтового перевода.

Dovete inviarci una richiesta (domanda) sulla carta intestata della vostra ditta. Вы должны прислать нам запрос на фирменном бланке своей фирмы.

In nostro paese devono togliere il blocco economico e commerciale a proposito dei questi

 prodotti. В нашей стране должны снять торгово-экономическую блокаду в отношении этой 

продукции.

Ora vediamo rottuta del blocco economico sui questi articoli. Сейчас мы наблюдаем прорыв 

экономической блокады по данным изделиям.

 Nostro governo vuole stabilire il blocco economico sui alcuni prodotti. Наше правительство 

хочет установить экономическую блокаду по некоторым видам продукции.

Riempimento di questo modulo e non corretto. Заполнение этого бланка неправильное.

Abbiamo una paura che la nostra banca puo congelare il conto corrente per bloccare tutti

 pagamenti. Мы боимся, что наш банк может заморозить текущий счёт, чтобы заблокировать все  расчёты.

Crediamo che ci sono (ci siano) i frantumi al trasbordo o al trasporto. Мы полагаем, что бой 

стекла произошёл при перевалке или перевозке.

Pensiamo che dichiarazione e poi revoca del boicottaggio economico, finanziario in paese non

possa (possano) decidere tutti problemi sul mercato mondiale. Мы думаем, что объявление, а 

затем отмена финансово-экономического бойкота в стране не может  решить все проблемы 

на мировом  рынке.

Chi puo revocare tale divieto di importazione della merce a Russia? Кто может отменить такой 

запрет на ввоз товара в Россию?

La nostra ditta ha una solvibilita buona tra altri ditte sul mercato russo. Наша фирма имеет 

хорошую платёжеспособность среди других фирм на  российском  рынке.

Il venditore sul contratto deve consegnare la merce lungo bordo della nave, imbarcare la merce a

 bordo, ma il capitano deve ricevere il carico a bordo della nave. Продавец по договору должен 

доставить товар к борту судна, погрузить товар на борт, а капитан должен принять груз на 

борт корабля.

Quando devono scaricare la nave che sia venuta al porto di arrivo? Когда должны  разгрузить 

судно, прибывшее в порт назначения?

 Nessuno deve gettare il carico fuori bordo se perfino la nave vuole affondare.Никто не должен 

выбрасывать груз за борт, даже если судно хочет пойти ко дну (потонуть).

 Non vogliamo affondare in questi problemi.Мы не хотим погрязнуть в этих проблемах.

Se la merce e trasferita (passata) attraverso il bordo della nave il rischio di perdite o di danni passa dal venditore al compratore. Если товар передан через борт судна, то  риск утраты или 

повреждения переходит с продавца на покупателя.

In Russia anche c`e una lotta concorrenziale per i mercati, oggi vediamo rafforzamento della

lotta tenace per profitti massimi. В России также существует конкурентная борьба за  рынки,

сегодня мы видим усиление  решительной борьбы за максимальные прибыли.

 Nella nostra societa teniamo la campagna per un`alta qualita dei prodotti fabbricati. В нашей 

компании мы проводим борьбу (кампанию) за высокое качество производимой 

продукции.

I operai devono riempire un barile di legno (una botte) con il vino. Рабочие должны налить 

вино в деревянные бочки.

 Nessuno vuole comprare il scarto di produzione al prezzo stabilito. Никто не хочет покупать бракованную продукцию (брак производства) по установленной цене.

Page 7: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 7/79

Le articoli scartati non possono trovare nessuno mercato della vendita. Бракованные изделия не 

могут найти никакого  рынка сбыта.

La nostra ditta sempre deve saldare lavoro della squadra di scaricatori e di riparazioni o di

manutenzione. Наша фирма всегда должна оплачивать  работу бригады грузчиков,

 ремонтников или технического обслуживания.

Ha gia prenotato (riservato) una stanza nel albergo? Per quanti giorni? Вы уже забронировали 

комнату в гостинице? На сколько дней?Quella prenotazione e costosa. Это бронирование дорогое.

Ieri ho studiato la Vostra brossura della merce. Вчера я изучил вашу брошюру о товаре.

Sono capocontabile nella nostra ditta.  Я – Главный бухгалтер нашей фирмы.

Prima la nave deve entrare nella baia, poi uscire dalla baia. Сначала судно должно войти в 

бухту, затем выйти из неё.

Chi deve fare i versamenti al bilancio della ditta? Кто должен делать взносы в бюджет 

фирмы?

Dovete approvare riduzione del bilancio entro due giorni. Вы должны одобрить сокращение 

бюджета в течение двух дней.

Ogni ditta mensilmente deve trasferire una somma delle imposte nel bilancio statale. Каждая 

фирма должна ежемесячно переводить некую сумму налогов в государственный бюджет.Abbiamo intenzione di sottomettere il bilancio all`esame di Vostro dirigente. Мы намереваемся 

представить бюджет на  рассмотрение вашего  руководства.

Potete ratificare quello bilancio consolidato, operativo se inviamo il documento per e-mail? Вы 

можете утвердить этот текущий сводный бюджет, если мы пошлём документ по 

электронной почте?Offro di fondare a Mosca il ufficio collegamenti con l`opinione pubblica e trasferire il denaro al conto di questa

ditta per saldare lo stipendio dei impiegati d`ufficio che debbano lavorare in Russia, ma siano venuti da Italia. Я  

предлагаю основать в  Москве бюро по связям с общественностью и переводить деньги на счёт  этой 

фирмы , чтобы выплачивать  зарплату служащим офиса , которые должны трудиться в  России , но 

приехали из  Италии .

Questo ufficio ha obbligo di cercare i clienti in Russia mediante collocamento dei annunci nel

Internet. Это бюро имеет обязанность искать клиентов в России путём  размещения 

объявлений в Интернете.

Lei sa una capienza del vagone carro? Вы знаете вместимость грузового вагона?

Quello vagone ha una capienza di….tonnellati del carico. Этот вагон вмещает….тонн груза.

Come puo spiegare stazionamento (immobilizzazione) del vagone ferroviario? Как Вы можете 

объяснить простой железнодорожного вагона?

Chi effettua il pagamento contro il contratto: Voi (siete) o altra ditta? Кто производит оплату в 

счёт договора: вы или другая фирма?

Preferiamo la valuta nostrana, ma valuta liberamente convertibile come valuta concordata della

commessa. Мы предпочитаем отечественную валюту, но валюту свободно 

конвертируемую как согласованную валюту сделки.Come moneta del prezzo abbiamo scelto eurovaluta. Как валюту цены мы выбрали 

евровалюту.

Siccome c`e crollo della moneta sul mercato la nostra ditta ha fallimento, ha subito fiasco. Так 

как произошёл крах валюты на  рынке, наша фирма потерпела крах, фиаско.

Abbiamo carenza di valuta perche c`e deprezzamento della valuta in seguito alla crisi (a causa

della crisi) economica. У нас нехватка валюты, потому что произошло обесценение валюты 

вследствие экономического кризиса.

Operazioni (transazioni) valutarie sono sotto controllo di Stato. Валютные операции (сделки)

находятся под контролем государства.

Ora facciamo conversione della nostra valuta in quella di pagamento concordata sul contratto.

Сейчас мы делаем пересчёт нашей валюты в валюту платежа, согласованную по договору.

Page 8: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 8/79

Page 9: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 9/79

Tutte le controversie a proposito del affare dobbiamo risolvere su base reciprocamente

accettabile. Все споры в отношении данной сделки мы должны  решать на 

взаимоприемлемой основе.

Per favore, inviateci per e-mail certificato di pesatura di carico al porto d`imbarco. Пожалуйста,

пришлите нам по электронной почте справку о взвешивании груза в порту погрузки.

 Non puo essere! Не может быть! Nessuno deve fare l`affare in questo modo! Так дела не 

делаются!Chi ha un controllo sulla riscossione (esazione) della paga? Кто контролирует взимание 

платы?

Chi deve riscuotere (percepire, esigere) la paga dell`affitto? Кто должен взимать плату за 

аренду?

Abbiamo fatto il versamento a conto dell`estinzione del nostro debito. Мы сделали взнос в счёт 

погашения нашего долга.

C`e un versamento dell`imposta nel bilancio statale. Это взнос налога в госбюджет.

Dovete effettuare i versamenti in quote uguali mensilmente. Вы должны ежемесячно делать 

взносы  равными долями.

Ieri abbiamo effettuato una rata ordinaria mensile. Вчера мы сделали очередной ежемесячный 

взнос.Allora siamo d`accordo di fare un contributo addizionale in contanti. Тогда мы согласны 

сделать дополнительный взнос наличными.

Questa paga e riscossione della pena pecuniaria. Это плата – взыскание неустойки.

Abbiamo effettuato la esazione dei debiti. Мы произвели взыскание долгов.

Dobbiamo effettuare la esazione di una multa da parte vostra. Мы должны произвести 

взыскание штрафа с вашей стороны.

Abbiamo deciso di infliggere una pena (di applicare una penale) ed informarci del ammontare di

una penalita. Мы  решили наложить взыскание и сообщить вам сумму штрафа.

In questo caso voi siete soggetti a sanzione della penalita. В  этом  случае  вы  подлежите 

взысканию штрафа.

Volete sottometterci a sanzioni per tramite una penale? Вы хотите подвергнуть нас взысканию 

посредством штрафа?

Quella somma del debito e pagabile a rate annuali. Эта сумма задолженности подлежит 

оплате ежегодными взносами.

Parliamo della riscossione del denaro dal debitore, da Voi. Мы говорим о взыскании денег с 

должника, с вас.

 Non vogliamo proporre o passare una bustarella per questi servizi. Мы не хотим предлагать 

или давать взятку за эти услуги.

Che specie ha la merce? Какой вид имеет товар? Какого  рода товар?

Che stato ha la merce? Какой вид имеет товар? В каком состоянии товар?

Vogliamo avere la merce allo stato naturale. Мы желаем иметь товар в натуральном виде.Sono d`accordo di inviarVi tale rapporto per iscritto.  Я согласен прислать вам такой отчёт в 

письменном виде.

Riflettiamo come meglio addobbare (ornare) una vetrina. Мы думаем, как лучше оформить 

витрину.

Vogliamo esercitare il potere monopolista sul mercato di Europa. Мы хотим осуществлять 

монопольную власть на  рынке Европы.

Devo agire per conto proprio nei limiti del potere mi concesso.  Я должен действовать 

самостоятельно в пределах предоставленной мне власти.

Lui ha autorita su tutti in nostra ditta perche lui e padrone. У него власть над всеми в нашей 

фирме, потому что он хозяин.

Vorrei sapere resa (rendimento) degli investimenti di capitali.  Я хотел бы знать  рентабельность капиталовложений.

Page 10: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 10/79

Siamo pronti di parlare della introduzione di macchine, di nuovi prodotti ed anche di nuovi

mezzi tecnici e di tecnologia alla vostra produzione. Мы готовы поговорить о внедрении 

машин, новых видов продукции, а также новой техники и технологии в ваше 

производство.

C`e la prima tappa dell`introduzione di tecnologia progressiva. Это первый этап внедрения 

прогрессивных технологий.

Quando desiderate introdurre quella tecnologia? Когда вы захотите внедрить эту технологию?Lavoro nella ditta per il commercio estero a Mosca.  Я  работаю во внешнеторговой фирме в 

Москве.

Bisogna evitare danneggiamento causato da acqua, bagnatura e penetrazione di acqua marina.

Нужно избегать повреждений, вызванных водой, подмочки и проникновения морской 

воды.

Volete intentare una causa (promuovere un`azione giudiziaria, adire le vie legali) contro noi.

Они хотят возбудить дело против нас.

Vogliamo esigere una restituzione del debito, ma non rinvio del carico. Мы хотим требовать 

возврата долга, а не возврата груза.

Dobbiamo esigere la restituzione dell`ammontare strapagato per errore che sia soggetto a

rimborso entro il quattro maggio. Мы  вынуждены  требовать  возврата  суммы, ошибочно переплаченной, которая подлежит возврату не позднее четвёртого мая.

Ditemi chi sara rimborsare (rifondere, ripagare) questa somma del denaro? Скажите мне, кто 

будет возмещать эту сумму денег?

Vorrei sapere chi sara risarcire queste perdite?  Я хотел бы знать, кто будет возмещать эти 

убытки?

Il indennizzo (risarcimento) di queste perdite e il compito principale per noi tutti. Возмещение 

этих убытков – главная задача для всех нас.

Il rimborso delle spese e delle perdite e mal di testa per noi adesso. Возмещение  расходов и 

потерь – теперь головная боль для нас.

Che modalita del rimborso delle spese offrite successivamente, in seguito? Какой способ 

возмещения  расходов в дальнейшем вы предлагаете?

Come dobbiamo definire l`ammontare di questo rimborso? Как мы должны определить сумму 

этого возмещения?

 Non vogliamo rendere (rinviare) la merce in Italia. Мы не хотим возвращать (обратно 

посылать) товар в Италию.

Che parte sara indennizzare i danni durante il trasporto? Какая сторона будет возмещать 

убытки, возникшие во время перевозки?

Vorrei ricevere un compenso forfettario per consulenze come retribuzione di stimolo nella

misura di....  Я хотел бы получить единовременное вознаграждение за консалтинговые 

услуги как поощрение в  размере….

Pensiamo della ripresa delle trattative sulle consegne. Мы думаем о возобновлении переговоров по поставкам.

C`e anche una questione insoluta, la questione di principio da esaminare. Есть также один 

неразрешённый вопрос, вопрос принципиальный для  рассмотрения.

Dobbiamo sollevare quella questione per esame oggi. Сегодня мы должны поднять этот 

вопрос для  рассмотрения.

Bisogna alcuni giorni per restauro dei pezzi, per ristabilimento nei diritti. Необходимо 

несколько дней для восстановления деталей, для восстановления в правах.

Abbiamo il ritardo forzato temporaneo nella consegna. У нас вынужденная временная 

задержка в поставке.

Voglio risparmiare tempo, ma non lo perdere o prendere.  Я хочу сэкономить время, а не 

терять или занимать его.All`ora fissata La aspetto vicino al albergo. В назначенное время я жду Вас возле гостиницы.

Page 11: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 11/79

Dovete palesare (rivelare, svelare, scoprire) la causa vera del guasto delle attrezzature. Вы 

должны выявить (обнаружить) истинную причину неисправности оборудования.

Questa e la nostra scelta futura a proposito della merce. Это наш будущий выбор в отношении 

товара.

Vogliamo fare una scelta ottimale, ma non sbagliata. Мы хотим сделать оптимальный, а не 

ошибочный выбор.

Dateci la merce a scelta. Дайте нам товар на выбор.Vorrei fare una scelta preventiva della merce al vostro magazzino.  Я хотел бы сделать 

предварительный выбор товара на вашем складе.

Lei ha fatto la conclusione erronea, non argomentata su questo problema. Вы сделали 

ошибочный, необоснованный вывод по данному вопросу.

 Non trarre una conclusione affrettata! Не делайте поспешных выводов!

Veniamo alla conclusione definitiva che il problema sia portato a termine, esaurito. Мы 

приходим к окончательному выводу, что проблема исчерпана.

Vogliamo trarre profitto buono da questo affare. Мы хотим выгадать хорошую прибыль на 

этой сделке.

Vogliamo ottenere un vantaggio palese dal affare. Мы желаем получить явную выгоду от 

сделки.Chi vuole pagare per perdite per un profitto sfuggito? Кто хочет платить за убытки от 

упущенной выгоды?

E abbastanza vantaggioso dal punto di vista economico. Questo e profittevole. Это весьма 

выгодно с экономической точки зрения. Это выгодно, прибыльно.

Avete gia fatto di rilasciare tutti documenti sulla consegna? Вы уже выдали все документы по 

отгрузке?

Bisogna non ritardare lo scarico nel porto di sbarco. Не следует задерживать выгрузку в порту 

 разгрузки.

Il rilascio di un visto e in ritardo. Выдача визы происходит с задержкой.

La concessione di un anticipo e sotto nostro controllo. Выдача аванса под нашим контролем.

La emissione di una cambiale va alle spese della parte nostra. Выдача векселя идёт за счёт 

нашей стороны.

La consegna di carico e in ritardo alla dogana. На таможне задерживается выдача груза.

Avete intenzione di avanzare una proposta per noi? Вы собираетесь выдвинуть нам 

предложение?

Abbiamo programmato un stanziamento di fondi (di mezzi) per saldare questo progetto. Мы 

запланировали выделение средств на финансирование данного проекта.

Quando volete devolvere (stanziare, assegnare) i fondi (i mezzi) per quello progetto? Когда вы 

хотите выделить средства на этот проект?

Come lungo volete stagionare la merce prima di consegnare? Как долго вы хотите 

выдерживать товар перед отправкой (поставкой)?Questa stagionatura della merce prima di consegna ci non va bene. Такая выдержка товара 

перед отправкой нам не подходит.

Che cosa puo causare (produrre) il problema in nostro affare?  Что может вызвать проблему в 

нашем деле?

Capisco che voliate vincere questa causa.  Я понимаю, что вы хотите выиграть это 

конфликтное дело.

La vostra esposizione della merce in negozio e perfetta. Ваша выкладка товара в магазине 

превосходна (совершенна).

Si tratta di reserve per recupero o svincolo? Речь идёт о  резерве выкупа или погашения?

Loro hanno diritto di recupero o ammortamento? У них есть право выкупа или погашения?

Dobbiamo riscattare (recuperare, svincolare) quelle azioni? Мы должны выкупать эти акции?Voglio leggere un estratto del verbale e della risoluzione della riunione.  Я хочу прочесть 

выписку из протокола и  решения собрания.

Page 12: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 12/79

Sto leggendo una copia di conto concessa dalla banca del depositante.  Я читаю выписку со 

счёта, представляемую банком вкладчика.

Bisogna fare preparativi per l`apertura di credito. Нужно подготовить выписку счёта.

Devo io fare un estratto dal conto per Lei?  Я должен сделать для Вас выписку со счёта?

Per incassare i soldi dalla banca dobbiamo emettere un assegno bancario.  Чтобы обналичить 

деньги из банка, мы должны выписать банковский чек.

Paghiamo al fornitore mensilmente in rubli dal conto corrente. Мы ежемесячно платим поставщику в  рублях с текущего счёта.

E principale che voi possiate (potreste) provvedere alla esecuzione tempestiva degli obblighi e di

un ordine. Главное, чтобы вы могли бы обеспечить своевременное выполнение 

обязательств и заказа.

La realizzazione di un piano e un compito principale per noi adesso. Выполнение плана для 

нас сейчас главная задача.

Insistiamo sulla esecuzione minuziosa delle direttive riguardo al programma della consegna. Мы 

настаиваем на тщательном выполнении указаний относительно плана поставки.

Aspettiamo da voi la effettuazione efficace tutti obblighi sul accordo. Мы ожидаем от вас 

эффективного выполнения всех обязательств по договору.

Faccia vederci effettuazione onesta, ma non parziale di tutti obblighi sul accordo. Покажите нам честное, а не частичное выполнение обязательств по договору.

Mi interessa modalita e termini di esecuzione dei lavori. Меня интересует порядок и сроки 

выполнения  работ.

Mi anche interessa andamento dell`esecuzione dell`ordine. Меня также интересует ход 

выполнения заказа.

Per favore, faccia tenermi al corrente sull`andamento dell`esecuzione dell`ordine. Пожалуйста,

держите меня в курсе хода выполнения заказа.

Ora cerco di ottenere l`adempimento dei requisiti sul contratto. Сейчас я добиваюсь 

выполнения требований по контракту.

 Non dovete indugiare nell`esecuzione dei vostri obblighi contro accordo. Вам не следует 

задерживаться в выполнении своих обязательств по договору.

Avete gia ieri ricevuto per e-mail il programma dell`esecuzione dei lavori in base al contratto?

Вы вчера уже получили по электронной почте план выполнения  работ по контракту?

Perche qualcuno tenta ritardare l`esecuzione dell`ordine? Почему кто-то пытается задержать 

выполнение заказа?

La sua sorte interessa tutti. Его судьба волнует всех.

Dovete assicurare l`esecuzione di questo. Вы должны обеспечить выполнение этого.

Quando bisogna cominciare i lavori per la realizzazione del programma della costruzione (la

edificazione)? Когда необходимо начать  работы по выполнению программы 

строительства?

A chi avete incaricato della realizzazione del piano dei lavori? Il suo nome? Кому вы поручили выполнение плана  работ? Его имя?

Accetta all`esecuzione di questo! Примите это к исполнению!

Faccia accingersi (accingervi) all`esecuzione del programma dei lavori. Приступите к 

выполнению плана  работ.

Faccia proseguire la realizzazione del piano dei lavori. Продолжайте выполнение плана  работ.

 Nel corso dei lavori non dimenticare di informarci di progresso. В ходе  работ не забывайте 

информировать нас об успехах.

Faccia vederci questo debitamente (dovutamente) eseguito. Покажите нам это, выполненное 

должным образом.

Potete compire il compito dovutamente? Вы можете выполнить задание должным образом?

Abbiamo fatto una messa in vendita, la introduzione di un nuovo prodotto sul mercato. Мы осуществили выпуск в продажу, внедрение нового продукта на  рынок.

Page 13: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 13/79

La nostra ditta ha intenzione di sviluppare la produzione. Наша фирма намеревается 

наращивать выпуск продукции.

Ora Lei e pronto di concordare la data conveniente per Voi del incontro per negoziati? Сейчас 

Вы готовы согласовать удобную для Вас дату встречи на переговорах?

Potete accelerare andamento dell`esecuzione dell`ordine? Вы можете ускорить ход 

выполнения заказа?

Cosa fa questo in termini monetari? Сколько это будет в стоимостном выражении?Quanto potrebbe ricavare la vostra ditta per mese nella vendita (nel corso della vendita)?

Сколько могла бы выручать ваша фирма за месяц при продаже?

Vorrei sapere il introito lordo derivante dalla vendita mensilmente.  Я хотел бы узнать валовую 

выручку от продажи ежемесячно.

Mi interessa il introito globale di giornata, ricavi o un incasso per vendite. Меня интересует 

общая дневная выручка, выручка от продажи.

Dove si fa trasferimento dell`introito per vendite? Куда делается перевод выручки от 

продажи?

A chi Lei deve consegnare gli introiti derivanti dalle vendite? Кому Вы должны сдавать 

выручку от  реализации?

Vogliamo proporVi un progetto altamente redditizio. Мы хотим предложить вам высокорентабельный проект.

Dal salario (dallo stipendio) dobbiamo dedurre imposta sul reddito. Из оклада мы должны 

удержать подоходный налог.

Questo e il progetto di elevato profitto. Это высокодоходный проект.

Vogliamo parlare di possibilita di partecipare alla mostra imminente di settore a Hannover. Мы 

хотим обсудить возможность участия в предстоящей отраслевой выставке в Ганновере.

Li c`e la mostra celebrative dell`anniversario di merci di largo consumo. Там пройдёт 

юбилейная выставка товаров широкого потребления.

Puo precisare periodo della conduzione della mostra e luogo dell`esposizione? Вы можете 

уточнить время и место проведения выставки?

Vogliamo presentare una richiesta per stand da esposizione. Мы хотим подать заявку на место 

на выставке.

Quando viene il giorno di allestimento alla mostra? Когда настанет оформительский день на 

выставке?

Dove si trova il padiglione dell`esposizione ed area espositiva riservata per noi? Где находится 

помещение экспозиции и площадь выставки, зарезервированная для нас?

Quale e durata della mostra? Какова продолжительность проведения выставки?

Quali condizioni di partecipazione alla mostra e dove si trova superficie dell`esposizione?

Каковы условия участия в выставке, и где находится территория экспозиции?

Chi deve concedere uno spazio alla mostra? Кто должен выделить место на выставке?

Quando possiamo esporre oggetti alla mostra? Che data? Когда мы сможем выставлять экспонаты на выставке? Какая дата?

Che ditta deve allestire quella mostra? Какая фирма должна организовать эту выставку?

Che ditta deve svolgere questa mostra? Какая фирма должна проводить эту выставку?

A chi possiamo affacciare la nostra richiesta? Кому мы можем выставить наше требование?

Mi interessa il prezzo con deduzione dello sconto. Меня интересует цена за вычетом скидки.

 Nel documento si tratta di ritenuta dallo stipendio e prelevamento dal profitto ed anche su

defalco degli interessi e deduzione delle spese. В документе идёт  речь о вычете из зарплаты,

о вычете из прибыли, а также о вычете процентов и вычете  расходов.

Prima del prelevamento dell`imposta il utile lordo ha costituito..... До вычета налога валовая 

прибыль составляла…..

Poi abbiamo portato in deduzione la imposta sugli utili e totale il utile ammonta a.... Потом мы вычли налог на прибыль, и в итоге прибыль составляет…..

Page 14: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 14/79

Dobbiamo sempre defalcare (prelevare, ritenere, dedurre) la imposta dal utile. Мы всегда 

должны вычитать налог из прибыли.

Adesso vediamo la fiacchezza del mercato e debolezza dell`attivita economica di nostra ditta.

Сейчас мы наблюдаем вялость  рынка и вялость хозяйственной деятельности нашей 

фирмы.

Lui e il garante (il fideiussore, il mallevadore) del quello prestito. Он выступает гарантом 

этого займа.C`e una garanzia dei prezzi in vostra ditta? Существует гарантирование цен на вашей фирме?

Abbiamo trovato la sagoma fuori tipo della tara, di una cassa. Мы обнаружили нестандартный 

габарит тары, ящика.

Questa fideiussione (malleveria) valida fino a…. Эта гарантия действительна до….

Questo documento e la garanzia di idoneita della merce. Этот документ – гарантия годности 

товара.

E una garanzia affidabile (fiduciaria). Это надёжная гарантия.

E la garanzia sottintesa contro perdite. Это подразумеваемая гарантия от убытков.

Avete le garanzie giuridiche di conformita al commercio? У вас есть правовые гарантии 

пригодности для торговли?

Avete la garanzia prolungata scritta? У вас есть продлённая письменная гарантия?Potete darci la garanzia sicura di conservazione del carico? Вы можете дать нам надёжную 

гарантию сохранности груза?

Avete bisogno della garanzia tipica o particolare (peculiare)? Вам нужна стандартная или 

специальная гарантия?

Mi ha dato solo una garanzia orale convenzionale, ma non scritta. Вы мне дали лишь устную 

условную гарантию, а не письменную.

Che termine di vigore e data di scadenza della vostra garanzia? Каков срок действия и дата 

прекращения вашей гарантии?

Chi e persona che conceda (concede) la garanzia del venditore? Кто это лицо, дающее 

гарантию продавца?

Ora mi interessa concessione della garanzia peculiare di rimborso del prezzo in caso di rinvio

della merce scartata. Сейчас меня интересует предоставление специальной гарантии 

возврата денег в случае возврата бракованного товара.

Vogliamo usufruire delle condizioni di questa garanzia tutto anno. Мы хотим пользоваться 

условиями этой гарантии весь год.

A titolo di garanzia siamo pronti di offrire….. В виде гарантии мы готовы предложить…..

Sotto forma di garanzia siamo d`accordo di concedere..... В качестве гарантии мы согласны 

предоставить…..

Si tratta della perdita totale, possiamo parlare di naufragio del carico e perdita del patrimonio a

causa di forza maggiore. Речь идёт о полной гибели, мы можем говорить о гибели груза и 

потере имущества вследствие непреодолимой силы.Ha luogo la distruzione della merce. Имеет место гибель товара.

E marciume (putridume) complesso tra merci. Полная гниль среди товаров.

Ora tentiamo di chiudere questo anno di riferimento. Сейчас мы пытаемся закрыть этот 

отчётный год.

Quella merce e idonea al trasporto, adatta alla spedizione. Этот товар годен для перевозки,

подходит для поставки.

Adesso abbiamo la penuria acuta di divise. Теперь мы испытываем острый валютный голод.

Dobbiamo accordarci del pagamento di un onorario. Potete rimunerare a titolo di onorario. Мы 

должны договориться о выплате гонорара. Вы можете оплатить в форме гонорара.

Ieri ho mandato un avviso sulla prontezza della merce al carico. Lo ha gia ricevuto per e-mail?  Я 

вчера послал извещение о готовности товара к отгрузке. Вы его уже получили по и-мэйл?

Page 15: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 15/79

Per favore, faccia consegna del carico fino alla frontiera e poi trasbordo della merce sulla

frontiera senza ritardo. Пожалуйста, сделайте поставку груза до границы, а затем перевалку 

товара на границе без задержки.

Il carico deve varcare la frontiera (il confine) non piu tardi di domani. Груз должен пересечь 

(перейти) границу не позднее завтрашнего дня.

Abbiamo ricevuto il vostro grafico lineare dei lavori civili. Мы получили ваш линейный 

график выполнения строительных  работ.Abbiamo il programma intenso delle trattative. У нас напряжённый график переговоров.

E il grafico dei lavori riveduto e realizabile. Это пересмотренный и осуществимый график 

 работ.

Avete trasgresso il piano dei pagamenti. Вы нарушили график платежей.

Avete fatto di trasgredire il programma della fornitura. Вы нарушили график поставок.

 Nonostante il grafico consistente dei lavori io faccio questo. Несмотря на плотный график 

 работ я сделаю это.

Malgrado il piano denso delle trattative io faro questo che voliate (volete). Вопреки плотному 

графику переговоров я сделаю то, что вы хотите.

Oggi ho il piano della giornata lavorativa non modificabile. Сегодня у меня твёрдый график 

 рабочего дня.Per oggi vediamo inosservanza del grafico dei lavori, ma non rispetto del piano. На сегодня мы 

видим несоблюдение графика  работ, а не выполнение плана.

Abbiamo bisogno di correzione del piano dei pagamenti. Нам необходима корректировка 

графика платежей.

Avete scostamento dal grafico della fornitura. У вас происходит отклонение от графика 

поставок.

 Non avete lavoro secondo il grafico, c`e violazione del piano generale.У вас не идёт  работа по 

графику, происходит нарушение общего плана.

Faccia inserire nel grafico i termini nuovi per rispettare il piano mensile. Включите в график 

новые сроки, чтобы выдержать месячный план.

In futuro non vogliamo rimanere indietro rispetto al piano della fornitura. В будущем мы не 

хотим отставать от графика поставок.

Dobbiamo urgente rivedere il piano delle consegne ed approntare il grafico nuovo, ottimale. Вы 

должны срочно пересмотреть график поставок и подготовить новый, оптимальный.

Attualmente (al presente) potete eseguire il programma riveduto delle consegne? В настоящее 

время вы можете выполнять пересмотренную программу поставок?

Successivamente dovete attenersi (attenervi) al grafico dei lavori e pagamenti. В дальнейшем 

вы должны придерживаться графика  работ и платежей.

Quello ritardo in seguito puo influire sulla realizzazione del piano della fornitura. Эта задержка 

в дальнейшем может сказаться (повлиять) на выполнении плана поставки.

Bisogna redigere (elaborare dei) i grafici transitori di ogni giorno e lavorare esattamente in baseal grafico. Нужно составить ежедневные временные графики и  работать точно по графику.

Ci avete spedito il carico senza tara o in scatole o in sacchi o in rete? Вы отправили нам груз 

без тары или в коробках, или в мешках, либо в обрешётке?

Vi abbiamo spedito il carico d`ingombro (ingombrante) adatto al trasporto per ferrovia. Мы 

отправили вам габаритный (громоздкий) груз, годный к перевозке по железной дороге.

Questo era il carico di grande lunghezza mandato ad indirizzo sbagliato. Это был 

длинномерный груз, засланный по ошибочному адресу.

Sara perfetto di fare questo cosi. Будет превосходно так это сделать. sara – essere

Sarebbe meglio di fare l`affare piu presto. Было бы лучше сделать дело поскорее.

Sulla nave va il carico marittimo alla rinfusa. На судне плывёт морской навалочный груз.

Sulla nave deve navigare il carico sfuso. На судне должен плыть насыпной груз.A noi e andato il carico non richiesto nella fattura. К нам пришёл незаявленный в счёте-

фактуре груз.

Page 16: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 16/79

E il carico inserito erroneamente nella dichiarazione doganale e non sdoganato. Это груз,

неправильно указанный в таможенной декларации и не оплаченный пошлиной.

Penso che sia il carico trasportabile a grandi distanze su nave. Думаю, что это груз,

перевозимый на судне на дальние  расстояния.

Abbiamo gia accettato il carico consegnato, indicato nella polizza di carico. Мы уже приняли 

поставленный груз, поименованный в коносаменте.

Possediamo il carico accettato in buono stato. Мы обладаем грузом, принятым в хорошем состоянии.

Sara il carico miscellaneo o marcescibile? Будет сборный или скоропортящийся груз?

Sara perche ti amo. Так будет, потому что тебя люблю.

Quello era il carico misto, salvato in mare. Это был смешанный груз, спасённый в море.

 Non abbiamo affari con il carico secco e mobile. Мы не имеем дел с сухим и сыпучим 

грузом.

Ora possediamo il carico consegnato in meno nei confronti della polizza di carico. Сейчас мы 

 располагаем грузом, частично недопоставленным по сравнению с коносаментом.

Con questo messaggio facciamo una richiesta di ubicazione del carico. Этим сообщением мы 

делаем запрос о местонахождении груза.

Avete gia fatto maneggio del carico per esportare? Вы уже сделали транспортную обработку груза для вывоза?

Mi interessa marcatura e quantita dei colli del carico. Меня интересует маркировка и 

количество мест груза.

C`e la consegna in meno del carico che accettiamo come ammanco nel carico. Имеет место 

недопоставка груза, которую мы принимаем как недостачу.

Che cura verso la merce era in transito? Какое обращение с товаром было в пути?

Dove era trasferimento del diritto al carico? Где была передача права на груз?

Che spostamento dei carichi era in transito? Какое перемещение грузов было в пути?

Oggi abbiamo ricevuto un elenco dei carichi inclusi nella polizza di carico per e-mail. Сегодня 

по и-мэйл мы получили перечень грузов, включённых в коносамент.

Ieri era ricevimento del carico. Abbiamo ritirato la merce dalla dogana. Вчера было получение 

груза. Мы забрали товар с таможни.

Siamo il destinatario del carico consegnato. Мы - получатели доставленного груза.

Ora lavoriamo su accettazione del carico in nostro magazzino. Сейчас мы  работаем по приёму 

груза на нашем складе.

Abbiamo ricevuto autorizzazione della dogana al ritiro dei carichi dal magazzino. Мы получили 

 разрешение таможни на выдачу грузов со склада.

Il nostro compito per oggi e salvataggio ed integrita del carico. Наша задача на сегодня –

спасение и сохранность груза.

Il costo dichiarato del carico ammonta a….. Заявленная стоимость груза составляет…..

Ci sono calo di peso e diffalco di parte del carico a causa della custodia irregolare, non conformeo negligente. Произошла усушка и утруска части груза вследствие неправильного,

несоответствующего или небрежного хранения.

Guardiamo al questo problema sotto altro angolo di vista. Давайте посмотрим на эту проблему 

под другим углом зрения.

Abbia (abbiate) in vista che lo pensi (penso) altrimenti. Имейте в виду, что я думаю иначе 

(по-другому). abbia, abbiate – имейте – avere

Bisogna richiedere e cambiare la destinazione del carico. Нужно затребовать и переадресовать 

груз.

Quando voi manderete (inviarete) il carico via aerea, via mare? Когда вы будете отправлять 

груз самолётом, морем?

Quando voi trasmetterete il carico al vettore primario? Когда вы передадите груз первому перевозчику?

Dove e quando il vettore accettera il carico da voi? Где и когда перевозчик примет у вас груз?

Page 17: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 17/79

Il mittente e proprietario del carico. Грузоотправитель – это грузовладелец.

Il compratore e destinatario del carico. Покупатель – это грузополучатель.

Che e stazza della nave? Какая грузоподъёмность у судна?

Possiamo effettuare la produzione su base di dare e prendere. Мы можем осуществлять 

производство на давальческой основе.

Siamo sotto pressione inflazionistica dei prezzi. Мы под инфляционным давлением цен.

 Non vogliamo esercitare una pressione a Voi con tutti i mezzi.Мы не хотим оказывать на вас давление никакими средствами.

La nostra societa puo subire la pressione da parti diverse. Наша компания может испытывать 

давление с  разных сторон.

Decadenza della prescrizione e in vigore. Срок давности (упадок предписания) в силе.

Mi interessa tutti dati di partenza. Меня интересуют все исходные данные.

Ci sono i dati di partenza, esaurienti, complessivi, poco fondati, mancanti, non elaborati,

indispensabili, incontestabili, incompleti, errati, generali, definitivi, relativi al lavoro, basilari,

ufficiali, relativi ai prezzi, iniziali, di piano, completi, ottenuti, esatti, preliminari, di collaudo,

acclusi, prioritari, previsti, del verbale, teorici, riassuntivi, preventivi, informativi, comparativi,

di valore, tecnici, effettivi, espressi in cifre, economici, operativi. Там находятся данные 

исходные, исчерпывающие, итоговые, малодостоверные, недостающие, необработанные,необходимые, неопровержимые, неполные, неправильные, общие, окончательные, о 

 работе, основные, официальные, о ценах, первоначальные, плановые, полные,

полученные, правильные, предварительные, приёмки, прилагаемые, приоритетные,

прогнозируемые, протокольные,  расчётные, сводные, сметные, справочные,

сравнительные, стоимостные, технические, фактические, цифровые, экономические,

эксплуатационные.

Ora facciamo elaborazione, valutazione, presentazione e disposizione dei dati in forma di

tabella. Сейчас мы делаем обработку, оценку, представление и  расположение данных в 

виде таблицы.

Potete fornire i dati in forma di tabella? Вы можете представить данные в виде таблицы?

Avete inserito di quelli dati al resoconto? Вы включили эти данные в отчёт?

Potete mettere a disposizione questi dati a noi per studiare e verificare? Вы можете 

предоставить нам эти данные для изучения и проверки?

Che era la data assunta della consegna? Какая была предполагаемая дата поставки?

Lei potrebbe determinare oggi una data delle trattative? Вы могли бы сегодня определить дату 

переговоров?

Che e una data approssimativa di arrivo della nave al porto? Какая приблизительная дата 

прибытия судна в порт?

Questa data fissata e conveniente per Lei? Эта установленная дата удобна для Вас?

Un momento, devo contrassegnare il calendario da tavolo con la data fissata. Минуточку, я 

должен пометить календарь назначенной датой.Lei vorrebbe proporre un`altra data? Вы хотели бы предложить другую дату?

Puo segnare la data del incontro per il quattro maggio? Вы можете обозначить дату встречи на 

четвёртое мая?

Dovete apporre la data di spedizione sul documento. Вы должны проставлять дату отправки 

на документе.

Dovete mantenere il traffico regolare di merci. Вам следует поддерживать  регулярное 

грузовое движение.

Vorrei sapere le condizioni del movimento di capitali.  Я хотел бы знать условия движения 

капиталов.

Sono d`accordo con una condizione.  Я согласен при одном условии.

Perche volete sospendere il movimento di titoli? Почему вы хотите прекратить движение фондов?

Page 18: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 18/79

Dobbiamo iscrivere questa somma nella partita del dare? Нам следует записать эту сумму в 

дебет счёта?

Dovete ritirare l`avviso di addebito per…. Вы должны отозвать дебет-ноту на…..

Abbiamo paura di svalutazione futura del dollaro e della valuta altra. Мы опасаемся 

предстоящей девальвации доллара и другой валюты.

La gente possono assaggiare le bevande durante degustazione gratuita? Люди могут 

дегустировать напитки во время бесплатной дегустации?Lui possiede capacita giuridica? Он обладает дееспособностью?

Che e capacita giuridica generale delle parti? Какова общая дееспособность сторон?

Chi possiede la capacita giuridica di accettare tutte le decisioni da parte Sua? Кто обладает 

правоспособностью принимать все  решения с вашей стороны?

Penso che sia una azione nociva, molto dannosa. Думаю, что это вредное, очень вредное 

действие.

E stato effettuato il atto illegale, la azione illegittima da parte vostra. Совершено незаконное 

действие с вашей стороны.

Siamo in grado di effettuare le azioni coercitive a proposito di questa circostanza. Мы способны 

совершить принудительные действия в отношении этого обстоятельства.

Si tratta di scadenza della validita del accordo riguardo alla consegna. Речь идёт о прекращении действия договора в отношении поставки.

Dovete intraprendere tutte le azioni per stabilizzazione della situazione sul mercato riguardo ai

 prezzi. Вы должны предпринять все действия для стабилизации ситуации на  рынке в 

отношении цен.

Faccia esigere atti! Потребуйте действий! Dovete gestire azioni! Вы должны  руководить 

действиями.

Volete riconoscere o contestare la validita della licenza? Вы хотите признать или оспорить 

действительность лицензии?

Tutti deve corrispondere alla realta. Всё должно соответствовать действительности.

E il documento valido. Это действительный документ.

E la legge vigente. Это действующий закон.

Questa ditta e in realta agente, operante. В действительности, эта фирма действующая.

Questa macchina e funzionante. Эта машина действующая.

Dobbiamo compilare un modulo di denuncia dei redditi. Мы должны заполнить бланк 

налоговой декларации.

Sono delegato della Russia.  Я делегат из России.

Sono inviato in qualita del delegato alla conferenza.  Я послан в качестве делегата на 

конференцию.

Vado incontro alla delegazione numerosa di dirigenti giunta per le trattative.  Я встречаю 

большую делегацию  руководящих лиц, прибывшую на переговоры.

Che sono componenti della delegazione? Какой состав делегации?Chi deve capeggiare quella delegazione? Кто должен возглавить эту делегацию?

Sono membro della delegazione della Russia.  Я – член делегации из России.

Mi era incaricato di accogliere partecipante alla delegazione. Мне было поручено принять 

представителя делегации.

Loro sono i affaristi (trafficanti) del mercato nero. Они – дельцы чёрного  рынка.

Sono solo un uomo d`affari della Russia.  Я просто (всего лишь) делец из России.

Come dobbiamo spartire (dividere) i nostri soldi? Как мы должны поделить наши деньги?

E l`affare di grandissima importanza per noi. Это дело первостепенной важности для нас.

Abbiamo fondato una faccenda nuova, un`impresa di commercio all`ingrosso. Мы учредили 

новое дело, фирму оптовой торговли.

Esito del affare e sconosciuto per nessuno. Исход дела никому неизвестен.Ci sono in genere i affari estranei, mi non interessa niente. Это вообще посторонние дела, это 

меня совсем не интересует.

Page 19: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 19/79

Ho deciso di mettersi in affari.  Я  решил начать торговое дело.

Voglio fare buoni e grandi affari.  Я хочу преуспевать в делах.

Faccia mettere in ordine gli affari! Приведите в порядок свои дела!

Adesso mi interessa gestione degli affari. Сейчас меня интересует ведение дел.

Perche avete ristagno negli affari? Почему у вас застой в делах?

Facciamo sempre tutti affari attraverso la banca. Мы всегда ведём все дела через банк.

Abbiamo deciso di inaugurare la sala espositiva in ufficio. Мы  решили открыть демозал в офисе.

Abbiamo portato le macchine da dimostrare all`esposizione. Мы привезли машины для 

демонстрации на выставке.

La nostra ditta ha comprato le attrezzature da dimostrare i campioni, il campionario. Наша 

фирма закупила оборудование для демонстрации образцов.

Ora fanno il smontaggio degli stand della mostra. Сейчас производят демонтаж стендов 

выставки.

Offriamo l`affare pecuniario, tutti devono rimanere contenti. Мы предлагаем денежное дело,

все должны остаться довольными.

Oggi ho il giorno libero, io riposo. Сегодня у меня выходной день, я отдыхаю.

Al giorno non lavorativo io riposo a casa. В нерабочий день я отдыхаю дома.Oggi e un giorno di mancato pagamento. Сегодня день неплатежа.

Oggi e il giorno precedente a quello di pagamento della imposta. Сегодня день,

непосредственно предшествующий дню уплаты налога.

Sara oggi il giorno ridotto? Сегодня будет сокращённый  рабочий день?

 No, oggi abbiamo tutto il giorno, un giorno completo.Нет, сегодня у нас полный день.

Sara domani il giorno festivo o lavorativo? Завтра будет праздничный или  рабочий день?

Oggi e il giorno di calcolo (di computo) sulle imposte. Сегодня  расчётный день по налогам.

Vediamo il ritardo di tre giorni contro fissato. Мы видим опоздание на три дня против 

обусловленного.

Io faro in una giornata.  Я сделаю за день.

Fissi (fissa) un giorno per appuntamento. Назначайте день для встречи.

Il pagamento sara effettuato a un giorno dalla presentazione di tutti documenti alla banca.

Платёж будет совершён через день после представления всех документов в банк.

Questo giorno cade di domenica. Этот день приходится (выпадает) на воскресенье.

Alla fine del giorno sara busta paga. В конце дня будет выплата зарплаты.

Questi sono i denari prestati a termine. Это деньги, данные взаймы на срок.

Quello e il denaro preso a prestito dalla ditta del amico. Это деньги, взятые взаймы у фирмы 

друга.

Questi soldi sono spiccioli. Эти деньги мелкие.

Ho il denaro non speso niente. У меня есть совсем не потраченные деньги.

Questo denaro e circolante sul mercato russo. Это деньги, обращающиеся на  российском  рынке.

Questo denaro percepito e indennita di trasferta per me. Эти полученные деньги – подъёмные 

для меня.

Parlo del denaro di plastica, di carta di credito.  Я говорю о пластиковых деньгах, о кредитной 

карте.

Devo ricevere indennita diaria per viaggio all`estero.  Я должен получить суточные для 

поездки за  рубеж.

Io faro una rata in contanti.  Я сделаю взнос наличными.

Sottintendo un pagamento rateale.  Я имею в виду оплату в  рассрочку (взносами, частями).

Ora avete scarsezza o disponibilita del denaro nella ditta? Сейчас у вас на фирме недостаток 

или наличие средств?La vostra ditta possiede riserve grande di moneta? Ваша фирма обладает большим запасом 

денег?

Page 20: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 20/79

Propongo di chiamare la ditta nuova «Denaro scarsezza».  Я предлагаю назвать новую фирму 

«Недостаток денег».

Proponga, per favore, il Suo nome. Предложите, пожалуйста, своё название.

Loro sono il destinatario di questo denaro sul contratto. Они – получатели этих денег по 

договору.

Dove e come si fa riscossione (ricevimento) del denaro? Где и как производится получение 

денег?Quali sono le entrate del denaro per mese al conto corrente? Каково поступление денег за 

месяц на текущий счёт?

Mi dica della spesa del denaro per tutti bisogni. Расскажите мне о  расходовании средств на 

всякие нужды.

Avete fatto le spese improduttive del denaro, perche? Вы произвели непроизводительную 

трату денег, почему?

Chi faro prelevamento del denaro dal conto corrente? Кто выполнит снятие денег с текущего 

счёта?

Il suo obbligo e di versare i soldi e prelevare il denaro dalla banca. Его обязанность – вносить 

средства и снимать деньги из банка.

Possiamo mettere il denaro sul conto convenzionale alla banca, da dove loro sono trasferiti al conto deposito,ma poi dal conto deposito il denaro poco dopo viene incassato in contanti come il deposito della ditta. Мы 

можем внести деньги на условный счёт в банке, откуда они переводятся на депозитный счёт, а с 

депозитного вскоре обналичиваются как вклад фирмы.

Vogliamo liberalizzare il denaro per i bisogni e le spese economiche della ditta. Мы хотим 

высвободить средства для экономических нужд и  расходов фирмы.

i rapporti economici – экономические отношения – le relazioni economiche

Come fa a saperlo Lei? Откуда Вы это знаете?

Da dove l`ha saputo? Откуда Вы это знаете?

Dobbiamo richiedere il proprio denaro contante. Мы должны потребовать свои наличные 

деньги.

Dove possiamo procurarci il denaro per saldare questo progetto? Где мы можем достать деньги на финансирование этого проекта?

Possiamo prendere i soldi a prestito senza interessi dalla ditta terza. Мы можем занять деньги 

без процентов у третьей фирмы.

Dovete percepire il nostro denaro contro la merce consegnata ad alcuni giorni. Вы должны 

получить наши деньги за поставленный товар через несколько дней.

Potete ottenere il nostro denaro in estinzione del debito esistente. Вы можете получить наши 

деньги в погашение существующего долга.

Vada (andate) alla banca per riscuotere (per togliere) il denaro mediante assegno. Сходите в 

банк, чтобы получить (снять) деньги по чеку.

 Non dovete spendere il denaro, ma solo tenere i soldi in banca.Вы не должны тратить деньги,

а просто хранить их в банке.Ho versato tutti soldi al deposito a richiesta (da reclamare).  Я положил все деньги на вклад до 

востребования.

E il deposito a tempo, non impiegabile. Это срочный, неиспользуемый депозит.

Posso ancora conservare il deposito o sarebbe meglio liquidare il conto?  Я могу ещё 

удерживать депозит или было бы лучше закрыть счёт?

Che ammontare (importo) minimo posso versare al deposito? Какую минимальную сумму я 

могу внести на депозит?

Sono il portatore della polizza di carico e anche il possessore del pegno e il detentore della

cambiale.  Я – держатель коносамента и также держатель залога, и держатель векселя.

Chi puo detenere una polizza di carico? Кто может держать коносамент на груз?

Potete elaborare questo piano piu dettagliatamente? Вы можете более подробно  разработать этот план?

Page 21: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 21/79

Abbiamo studiato ogni dettaglio di vostro rapporto. Мы изучили каждую деталь вашего 

отчёта.

Abbiamo tentato di verificare ogni particolare importante. Мы попытались проверить каждую 

важную деталь.

Quelli sono gia dettagli secondari. Это уже второстепенные детали.

 Non entrare nel dettagli su questa cosa. Не вдавайтесь в подробности этого дела.

Oggi ho molte cose da fare. Сегодня у меня много дел.Parlo di riscontro del difetto nella merce.  Я говорю об обнаружении дефекта в товаре.

Questa imperfezione e provocata da forza maggiore. Этот дефект вызван непреодолимой 

силой.

Crediamo che sia il difetto considerevole che abbia guastato (danneggiato) il articolo

irreparabilmente. Мы считаем, что это значительный дефект, который непоправимо 

испортил изделие.

Abbiamo esaminato quello articolo e trovato il difetto pericoloso essenziale. Мы исследовали 

это изделие и нашли основной опасный дефект.

 Nessuno deve nascondere dei difetti nei prodotti. Никто не должен скрывать дефекты в 

продукции.

Col benestare delle parti dovete gratis cambiare questo articolo con difetto riscontrato. По согласию сторон вы должны безвозмездно заменить это изделие с обнаруженным 

дефектом.

Il nostro mercato ha un disavanzo commerciale. Наш  рынок имеет дефицит товаров.

Aspiriamo alla copertura del disavanzo di bilancio. Мы стремимся к покрытию бюджетного 

дефицита.

Come possiamo coprire il disavanzo corrente dei mezzi valutari? Как мы можем покрыть 

текущий дефицит валютных средств?

E il prodotto scarseggiante per mercato russo. Это дефицитный товар для  российского  рынка.

E la merce di poco prezzo, a buon mercato. Это дешёвый товар.

Parliamo di attivita di tutte le imprese reciprocamente connesse. Мы говорим о 

взаимосвязанной деятельности всех предприятий.

Mi interessa solo la attivita imprenditoriale relativa agli acquisti all`ingrosso. Меня интересует 

только предпринимательская деятельность, относящаяся к оптовым закупкам.

Pratichiamo la attivita svariata in base al calcolo economico, diretta ad incentivare lo smercio.

Мы практикуем многообразную деятельность на основе хозяйственного  расчёта,

направленную на стимулирование сбыта.

Preferiamo la attivita pratica, produttiva, pubblicitaria, colletiva, congiunta, creativa, relativa agli

sbocchi commerciali, lavorativa, finanziaria, economica. Мы предпочитаем деятельность 

практическую, производственную,  рекламную, коллективную, совместную, творческую,

торгово-сбытовую, трудовую, финансовую, экономическую.

Dovete intensificare ed allargare la Sua attivita relativa al affare. Вы должны активизировать и  расширять свою деятельность, относящуюся к бизнесу.

Da voi vediamo la diversificazione della linea di prodotti. Мы видим у вас  расширение 

линейки продуктов.

Mi interessa molto i dividendi in ragione della parte di capitale posseduta da ogni socio. Меня 

очень интересуют дивиденды на вложенный капитал для каждого партнёра.

E il dividendo cumulativo, non richiesto. Это накопляющийся, невостребованный дивиденд.

Che quota del dividendo volete calcolare? Какой  размер дивиденда вы хотите начислить?

Lui e presentato come un diplomatico straniero. Он представился как иностранный дипломат.

Preferiamo emanare le proprie direttive per l`affare. Мы предпочитаем устанавливать свои 

директивы для дела.

Sono il direttore esecutivo nella nostra societa.  Я – исполнительный директор в нашей компании.

Page 22: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 22/79

Il Signore Sharikoff funziona come il direttore gerente sulle finanze. Господин Шариков 

 работает директором- распорядителем по финансам.

Quell`uomo e il nostro vicedirettore generale. Этот человек – наш заместитель генерального 

директора.

La nostra direzione generale e contro, ha qualcosa in contrario. Наша генеральная дирекция 

против, имеет что-либо против.

Credo che abbiamo un squilibrio in nostre trattative. Полагаю, что у нас возник некий дисбаланс в наших переговорах.

Offriamo lo sconto buono ai dealer. Мы предлагаем хорошую скидку дилерам.

Mi dica il tasso ed ammontare dello sconto di cambiali. Скажите мне ставку и  размер 

дисконта векселей. il tasso – степень; процент  la tassa – налог; такса; взнос 

Loro danno lo sconto nei limiti di dieci percento. Они дают дисконт в  размере десяти 

процентов.

Voi praticate lo sconto della cambiale? Вы практикуете дисконтирование векселя?

Possono scontare le cambiali nella banca? Они могут учитывать (дисконтировать) векселя в 

банке?

Perche tentate di discreditare tutti fatti e la nostra posizione, il nostro atteggiamento? Почему вы 

пытаетесь дискредитировать все факты и нашу позицию, наше отношение?Il fatto sta che c`e… Дело в том, что существует….

Vada per i fatti suoi! Займитесь своим делом!

Si sieda! Присаживайтесь! Присядьте! Si segga! Присядьте! Присаживайтесь!

Come proponete di eliminare questa discriminazione dei rapporti economici? Как вы 

предлагаете устранить эту дискриминацию в экономических отношениях?

Hanno pagato il premio di acceleramento solo per anticipato caricamento al porto di Hamburg.

Они заплатили диспач только за досрочную погрузку в порту Гамбурга.

Possiamo redigere la liquidazione d`avaria in misura di….euro. Мы можем составить диспашу 

( расчёт убытков по общей аварии) в  размере….евро.

Siamo il distributore maggiore dei vostri prodotti in Russia. Мы – главные дистрибьюторы 

вашей продукции в России.

Facciamo una differenziazione del salario in dipendenza di qualificazione degli organici, in

funzione di qualifica di operaio. Мы проводим дифференциацию зарплаты в зависимости от 

квалификации кадров,  работника.

Prevedo un processo durevole delle trattative.  Я предвижу длительный процесс переговоров.

Beva a fondo! Пейте до дна!

Beviamo alla Sua salute! Давайте выпьем за Ваше здоровье!

Bisogna una procura generale al mio nome per ricevimento del denaro dalla banca. Нужна 

общая доверенность на моё имя на получение денег из банка.

Chi puo conferire e firmare questa delega? Кто может выдать и подписать эту доверенность?

Che cosa propongono su questo?  Что они предлагают насчёт этого?Che cosa proponete a proposito di questo?  Что вы предлагаете в отношении этого?

Che cosa Lei propone?  Что Вы предлагаете?

Che cosa proponete su questi problemi?  Что вы предлагаете по этим проблемам?

Questa procura e valida entro 365 giorni. Эта доверенность действительна целый год.

Tra noi sta la fede assoluta, lavoriamo su fiducia reciproca. Между нами полное доверие,

давайте  работать на взаимном доверии.

Goderiamo la fiducia l`uno l`altro. Давайте пользоваться доверием друг друга.

 Non vogliamo tradire la fede dei amici. Мы не хотим подрывать доверие друзей.

Voglio ottenere la Sua fiducia ed essere degno della fede.  Я хочу завоевать доверие и 

оправдать его (быть достойным доверия).

Sono degno della fiducia crescente a me.  Я достоин  растущего доверия ко мне.Osserviamo (guardiamo) la violazione della fiducia accordata da parte vostra. Мы наблюдаем 

нарушение оказанного доверия с вашей стороны.

Page 23: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 23/79

Volete acquistare la fede di noi? Вы хотите войти в наше доверие?

Ha rovinato la nostra fiducia dopo il avvenimento recente. Вы поколебали наше доверие после 

недавнего события.

 Non vorrei demeritare la fiducia assoluta di Voi ed abusare del credito.  Я бы не хотел потерять 

вашего полного доверия и злоупотреблять им.

E demerito da parte mia. Это упущение (проступок) с моей стороны.

D`emblee io demerito. С первой попытки я становлюсь недостойным.Tuttavia (nondimeno) tento di rafforzare la mia fiducia. Тем не менее, я постараюсь укрепить 

своё доверие.

E un`idea che mi tenta. Это идея, которая меня привлекает (манит).

Come si dice, e meglio tardi che mai. Как говорится, лучше поздно, чем никогда.

Sono arrivato qui prima di Voi.  Я пришёл сюда  раньше Вас ( раньше, чем Вы).

A dirle franca, stabilimento e rafforzamento di fiducia tra noi e il nostro compito principale.

Откровенно говоря, установление и укрепление доверия между нами – наша главная 

задача.

E un argomento solido per servire da giustificazione. Это веский аргумент, чтобы служить 

оправданием.

Ha messo un argomento poco convincente. Вы представили малоубедительный довод.Mettiamo che sia vero. Предположим, что это правда.

E la ragione incontestabile (inoppugnabile) da ribattere o confermare. Это неопровержимый 

довод, чтобы его опровергнуть или подтвердить.

Dobbiamo convenire sulle ragioni di loro. Мы должны согласиться с их доводами.

Possiamo convenire (accordarci) su questo punto? Мы можем договориться по этому 

вопросу?

Vorreste concludere un contratto a tempo indeterminato? Вы хотели бы заключить 

бессрочный договор (на неопределённый срок)?

Vorrebbe fare un contratto di affitto della superficie espositiva a Milano con noi? Вы хотели бы 

заключить с нами договор об аренде выставочной площади в Милане?Potreste (potrebbe) firmare contemporaneamente alcuni contratti con le ditte diverse di Russia di affitto dellasuperficie espositiva? Вы могли бы подписать одновременно несколько контрактов с разными 

фирмами из России об аренде выставочных помещений?

Avete intenzione di fare un accordo di compra-vendita della merce? Вы намереваетесь 

заключить договор купли-продажи товара?

Dobbiamo concludere il accordo di assunzione (di ingaggio) di personale alla ditta. Мы должны 

заключить договор найма персонала на фирму.

Ho in vista affatto altra cosa.  Я имею в виду совсем другое.

Tengo presente il altro.  Я имею в виду другое. Ebbene? А что?

Al mondo c`e sempre buona gente. Мир не без добрых людей.

Ecco cosa Le dico. Вот что я Вам скажу. Non ci credo.  Я этому не верю.

Mi rifiuto di crederci cecamente. Не могу слепо этому верить.Ci si crede a pena. Верится с трудом.

Mi fido di Lei.  Я Вам доверяю.

Le credo in tutto e per tutto.  Я целиком и полностью Вам верю.

La devo avvertire di questo.  Я вынужден предупредить Вас об этом.

Volevo chiamarLe, ma poi ci ripensai.  Я хотел позвонить Вам, но потом передумал.

Lui ha andatura slegata. У него  расхлябанная походка.

Non fare buon viso al cattivo gioco! Не делайте хорошее лицо при плохой игре!

Voglio non fare brutta figura.  Я хочу не ударить в грязь лицом.

Sono indovino nella vita.  Я по жизни ясновидец.

Posso indovinare futuro. Могу предсказывать (угадывать) будущее.

Dobbiamo guardare il pericolo in faccia. Мы должны смотреть опасности в лицо.Lavoro spesso davanti al pericolo.  Я часто  работаю перед лицом опасности.

Ogni quanto c`e? Как часто это бывает?

Page 24: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 24/79

Mi dica la verita in faccia. Скажите мне правду в лицо.

Ditemi tutti. Скажите мне всё.

In verita? В самом деле? Правда?

 Non voglio alterare la verita a proposito del affare.  Я не хочу искажать истину в отношении 

дела.

Gli si legge in fronte che dica (dice) la bugia. У него на лбу написано, что он врёт.

Come si dice, il terzo incomodo. Как говорится, третий лишний.Sarebbe bene dire che…. Не лишне было бы сказать, что….

 Non riesco a ricordare dove si trova. Не могу вспомнить, где это находится.

Loro sono gente inutile in quell`affare. Они лишние люди в этом деле.

Bisogna lo privare dei diritti. Его нужно лишить прав.

Sono le nove in punto. Сейчас  ровно девять часов.

L`aspetto prima delle tre in mio ufficio.  Я Вас жду до трёх в моём офисе.

Sono tornato tre giorni fa dalla missione, dal viaggio d`affari.  Я вернулся из командировки три 

дня назад.

La casa e occupata dai operai. Дом занят  рабочими.

Dopo che avro finito gli esami, faro un viaggio in Italia. После того как он сдаст экзамены, он 

отправится в путешествие в Италию.Appena saranno arrivati i nostri amici, partiremo tutti per la campagna. Как только приедут 

наши друзья, мы все вместе поедем за город.

Oggi piove, tuona e lampeggia. Сегодня идёт дождь, гремит гром и сверкает молния.

 Non c`e. Non vi e. Нет. Не имеется в наличии.

 Non ci sono. Non vi sono. Нет. Не имеются в наличии.

 Non ancora. Ещё нет.

Sono venuto ad allegare delle ragioni sul problema in questione.  Я пришёл, чтобы выдвинуть 

доводы по обсуждаемой проблеме.

Posso convenire sulle ragioni da parte Sua se Lei dia (darebbe) a noi la prova addizionale di

verita di tutte le cause.  Я могу согласиться с Вашими доводами, если Вы дадите нам 

дополнительное доказательство истинности всех причин.

Vorrei ricevere per e-mail una bozza del contratto per studiare tutte le clausole contrattuale e

condizioni di questo accordo.  Я хотел бы получить по и-мэйл проект договора, чтобы 

изучить все статьи контракта и условия этого соглашения.

Dobbiamo prolungare o sciogliere l`accordo? Нам следует продлить или  расторгнуть 

договор?

Penso che vogliamo interrompere la validita del contratto in questione. Думаю, мы хотим 

прекратить действие обсуждаемого договора.

Volete unirsi (unirvi) all`accordo e redigere un contratto definitivo per firmare? Вы хотите 

присоединиться к соглашению и составить окончательный договор для подписания?

In virtu dell`accordo la vostra societa fa obbligo per consegnare la merce non piu tardi del tregiugno. По договору ваша компания обязуется поставить товар не позднее третьего июня.

Conformemente al questo contratto abbiamo ricevuto finora niente. В соответствии с данным 

контрактом мы до сих пор ничего не получили.

Sto chiamando per ottenere la intesa derivante dal contratto che abbiamo firmato la settimana

scorsa (la volta scorsa).  Я звоню, чтобы получить договорённость по контракту, который 

мы подписали на прошлой неделе (в прошлый  раз).

La volta scorsa ho ottenuto solo una intesa preventiva perche oggi vorrei avere il accordo

assoluto su questi punti. В прошлый  раз я получил лишь предварительную договорённость,

поэтому сегодня хотел бы  располагать полной договорённостью по всем вопросам.

Conformemente all`intesa raggiunta dobbiamo firmare il accordo definitivo. В соответствии с 

достигнутой договорённостью мы должны подписать окончательное соглашение.Adesso subito possiamo accordarci definitivamente sul affare. Теперь мы сразу можем 

окончательно договориться по сделке.

Page 25: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 25/79

Che ultimazione e sottinteso qui? Какая доделка здесь подразумевается?

Che ultimazione Lei sottintende qui? Какую доделку Вы здесь имеете в виду?

Che cosa intendete fare su questo?  Что вы собираетесь с этим делать?

Che cosa si sottintende qui?  Что под этим понимается?

Possiamo giungere oggi all`accordo su tutte le clausole? Мы можем сегодня достичь 

договорённости по всем пунктам?

Vi voglio ricordare che voi siate la parte contraente con noi.  Я хочу вам напомнить, что вы являетесь стороной по договору с нами.

Me lo ricordi, per favore, giacche ho dimenticato tutti particolari. Пожалуйста,

напомните мне об этом, так как я позабыл все подробности.

E spostamento permesso? Это дозволенная перестановка?

Verifica delle prove puo prendere molto tempo. Проверка доказательств может занять много 

времени.

Era il documento a vista? Это был документ на предъявителя?

Che documenti originari (primari) potete presentarci come la prova della consegna? Какие 

первичные документы вы можете нам предоставить в доказательство поставки?

Avete allegato tutti documenti di accompagnamento al carico? Вы приложили все 

сопроводительные документы к грузу?Questo documento e contraffatto, falso, ma non autentico. Этот документ поддельный,

подложный, а не подлинный.

La polizza di carico in commercio e un documento attestante il diritto di proprieta sulla merce.

Коносамент в торговле – это документ, подтверждающий право собственности на товар.

Ho bisogno del documento confermabile il fatto della spedizione. Мне нужен документ,

подтверждающий факт отгрузки.

Cosi fattamente, ha luogo la sostituzione e falsificazione dei documenti. Таким образом, имеет 

место подмена и подлог документов.

Parlo del documento merceologico che sia stato (era) falso.  Я говорю о товарном документе,

который был подложным.

Dove adesso sono i documenti rappresentativi della merce? Где сейчас находятся 

товарораспорядительные документы?

Devo interpellare tutti documenti richiesti per attestare il fatto della consegna.  Я должен 

запросить все необходимые документы, чтобы удостоверить факт поставки.

Avete i documenti attestanti la spedizione della merce a noi? У вас есть документы,

удостоверяющие отгрузку товара нам?

Quando sara la consegna dei documenti rappresentativi della merce in punto di scarico, in luogo

di destinazione finale? Когда будет вручение товарораспорядительных документов в пункте 

выгрузки, в конечном месте назначения?

Mi interessa molto preparazione, completezza, autenticita, elenco e trapasso di tutti documenti a

noi. Меня очень интересует подготовка, полнота, подлинность, перечень и передача всех документов нам.

Mi potrebbe ricordare contenuto di quello documento? Вы могли бы мне напомнить 

содержание того документа?

Chi deve rimettere quelli documenti in luogo di destinazione a nostro rappresentante? Кто 

должен вручить (передать) эти документы нашему представителю в пункте назначения?

Potrebbe specificare che documenti devono trasmettere a noi in punto di scarico? Вы могли бы 

перечислить, какие документы должны передать нам в пункте  разгрузки?

Potreste concedere un prestito su pegno dei documenti per la merce? Вы могли бы выдать 

ссуду под залог документов на товар?

Oggi ho inviato per e-mail tutti documenti statutari e istituzionali indicati in vostra richiesta.

Сегодня я послал по и-мэйл все уставные и учредительные документы, указанные в вашем запросе.

Page 26: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 26/79

Mi interessa aspetto della redazione dei documenti. Меня интересует вид оформления 

документов.

Avete gia sottoscritto il nostro contratto per inviare questo documento a noi? Вы уже 

подписали наш контракт, чтобы переслать этот документ нам?

Vogliamo disporre di tutti documenti subito oggi. Мы хотим  распоряжаться всеми 

документами уже сегодня.

Dovete interpretare questo documento firmato letteralmente. Вам следует толковать данный подписанный документ буквально.

Questo fatto contraddice ai documenti firmati. Данный факт противоречит подписанным 

документам.

Vorrei ottenere le spiegazioni su questo problema.  Я хотел бы получить  разъяснения по этой 

проблеме.

Mi potreste fornire tutti chiarimenti a proposito di questo incidente? Вы могли бы мне 

представить все  разъяснения в отношении данного инцидента?

Mi potrebbe dare (presentare) tutte le spiegazioni sui problemi che ci siano (abbiano luogo)?

Вы могли бы дать мне все  разъяснения по вопросам, которые там имеют место?

Puo duplicare questi documenti e spedire le copie a me per DHL? Вы можете  размножить эти 

документы и отправить копии мне по DHL?Potrebbe mettere la documentazione a disposizione di nostra ditta per esaminare? Вы могли бы 

предоставить документацию в  распоряжение нашей фирмы для  рассмотрения?

Crediamo che abbiamo il debito a fondo perduto, irrevocabile. Мы полагаем, что имеем 

безвозвратный, безнадёжный долг.

Questo debito e problematico o ammortizzato? Этот долг сомнительный или погашенный?

Quello debito possiamo stimare come vecchio e scaduto. Этот долг мы можем оценить как 

старый и просроченный.

 Non vogliamo essere indebitato a nessuno (nei confronti di nessuno). Мы не хотим быть в 

долгу ни перед кем.

Dovete computare quella somma a saldo del nostro debito. Вы должны зачесть эту сумму в 

уплату нашего долга.

Possiamo esentarVi dal pagamento del debito se volete soddisfare la nostra richiesta nuova. Мы 

можем освободить вас от уплаты долга, если вы захотите удовлетворить наше новое 

требование.

Avete firmato bolla di debito (ricevuta di debito) al nostro nome? Вы подписали долговую 

 расписку на наше имя?

Che e longevita (durabilita, durata) nominale di questa merce? Какова номинальная 

долговечность этого товара?

E il progetto a lungo termine con partecipazione parziale? Это долгосрочный проект с 

долевым участием?

Quella ditta e il nostro debitore contravvenuto all`obbligazione sul pagamento. Эта фирма –наш должник, нарушивший обязательство по оплате.

Abbiamo in vista insolvibilita di questo debitore. Мы имеем в виду несостоятельность этого 

должника.

Mi interessa non impiego provvisorio, ma la mansione occupata del Signore Sobakin. Меня 

интересует не временная должность, а занимаемая должность господина Собакина.

Vorremmo promuovere il Signore Tchushkanoff alla carica del capo delle vendite. Мы хотели 

бы выдвинуть господина  Чушканова на должность начальника отдела продаж.

Quando Lei e pronto di assumere un ufficio del capo di reparto? Когда Вы готовы заступить на 

должность главы отдела?

Che carica nella ditta Lei copre adesso? Какую должность на фирме Вы сейчас занимаете?

Possiamo ammetterlo al servizio (assumerlo alla carica) di rappresentante commerciale di nostrasocieta. Мы можем зачислить его на должность торгового представителя нашей компании.

Lo non vogliamo abbassare di grado. Мы не хотим понижать его в должности.

Page 27: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 27/79

Page 28: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 28/79

Si sottintende la consegna immediata a domicilio. Понимается немедленная поставка от двери 

до двери.

Sottintendiamo la consegna prontissima (espresso) fino a Mosca. Мы имеем в виду срочную 

поставку до Москвы.

Tutti costi relativi alla consegna vanno a carico di voi. Все издержки по доставке идут за ваш 

счёт.

Proponete le condizioni come consegna compresa nel prezzo? Вы предлагаете условия «цена с доставкой»?

Perche il carico e trattenuto durante la spedizione? Почему груз задержался во время 

доставки?

Perche avete intenzione di differire la consegna per alcuni giorni? Почему вы намереваетесь 

отсрочить поставку на несколько дней?

Come avete deciso di occultare il profitto? Как вы  решили сокрыть (спрятать) прибыль?

Occultamento dei profitti puo portare alla prigione (al carcere). Сокрытие прибыли может 

привести к тюрьме.

Quando deve essere eseguito la consegna della merce alla nostra ditta? Когда должна 

проводиться поставка товара нашей фирме?

La merce soggetta a consegna e pronta per spedire a voi. Товар, подлежащий доставке, готов для отправки вам.

La merce da consegnare e pronta per spedire a voi. Доставляемый товар готов для отправки 

вам.

Da quanto tempo siete pronti di fornire la merce a noi? В какой срок вы готовы 

поставить нам товар?

Come potreste determinare la sufficienza dell`imballo? Как вы могли бы определить 

достаточность упаковки?

Lo vostro scopo e gia raggiunto a proposito di utile? Ваша цель уже достигнута в отношении 

прибыли?

A che scopo fate questo? С какой целью вы это делаете?

Che progressi (successi) ultimi avete raggiunto in attivita d`affari? Каких последних 

достижений (успехов) вы достигли в предпринимательской деятельности?

Le do una banconota (un taglio) del valore di dieci euro. Даю Вам купюру достоинством в 

десять евро.

Questa faccenda potrebbe portare almeno piccolo utile? Это дело могло бы принести хотя бы 

малый доход?

Questo affare deve rendere bene, ci interessa afflusso dei proventi, ma non solo entrate e uscite.

Это дело должно приносить хороший доход, нас интересует приток поступлений, а не 

только доходы и  расходы.

Che e il reddito (provento) depurato da tasse? Каков доход, остающийся после уплаты 

налогов?Abbiamo il accesso libero ai mercati dei paesi diversi. У нас свободный доступ к  рынкам 

 разных стран.

Potreste concederci un sussidio (una sovvenzione, donazione) per allargare il nostro affare? Вы 

могли бы предоставить нам дотацию (субсидию) для  расширения нашего дела?

Si sottintende il reddito da attivita imprenditoriale previsto. Здесь подразумевается ожидаемый 

доход от предпринимательства.

Che raggiungimenti d`affari avete finalmente? Какие достижения бизнеса вы наконец 

имеете?

Questi proventi possono rispecchiare i progressi nella sfera d`affari. Эти доходы могут 

отражать достижения в деловой сфере.

Mi interessa di piu (piu di tutto) i fonti di reddito, ma non menomazione dei proventi. Меня больше (больше всего) интересуют источники дохода, а не занижение доходов.

Page 29: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 29/79

Quale e la entita del reddito nella vostra ditta per un trimestre? Каков  размер дохода на вашей 

фирме за квартал?

Che e il reddito medio ed effettivo per mese nella vostra ditta? Какой средний и фактический 

доход за месяц у вашей фирмы?

Che e la resa (il rendimento, la redditivita) di vostra azienda? Какая доходность 

( рентабельность) вашего предприятия?

Che reddito massimo ha la vostra societa oggi? Какой предельный доход у вашей компании сегодня?

Vorrei verificare il calcolo dei redditi per controllare evasione fiscale.  Я хотел бы проверить 

счёт доходов для контроля уклонения от налогов.

Propongo la faccenda redditizia, redditiva.  Я предлагаю доходное дело.

Questa ditta e la azienda filiale? Эта фирма – дочернее предприятие?

Inviateci un documento duplicatore per e-mail. Пришлите нам дублирующий документ по и-

мэйл.

Per piacere, dateci sapere il prezzo per un`unita della merce. Пожалуйста, дайте нам знать 

цену за единицу товара.

Possiamo effettuare il pagamento per una sola volta. Мы можем произвести единовременный 

платёж.E la regola unica per tutti giocatori del mercato. Это единое правило для всех игроков  рынка.

E non giocattolo. Это не игрушка.

I pagamenti ai fornitori e la nostra procedura quotidiana. Платежи поставщикам – наша 

ежедневная процедура.

E il rendiconto trimestrale per il nostro padrone che guardi alla faccenda. Это ежеквартальный 

отчёт для нашего хозяина, который наблюдает за делом.

Potremmo fornirVi un container con una capienza di mille metri cubo. Мы могли бы поставить 

вам контейнер ёмкостью в тысячу кубических метров.

Teniamo una querela insoluta. Мы держим в  руках неразрешённую жалобу.

Vorremmo controllare motivazione di vostro reclamo entro alcuni giorni. Мы хотели бы 

проверить обоснованность вашей жалобы в течение нескольких дней.

La ragione di questo reclamo e mancanza nella consegna all`ordine numero otto del tre maggio.

Основание для этой жалобы – недопоставка по заказу номер восемь от третьего мая.

Informarci sostanza del reclamo per iscritto per e-mail. Изложите нам суть претензии в 

письменном виде по электронной почте.

Sporgiamo una querela contro il vostro reparto delle vendite. Мы имеем жалобу на ваш отдел 

продаж.

Vogliamo querelare per il vostro reparto delle vendite su mancanza nella consegna della merce.

Мы хотим пожаловаться на ваш отдел сбыта по поводу недопоставки товара.

Sto scrivendo una querela del ricorrente per la merce fornita di cattiva qualita.  Я пишу жалобу 

заявителя на поставленный недоброкачественный товар.Vorremmo lagnarVi (lamentarVi) a proposito della merce di cattiva qualita, fornitaci sul

contratto numero cinque del quattro luglio di anno corrente. Мы хотели бы пожаловаться в 

отношении недоброкачественного товара, поставленного нам по договору номер пять от 

четвёртого июля сего года.

Ieri abbiamo ricevuto con la posta la rivista illustrata e bollettino d`informazioni di vostra merce.

Вчера мы получили с почтой иллюстрированный журнал и каталог о вашем товаре.

Teniamo il giornale sull`entrata, il libro di cassa per registrare introito e per segnare a credito.

Мы ведём кассовую книгу (журнал поступлений), чтобы записать средства в приход.

Ogni entrata della merce dobbiamo iscrivere nel giornale degli acquisti. Каждое поступление 

товара мы должны занести в журнал учёта закупок.

Il manager ha un obbligo di annotare tutti dati completi sulla merce nel registro. Менеджер обязан записывать все полные данные по товару в журнал учёта.

Page 30: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 30/79

Lo sciopero di lunga durata ha guastato tutti nostri piani. Длительная забастовка испортила 

все наши планы.

Dovete dichiarare uno sciopero anticipatamente. Вы должны заблаговременно объявлять о 

забастовке.

Quando avete intenzione di ultimare (terminare) tutti lavori? Когда вы намереваетесь 

завершить все  работы?

C`e una garanzia solida di compimento dei lavori entro i termini convenuti sul accordo. Есть твёрдая гарантия завершения  работ в установленные договором сроки.

Siamo d`accordo con il fornitore principale della ultimazione degli acquisti fino a fine d`anno.

Мы договорились с главным поставщиком о завершении закупок до конца года.

Potrebbe vidimare tutti documenti sul affare dal notaio (con notaio, presso notaio)? Вы могли 

бы заверить все документы по сделке у нотариуса?

Il notaio ha gia legalizzato tutti documenti sul affare? Нотариус уже заверил все документы 

по сделке?

I termini della consegna possono dipendere da circostanze. Сроки поставки могут зависеть от 

обстоятельств.

Dobbiamo mirare a un termino fisso. Мы должны стремиться к поставленной цели.

Agiriamo sempre a seconda delle circostanze. Мы всегда действуем в зависимости от обстоятельств.

Adesso siamo dipendente da altre persone. Сейчас мы зависим от других лиц.

A noi ostacola la dipendenza totale da altre persone. Нам мешает полная зависимость от 

других людей.

Informarci la sede dello stabilimento piu presto. Сообщите нам как можно скорее 

местонахождение завода.

Mi interessa molto esercizio dello stabilimento. Меня очень интересует эксплуатация завода.

Hanno deciso di ampliare lo stabilimento mediante i investimenti nuovi. Они  решили 

 расширять производство посредством новых инвестиций.

In quest`anno abbiamo riflettuto di far pervenire i prodotti nuovi su nostro mercato. В этом году 

мы задумали завозить новые товары на наш  рынок.

Lei maggiora (aumenta, sopravvaluta) le Sue richieste (domande) come credo io. Вы завышаете 

свои требования, как я полагаю.

La Sua maggiorazione (sopravvalutazione) delle richieste e non argomentata (non motivata, non

fondata). Ваше завышение требований необоснованно.

Inviateci un messaggio per e-mail sotto titolo `Problema`. Пришлите нам сообщение по 

электронной почте под заголовком «Проблема».

Non resta altro che sia d`accordo con Lei. Ничего не остаётся, как согласиться с Вами.

Lei sa come non andare al nodo della questione. Вы умеете обходить острые углы.

Tento di rispondere per le rime. Постараюсь не остаться в долгу. Постараюсь ответить 

в рифму.Questo non deve rimanere solo una lettera morta. Это не должно остаться лишь на 

бумаге.

Voglio persistere nella propria opinione.  Я хочу остаться при своём мнении.

In fin dei conti non vogliamo rimaner con un palmo di naso. В конечном счёте, мы не 

хотим остаться с носом (с пядью носа).

Le nostre relazioni si sono stabilite. Наши отношения наладились.

Tutto si accomodera. Всё наладится.

Posso accomodare tutti problemi tramite i soldi.  Я могу уладить все проблемы путём денег.

Dobbiamo aggiustare il nostro lavoro nella ditta. Мы должны наладить нашу  работу на 

фирме.

Vorrebbe avviare (sviluppare) la collaborazione con la nostra societa per l`affare? Вы хотели бы наладить сотрудничество с нашей компанией по бизнесу?

Page 31: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 31/79

Come si dice, per cogliere con le mani nel sacco. Как говорится, чтобы поймать с 

поличным.

Non voglio calunniare la gente e farne delle grosse.  Я не хочу наклеветать на людей и 

наломать дров.

Il nostro capo ha interdetto su questo. Наш шеф наложил на это запрет.

Cosa intende fare? Что Вы намерены предпринять?

Dove siamo andati a finire? Куда мы пришли? К чему мы пришли?Vi ho detto tante volte.  Я Вам много  раз говорил.

Oggi voglio progettare (stabilire, ideare) il nostro incontro per settimana prossima.

Сегодня я хочу наметить нашу встречу на будущей неделе.

Chi fa in fretta, ha disdetta. Делано наспех, а сделано на смех.

Abbozzariamo le azioni successive. Давайте наметим дальнейшие действия.

Ci corre quanto dal cielo alla terra. Это далеко как небо от земли.

E a portata di mano. Далеко ходить не нужно. Рукой подать.

So questo per certo.  Я это знаю наверняка.

Faccio cosi per antica abitudine.  Я делаю так по давней привычке.

 Non piu tardi di ieri ho ricevuto il vostro messaggio per e-mail.Не далее как вчера я получил 

ваше сообщение по электронной почте. Non spindervi troppo in la!Не заходите так далеко!

Devo accorrere presso il mio padrone. Мне нужно поспешить к своему хозяину.

Lui e non una cima. Он – недалёкий человек.

A buon rendere, chi fa bene ha bene. Долг платежом красен.

E poi cosa era successo? А что было дальше? E dopo? Что же дальше? А потом?

Abbiamo saturazione dell`impresa dei ordini e un grado alto di caricamento della gente. У нас 

наблюдается загрузка предприятия заказами и высокая степень загруженности людей.

Dobbiamo combattere contro inquinamento delle acque e dell`aria – dell`ambiente. Мы должны 

бороться с загрязнением воды и воздуха – окружающей среды.

Ci hanno dato un compito programmato per la realizzazione della produzione. Нам дано 

плановое задание по  реализации продукции.

Ora abbiamo paura di mancata effettuazione del compito sul piano approvato. Теперь мы 

опасаемся невыполнения задания по утверждённому плану.

Siamo fieri di superamento del compito previsto. Мы гордимся перевыполнением данного 

задания.

Siamo pronti sempre operativamente di svolgere qualsiasi compito del dirigente. Мы всегда 

готовы оперативно выполнять любое задание  руководства.

Oggi bisogna eseguire il requisito, ma domani dobbiamo superare un compito di progetto.

Сегодня необходимо выполнить задание, а завтра нам следует перевыполнить проектную 

задачу.

Adesso coordiniamo tutti nostri compiti per dare alcuni istruzioni ai operai. Сейчас давайте скоординируем все наши задания, чтобы  раздать необходимые инструкции  рабочим.

Potrebbe versare un ammontare della caparra? Вы могли бы внести сумму задатка?

E il grande problema, un vero problema per noi, il compito di prim`ordine del giorno. Это 

большая задача, настоящая задача для нас, первоочередное задание дня.

Dobbiamo affrontare la soluzione del problema urgente, difficile. Мы должны приступить к 

 решению неотложной и трудной задачи.

Ci era un fermo temporaneo di nave con il carico. Там произошло временное задержание 

судна с грузом.

Abbiamo incontrato delle difficolta perche la nostra merce e trattenuta alla dogana. Мы 

столкнулись с трудностями, потому что наш товар задержан на таможне.

 Non possiamo trattenerci qui a causa di mancanza del tempo.Мы не можем задерживаться здесь вследствие нехватки времени.

Page 32: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 32/79

Che cosa fa ritardo nel raggiungimento dell`accordo tra noi? Что создаёт задержку в 

достижении соглашения между нами?

Perche ha sorto un ritardo della risposta da parte Sua? Почему возникла задержка в 

ответе с Вашей стороны?

Si aspetta un ritardo eventuale della spedizione? Ожидается возможная задержка в отгрузке?

Mi interessa un ritardo prolungato nella consegna. E un ritardo forzato o temporaneo? Меня 

интересует длительная задержка в поставке. Это вынужденная или временная задержка?E il ritardo inevitabile e giustificato per cause esterne, per colpa delle circostanze. Это 

неизбежная и оправданная задержка по внешним причинам, по вине обстоятельств.

Che e durata del ritardo del volo? Какова длительность задержки  рейса?

E possibile le conseguenze del ritardo e i danni seri. Возможны последствия задержки и 

большие убытки.

Non abbia paura! Tutto e a posto! Не бойтесь! Всё в порядке!

Avete indebitatoci circa……euro contro la fattura numero…..del otto maggio. Вы задолжали 

нам около…..евро по инвойсу номер…..от восьмого мая.

Vi sto scrivendo del indebitamento notevole maturato nella misura di…..euro per rammentare di

estinzione dei debiti.  Я пишу вам о значительной дебиторской задолженности в 

 размере…..евро, чтобы напомнить о погашении долгов.Adesso la nostra ditta ha mancato pagamento dei debiti relativi al credito bancario. Сейчас наша 

фирма имеет неуплату задолженности по банковскому кредиту.

Il vostro indebitamento accumulato costituisce……euro per saldare. Ваша накопившаяся 

задолженность составляет……евро к оплате.

Il vostro debito in importi totali ai pagamenti costituisce circa…..euro. Ваша задолженность по 

общим суммам платежей составляет примерно…..евро.

Quando potete coprire tutti vostri debiti sulle fatture? Когда вы сможете погасить все свои 

задолженности по счетам?

Adesso siamo la ditta libera da debiti. Теперь мы – фирма, свободная от долгов, не имеющая 

задолженности.

Oggi il vostro indebitamento complessivo in conto ammonta a…..euro. Сегодня ваша общая 

задолженность по счёту доходит до…...евро.

 Nel momento presente guardiamo alla crescita dell`indebitamento di vostra ditta al creditore. В 

настоящее время мы наблюдаем  рост задолженности вашей фирмы перед кредитором.

C`e il prestito concesso contro scorte della merce. Там заём, выданный под товарные запасы.

Poco tempo fa abbiamo ottenuto il prestito consistente a condizioni favorevoli dalla ditta terza.

Недавно мы получили крупный заём на льготных условиях от третьей фирмы.

Abbiamo preso il prestito su doppia assicurazione e ora teniamo il prestito non estinto. Мы 

взяли заём под двойное обеспечение и сейчас держим непогашенный заём.

Vogliamo ottenere un prestito a bassi interessi su pegno della merce. Мы хотим получить заём 

под низкие проценты под залог товара.E stato concesso il prestito accordato da una serie di banche. Предоставлен заём,

согласованный  рядом банков.

E stato ottenuto il prestito a interessi pagabile entro due anni. Получен процентный заём с 

оплатой в течение двух лет.

 Nel momento attuale pensiamo come meglio restituire il prestito preso. В настоящее время мы 

думаем, как лучше вернуть взятый заём.

Restituzione del prestito e mal di testa per tutti di noi. Возврат займа – головная боль для всех 

нас.

Mi interessa molto calcolo degli interessi sul prestito ottenuto. Меня очень интересует 

начисление процентов по полученному займу.

Che e scopo di utilizzazione del prestito? Какова цель использования займа?Che cosa significa una conversione del prestito? Что означает конверсия займа?

Page 33: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 33/79

Vorremmo convertire il prestito alla cambiale accettata dalla ditta terza per estinguere a

favore del creditore. Мы хотели бы преобразовать заём в вексель, акцептованный 

третьей фирмой к погашению в пользу кредитора.

Tutte le perdite relative al prestito devono essere addebitate al conto delle spese. Все потери по 

займу должны быть списаны на счёт затрат.

Ci interessa concessione del prestito dalla banca e regolamento dei conti sul prestito. Нас 

интересует предоставление банком займа и  расчёты по нему.Come dobbiamo ammortizzare questo prestito a proposito dei termini? Как мы должны 

погашать этот заём в отношении сроков?

Vogliamo stipulare un accordo sul prestito con la banca. Мы хотим заключить соглашение о 

займе с банком.

Quando possiamo compilare (comporre) un accordo sul prestito? Когда мы можем оформить 

соглашение о займе?

Dobbiamo ricorrere a un prestito per saldare tutti nostri debiti. Нам следует прибегнуть к 

займу, чтобы оплатить все наши долги.

Potreste accordare un prestito in denaro alla nostra ditta pagabile entro due anni? Вы могли бы 

предоставить нашей фирме денежный заём с оплатой в течение двух лет?

Ci questa ditta e nota come il beneficiario importante del prestito, ma siamo il prestatore di loro.Нам эта фирма известна как крупный заёмщик, а мы – их заимодавцы.

Il ammontare del prestito costituisce…..euro. Общая сумма заимствования составляет….евро.

Ho un interessamento notevole a proposito di vostri prodotti. У меня есть большая 

заинтересованность  в вашей продукции.

Abbiamo un interessamento di comprare la vostra merce alle usuali condizioni previste nel

contratto. У нас есть заинтересованность в закупке вашего товара на обычных 

условиях, предусмотренных договором.

Sono interresato di collocare un ordine per compera della merce nella vostra ditta.  Я 

заинтересован  разместить заказ на закупку товара на вашей фирме.

 Noi potremmo interessarci ai vostri prodotti da catalogo che vorreste ricevere per posta. Мы 

могли бы заинтересоваться вашей продукцией из каталога, который хотели бы получить 

по почте.

Sul accordo siamo il beneficiario del prestito ed anche il portatore di obligazioni del prestito. По 

договору мы являемся займополучателем, а также займодержателем.

Devo compilare una prenotazione del biglietto di aereo.  Я должен оформить заказ билета на 

самолёт.

Abbiamo il ordine per compera collocato presso la vostra ditta. У нас есть заказ на закупку,

 размещённый на вашей фирме.

Abbiamo intenzione di collocare le ordinazioni successive presso la vostra societa. У нас 

имеется намерение размещать дальнейшие заказы у вашей компании.

Vorrei chiarire che cosa e successo con il nostro ordine non eseguito entro il termine.  Я хотел бы выяснить, что случилось с нашим заказом, не выполненным в срок.

Vi possiamo destare interesse con la nostra offerta? Мы можем заинтересовать вас 

своим предложением?

Vogliamo formalizzare un ordine successivo per la compera dei prodotti che interessano molto a

noi. Мы  хотим  оформить  повторный  заказ  на  закупку  изделий, которые  нас  очень 

интересуют.

Sto chiamando per confermare il acquisto della merce all`ordine numero.....del.......  Я звоню,

чтобы подтвердить закупку товара по заказу номер……..от……….

Sono queste le cose che interessano molto a noi. Нас очень волнуют именно эти дела.

A poco tempo fa abbiamo collocato da voi un ordine del valore di…..euro. Quale e la sua sorte?

Недавно мы  разместили у вас заказ стоимостью…..евро. Какова его судьба?

Page 34: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 34/79

La settimana fa abbiamo formalizzato un ordine singolo presso la vostra ditta. Come va

quest`ordine? Неделю назад мы оформили  разовый заказ у вашей фирмы. Как поживает 

(продвигается) этот заказ?

Vorrei informarmi (prendere informazioni su) di esecuzione dell`ordine collocato da voi il tre

maggio. Я хотел бы справиться о выполнении заказа,  размещённого у вас третьего мая.

Mi dica, per favore, avete accettato o annullato il nostro ordine del quattro marzo? Скажите мне,

пожалуйста, вы акцептовали или аннулировали наш заказ от четвёртого марта?Avete gia spedito il carico a conto dell`ordine all`indirizzo di nostra ditta? Вы уже отправили 

груз в счёт заказа в адрес нашей фирмы?

Possiamo effettuare il pagamento al ricevimento dell`ordine da parte vostra. Мы сможем 

произвести оплату по получении заказа с вашей стороны.

Mi interessa andamento di nostro ordine collocato da voi il cinque febbraio. Меня интересует 

ход выполнения нашего заказа,  размещённого у вас пятого февраля.

Rivediamo quest`ordine prima di eseguire la ordinazione, ho in vista che bisogni modificare

alcuni requisiti del ordine registrato. Давайте пересмотрим этот заказ, прежде чем исполнять 

поручение, я имею в виду, что необходимо изменить некоторые требования принятого 

заказа.

 Non possiamo pagarVi fino a che l`ordine non sia eseguito.Мы не можем вам оплатить, пока не будет выполнен заказ.

Potreste rilasciare un buono d`ordine di costruzione a vostri operai? Вы могли бы выдать заказ-

наряд на строительство вашим  рабочим?

Dobbiamo soddisfare tutte le esigenze dei clienti permanenti ed eventuali, potenziali. Мы 

должны удовлетворять все требования постоянных и возможных, потенциальных 

заказчиков.

Oggi dobbiamo venire a capo quanto prima. Сегодня нам нужно закончить как можно 

 раньше.

Parliamo della ipoteca non estinta al termine fissato, ipoteca immobiliare. Мы ведём  речь о 

непогашенной в срок закладной, закладной под недвижимость.

Vorremmo pensarci svincolamento dell`ipoteca registrata. Мы хотели бы обдумать выкуп 

именной закладной.

Abbiamo intenzione da prendere i soldi sopra pegno dalla banca. Мы собираемся взять деньги 

у банка под закладную.

Qualcuno di loro vorrebbe svincolare l`ipoteca da noi? Кто-либо из них хотел бы выкупить у 

нас закладную?

In quest`affare ci sono il consegnatario e il datore di pegno, della ipoteca. В этой сделке 

существуют закладодержатель и закладчик, должник по ипотеке.

Vorreste impegnare (ipotecare) i vostri immobili? Вы хотели бы заложить свою 

недвижимость?

Traggo una conclusione definitiva su questo punto.  Я делаю окончательный вывод по данному вопросу.

Che conclusione Lei trae a proposito di questo? Какой вывод Вы делаете в отношении 

этого?

Che cosa puo dedurre da questo?  Что Вы можете заключить из этого?

Vado alla conclusione che soluzione del problema sia a portata di mano.  Я прихожу к 

выводу, что до решения проблемы рукой подать.

Lo scopo del incontro di oggi e una conclusione della commessa fondata. Цель сегодняшней 

встречи – заключение обоснованной сделки.

Si tratta della legge proibitiva vigente all`interno del paese. Речь идёт о запретительном 

законе, действующем внутри страны.

Ora non mi interessano le leggi straniere giacche abito in Russia. Сейчас меня не интересуют иностранные законы, поскольку я живу в России.

Page 35: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 35/79

Qui non vigono le leggi di diritto consuetudinario. Здесь не действуют законы обычного 

права.

Qui vige la legge obbligatoria sulle imposte. Здесь действует обязывающий закон о 

налогообложении.

E la legge fondamentale, applicabile a tutti. Это основной закон, применимый ко всем.

Osserviamo tutte le modifiche prescritte dalla legge. Мы соблюдаем все изменения,

предписанные законом.E violazione o elusione della legge dai uomini d`affari. Это нарушение или обход закона 

деловыми людьми.

Osserviamo tutti obblighi prescritti dalla legge. Давайте соблюдать все обязанности,

предписанные законом.

Usiamo una tariffa stabilita dalla legge. Мы применяем тариф, установленный законом.

Quest`affare e caduto in prescrizione penale? Эта сделка подпадает под действие закона об 

исковой давности?

Quando la legge e fatto entrare in vigore? Когда закон введён в силу?

 Nei affari dobbiamo sempre obbedire (sottometterci) alle leggi. В делах мы всегда должны 

подчиняться законам.

 Nel lavoro dovete attenervi alle leggi. В  работе вы должны  руководствоваться законами.La nostra ditta agisce (funziona) a norma di legge. Наша фирма действует в соответствии с 

законом.

 Non vogliamo violare la legge cosi per fare.Мы не хотим нарушать закон просто так.

Abbiamo l`abitudine da rispettare la legge sempre. Мы имеем привычку всегда соблюдать 

закон.

Lavoriamo legalmente sempre sul mercato su tutti affari. Мы всегда  работаем законно на 

 рынке по всем делам.

Possiamo riconoscere la leggittimita della pretesa vostra su qualita della merce fornita. Мы 

можем признать законность вашей претензии по качеству поставленного товара.

E tutela prescritta dalla legge. Это охрана, предписанная законом.

Qui vige un atto legislativo per tutte le aziende. Здесь действует законодательный акт для 

всех предприятий.

In conformita alla legislazione fiscale tutte le aziende pagano le imposte. В соответствии с 

налоговым законодательством все предприятия платят налоги.

Per chi deve essere assegnato questo lavoro? За кем должна быть закреплена эта  работа?

Quando finisce di lavorare (si chiude) il vostro negozio? Когда заканчивает  работать 

(закрывается) ваш магазин?

Perche si accade una chiusura della impresa industriale con tutti vostri investimenti? Почему 

происходит закрытие промышленного предприятия со всеми вашими инвестициями?

Teniamo un colloquio clandestino a porte chiuse Мы проводим секретную встречу за 

закрытыми дверями.Dobbiamo incettare tutte le azioni attive delle imprese. Мы должны скупить все акции 

предприятий, ежедневно котирующиеся в газетах.

Bisogna acquistare all`estero all`ingrosso la partita selezionata della merce. Необходимо 

закупить за границей оптом выборочную партию товара.

Ci sono i acquisti compensativi tra le ditte dei amici. Там проходят встречные закупки между 

фирмами друзей.

Pratichiamo sempre i acquisti diretti passando un ente intermediario. Мы всегда практикуем 

прямые закупки, минуя посредническую организацию.

Perche dobbiamo distribuire di pui dei acquisti tramite un ente intermediario? Почему нам 

следует  распределять больше закупок через посредническую структуру?

 Non ho capito. Dobbiamo metterci a fare o smettere tutti acquisti alla ditta nuova? Я не понял.Мы должны начать или прекратить все закупки на новую фирму?

Page 36: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 36/79

Quali sono le spese per acquisti della merce sul contratto ultimo? Какова стоимость закупок 

товара по последнему контракту?

Qual e lo sconto sugli acquisti all`ingrosso? Какова скидка при оптовых закупках?

Sul mercato russo la nostra ditta si esibisce come il agente per acquisti. На  российском  рынке 

наша фирма выступает в качестве агента по закупкам.

Avete gia aperto una sala di manifestazione in vostra societa? Вы уже открыли демозал в 

своей компании?Questo patrimonio e sotto pignoramento, e pignorato? Это имущество находится в залоге?

Prima c`e matrimonio, e poi patrimonio. Сначала брак, а затем имущество.

Come a proposito di cauzione (caparra), una garanzia pecuniaria per fissare l`affare? Как насчёт 

залога, денежной гарантии для скрепления сделки?

La merce e trattenuto in pegno alla dogana per stimulare pagamento dei dazi. Товар 

удерживается в качестве залога на таможне, чтобы стимулировать оплату пошлин.

La banca richiede di estinguere il prestito ottenuto su pegno della merce. Банк требует погасить 

ссуду, полученную под залог товара.

Chi tenta di rallentare questo processo praticamente fattibile? Кто пытается замедлить этот 

практически осуществимый процесс?

Chi rallenta questo processo fattibile? Кто замедляет этот осуществимый процесс?E previsto una sostituzione dell`approvvigionamento?Предусмотрена ли замена обеспечения?

Parliamo della sostituzione delle attrezzature obsolete a breve scadenza. Мы говорим о замене 

устаревшего оборудования в кратчайшие сроки.

Possiamo rifiutare la sostituzione della merce di cattiva qualita in cambio di risarcimento

in denaro nella misura di…..euro in contanti. Мы можем отказаться от замены 

недоброкачественного  товара в обмен на денежную компенсацию в 

размере……..евро наличными.

Diamo consenso alla tale sostituzione della merce consegnataci con i difetti. Мы даём согласие 

на такую замену товара, поставленного нам с дефектами.

Come presto potreste effettuare quella sostituzione della merce difettosa? Как скоро вы могли 

бы произвести эту замену дефектного товара?

Questo articolo e solo un succedaneo a buon mercato (surrogato, equivalente) della merce

necessaria. Это изделие – всего лишь дешёвый заменитель нужного товара.

Che cosa concretamente vorreste sostituire nella consegna recenta?  Что вы конкретно хотели 

бы заменить в недавней поставке?

I operai vogliono determinare le misure di una superficie del ufficio. Рабочие хотят произвести 

замер площади офиса.

Lui funziona nella ditta come il sostituto del tesoriere. Он  работает на фирме заместителем 

казначея.

Lei ha le osservazioni opportune, negative, critiche su questo punto? У Вас есть какие-

либо уместные, негативные, критические замечания по этому вопросу?Mi permetta di esporre delle osservazioni preliminari su questo problema? Позвольте мне 

изложить первоначальные замечания по данной проблеме?

Dobbiamo tener conto delle osservazioni di carattere tecnico che abbia detto un perito. Мы 

должны учитывать замечания технического характера, которые высказал эксперт.

Qualcuno vorrebbe fare delle osservazioni generali sul tema del discorso? Кто-либо хотел бы 

внести общие замечания по теме обсуждения?

Bisogna supplire a un articolo dal altro. Нужно заменить одно наименование другим.

Abbiamo i affari con la congelazione dei prodotti alimentari, ma non con un congelamento dei

mezzi. Мы имеем дело с замораживанием пищевых продуктов, а не с замораживанием 

средств.

Avete davvero avuto il conto bloccato nella banca? Разве вы имеете замороженный счёт в банке?

Page 37: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 37/79

Quando avete fatto una messa sul conto di nostro pagamento? Когда вы сделали занесение на 

счёт нашей оплаты? la messa – взнос; занесение; ставка в игре 

Quale e la messa in questo gioco? Какова ставка в этой игре?

Lei propone di sminuire il utile per applicare un`imposta (per tassare)? Вы предлагаете 

занизить прибыль для налогообложения?

E la pratica ordinaria di diminuire il prezzo nel contratto di compra-vendita. Это обычная 

практика занижения цены в договоре купли-продажи.La riduzione del prezzo e non tramite megliore in commercio a norma di legge. Занижение 

цены – не лучший способ в коммерции с точки зрения закона.

La frode fiscale e un compito troppo rischioso per evasione delle tasse. Фискальное 

мошенничество, или занижение доходов, - слишком рискованная задача для 

уклонения от налогов.

Lei ancora occupa (ricopre, svolge) la carica del direttore della vostra ditta? Вы всё ещё 

занимаете должность директора вашей фирмы?

Potrebbe inserire nell`elenco tutta questa informazione e mandare quella a noi? Вы могли бы 

занести в список всю эту информацию и послать её нам?

Mi dica, questa somma e stata messa sul nostro conto? Скажите, эта сумма занесена в наш 

счёт?Mi interessa la occupazione piena nella ditta, ma non periodica, irregolare o ridotta. Меня 

интересует полная занятость на фирме, а не периодическая, непостоянная или неполная.

Nella nostra ditta una occupazione parziale e non salutata, non benvenuta. В нашей 

фирме не приветствуется частичная занятость.

Il Signore Khueff e un uomo d`affari d`oltre oceano. Господин Куев – заокеанский бизнесмен.

Ora vediamo la consegna ritardata contro quella programmata, perche? Сейчас мы видим 

поставку с опозданием против запланированной, почему?

Perche la spedizione della merce fa tardi? Почему поставка товара запаздывает?

Poco tempo fa avete tenuto (posseduto) le scorte di prodotti finiti nel deposito per noi?

Некоторое время назад вы держали запасы готовой продукции на складе для нас?

Teniamo una riserva sufficiente del denaro nella nostra ditta per saldare la consegna futura. Мы 

держим достаточный  резерв денежных средств на нашей фирме, чтобы оплатить будущую 

поставку.

Tenete le riserve eccedenti del denaro al conto di vostra azienda, perche? Вы держите 

избыточные  резервы денег на счёте вашего предприятия, зачем?

Oggi tutte le riserve di liquidita sono esaurite nella nostra ditta. Che sono istruzioni?

Сегодня все наличные резервы исчерпаны на нашей фирме. Какие будут указания?

Abbiamo le riserve di scarsa importanza del denaro, non ancora consumate. У нас есть 

незначительные  резервы денежных средств, ещё не израсходованные.

Teniamo nel magazzino le scorte di produzione in serie non utilizzabili per ora, per il momento.

Мы храним на складе запасы обычных видов продукции, пока не используемые.Quali sono le scorte rimaste nel deposito nella valutazione del denaro? Каковы запасы,

оставшиеся на складе, в стоимостной оценке?

Quali sono le riserve rimanente del denaro in vostra faccenda? Каковы остаточные денежные 

 резервы в вашем бизнесе? La impresa `Casa felice` di Milano ha reso dei servizi sulla composizione del pronostico di astrologo alla ditta

`Felicita` di Mosca. Su questo accordo per iscritto la ditta russa deve versare il denaro al conto corrente della

impresa di Milano come il regolamento per questi servizi.

Avete reso dei servizi sul accordo per iscritto a nostra ditta di Mosca che dobbiamo saldare? Вы 

оказали услуги по договору в письменном виде нашей фирме из Москвы, который мы 

должны оплатить?

Avete l`abitudine di fare accantonamento di scorte delle merci? Вы имеете обыкновение 

делать накопление товарных запасов?Quale e circolabilita delle scorte di merce? Какова оборачиваемость товарных запасов?

Page 38: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 38/79

Creazione di scorte di merci e il nostro compito generale per la ditta in Russia. Создание 

товарных запасов – наша главная задача для фирмы в России.

Mi interessano stato, gestione e stoccaggio delle scorte di merce. Меня интересуют состояние,

управление и хранение товарных запасов.

Avete intenzione di accantonare le scorte delle merci nel vostro deposito? Вы собираетесь 

делать товарные запасы на своём складе?

Vorreste completare le scorte delle merci nel vostro magazzino? Вы хотели бы пополнить товарные запасы на своём складе?

Oggi in vostro deposito le riserve delle merci aumentano o si riducono? Сегодня товарные 

запасы на вашем складе увеличиваются или уменьшаются?

Adesso la disponibilita delle riserve delle merci e ridotta notevolmente. Сейчас наличные 

запасы товаров значительно сократились.

Questo ritardo in consegna puo esaurire le scorte nel magazzino. Эта задержка в поставке 

может истощить запасы на складе.

Offriamo il prodotto brevettato di qualita superiore per vendita in Russia. Мы предлагаем 

запатентованный товар высшего качества для продажи в России.

Questa lettera e gia sigillata per mandare all`estero? Это письмо уже запечатано для отправки 

за границу?Lei ha gia sigillato questa lettera per inviare per posta? Вы уже запечатали это письмо для 

отправки по почте?

Sto scrivendo una nota esplicativa che debba essere inviata al padrone.  Я пишу 

объяснительную записку, которая должна быть отправлена хозяину.

Ho ricevuto il vostro memorandum relativo ai termini di pagamento.  Я получил вашу 

памятную записку о сроках платежа.

Mi permetta di annotare questa informazione alla agenda, nel diario. Позвольте мне 

записать эти сведения в записную книжку, в дневник.

Per favore, mi mandi un promemoria per e-mail come fare tutto. Пожалуйста, пришлите мне 

по электронной почте памятку (записку), как всё делать.

Prima di tutto devo verificare le scritture (le registrazioni) quotidiane nel libro contabile e poi

daro la risposta definitiva su la Sua domanda. Прежде всего я должен проверить ежедневные 

записи в бухгалтерской книге, а затем дам окончательный ответ на Ваш вопрос.

Dovete controllare esattezza delle registrazioni nel vostro libro contabile a proposito dei

 pagamenti accettati. Вы должны проверить правильность записей в вашей бухгалтерской 

книге в отношении полученных оплат.

Al presente ha luogo la revisione pianificata di audit nel ufficio di nostra ditta. В настоящее 

время в офисе нашей фирмы проводится плановая аудиторская проверка.

Chi deve pagare per rifornimento di autoveicolo di combustibile: la ditta o una persona? Кто 

должен оплачивать заправку автомашины топливом: фирма или сотрудник?

Vorrei informarmi su alcuni problemi del affare. Di chi posso chiedere di questo?  Я хотел бы осведомиться по некоторым вопросам сделки. Кого я могу спросить об этом?

Di chi chiede? A chi si riferisce? Con chi ha parlato? О ком Вы спрашиваете? Кого Вы 

спрашиваете? С кем Вы говорили?

Chi di voi ha posto un divieto (il fermo) di caricamento? Кто из вас наложил запрет на 

отгрузку?

In vostro paese davvero questi prodotti sono sotto sequestro o c`e una sciocchezza? В вашей 

стране эти товары действительно под запретом или это чепуха?

Dispiacciamo tale metodi proibitivi da parte di Stato. Мы не любим такие запретительные 

методы со стороны государства.

Questa azione e vietata (proibita, interdetta) in nostro paese secondo la legge. Подобное 

действие запрещено в нашей стране по закону.Chi potrebbe vietare queste azioni riguardo a merce? Кто бы мог запретить такие действия в 

отношении товара?

Page 39: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 39/79

Discutiamo ora le vendite programmate all`importo superiore a…… Сейчас мы 

обсуждаем планируемые продажи на сумму свыше…….

Mi dica, caro, che prospettive delle vendite Lei tiene in Sua testa? Скажите мне, дорогой,

какие перспективы продаж Вы держите в своей голове?

Come si puo favorire la crescita delle vendite? Как можно посодействовать увеличению 

продаж?

Che entita delle vendite avete programmato per il trimestre prossimo? Какой объём продаж вы запланировали на следующий квартал?

Il nostro supercompito e di stimolare le vendite e mantenere allo stesso livello l`entita delle

vendite di periodo scorso. Наша сверхзадача – стимулировать запродажи и сохранить объём 

продаж прошлого периода.

Avete gia progettato quest`idea per completare? Вы уже запроектировали эту идею для 

завершения?

Lei ha gia ricevuto la richiesta attendibile, trasmessa per e-mail? Вы уже получили ожидаемый 

запрос, переданный по и-мэйл?

Ricevimento ed esame delle richieste sono il loro obbligo. Получение и  рассмотрение 

запросов – их обязанность.

Possiamo inviare una richiesta a voi per posta o trasmettere per e-mail. Мы можем направить вам запрос по почте или послать по и-мэйл.

Quando potreste esaminare e rispondere alla nostra richiesta a proposito di compera della merce?

Когда вы могли бы  рассмотреть и ответить на наш запрос по поводу закупки товара?

Chi in vostra ditta ha un obbligo di impartire le richieste ai clienti e fornitori? Кто на вашей 

фирме обязан  рассылать запросы заказчикам и поставщикам?

Potreste prendere in considerazione una richiesta privata, individuale, personale sul assortimento

dei prodotti finiti? Вы могли бы учесть индивидуальный, личный запрос по ассортименту 

продукции?

Ci sono nel completo (nel complesso, nella serie) i pezzi di ricambio cambiabili? В комплекте 

есть заменяющиеся запчасти?

Abbiamo l`abitudine sempre di conservare tutti pezzi di ricambio in deposito. Мы имеем 

обыкновение всегда хранить все запчасти на складе.

Vogliamo guadagnare molto (tanto) in tutte le circostanze. Мы хотим зарабатывать много при 

всех обстоятельствах.

Posso contare su la mercede grande o sul guadagno medio, modesto?  Я могу  рассчитывать на 

большое вознаграждение или на средний, скудный заработок?

Preferite pagare il stipendio mensile o il salario settimanale o paga a cottimo? Вы 

предпочитаете платить ежемесячную, еженедельную или аккордную зарплату?

La vostra ditta deve pagare la pena (la multa) alla nostra azienda per la paga trattenuta del

personale. Ваша фирма должна заплатить нашему предприятию неустойку за 

задержку зарплаты персонала.Pagate una paga giornaliera o un salario orario? Вы платите подённую или почасовую 

зарплату?

Vogliamo sapere i vostri differenziali salariali del personale. Мы хотим узнать ваши ставки 

зарплаты персонала.

Il nostro personale chiede aumento di retribuzione per lavoro supplementare. Наш персонал 

просит повышения зарплаты за сверхурочную  работу.

Quando possiamo riscuotere la nostra paga per mese scorso? Когда мы сможем получить свою 

зарплату за прошлый месяц?

Chi da parte vostra potrebbe vidimare la merce prima di spedire? Кто с вашей стороны мог бы 

засвидетельствовать товар перед отправкой?

Questo documento devo vidimare dal notaio? Этот документ я должен нотариально засвидетельствовать?

Page 40: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 40/79

E seduta del consiglio congiunta, ordinaria, ufficiale, aperta, segreta, conclusiva? Это заседание 

совета совместное, очередное, официальное, открытое, закрытое, заключительное?

Oggi vogliamo riprendere o differire o sospendere la seduta? Сегодня мы хотим возобновить 

или перенести, или прервать заседание?

Quando possiamo svolgere una riunione di nostro collettivo di lavoro? Когда мы сможем 

провести заседание (собрание) нашего трудового коллектива?

Chi vuole partecipare alla seduta del consiglio? Кто хочет участвовать в заседании совета?Al presente vediamo un ristagno negli affari della nostra ditta. В настоящее время мы 

наблюдаем застой в деловой активности нашей фирмы.

Potete assicurarci contro tutti rischi? Вы можете застраховать нас от всех  рисков?

Dovete mettere in acconto questa somma come il nostro pagamento sul accordo. Вы должны 

засчитать эту сумму в качестве нашей оплаты по договору.

Forse hanno mandato a un indirizzo sbagliato tutte le merci? Может быть, они заслали все 

товары по неверному адресу?

Li ha luogo una messa in tara del carico. Там имеет место затаривание груза.

Abbiamo tarato un deposito completo. Мы затарили весь склад.

La merce puo perderci (smarrirci) durante trasporto? Товар может затеряться в пути?

Adesso abbiamo eccedenza delle merci nel magazzino. Сейчас у нас затоваривание на складе. Non vogliamo avere la merce in eccedenza nel deposito.Мы не хотим затоваривать склад.

La nave e non andata a fondo in mare come credo io. Корабль не затонул в море, как я 

полагаю.

Subiamo le grandi spese nel andamento di questo affare. Мы несём большие расходы в 

ходе этого дела.

Noi soffriamo (subiamo) le spese indirette nel andamento di adempimento di quello

accordo. Мы несём косвенные затраты в ходе исполнения данного договора.

Abbiamo effettuato le grandi spese di manutenzione del ufficio. Мы произвели большие 

затраты на ремонт офиса.

Queste spese abbiamo cancellato ai costi di approvvigionamento della ditta. Эти расходы 

мы списали на затраты по материально-техническому снабжению фирмы.

Come le spese si ripartiscono tra le parti sul accordo? Chi deve concorrere alle spese? Как 

 расходы  распределяются между сторонами по договору? Кто должен участвовать в 

 расходах?

Questi costi abbiamo cancellato alle spese di formazione (addestramento) del personale della

ditta al seminario. Эти  расходы мы списали на затраты по обучению персонала фирмы на 

семинаре.

Le spese altre la ditta ha cancellato ai costi di incentivazione delle vendite e per opere civili.

Другие  расходы фирма списала на затраты по стимулированию сбыта и на строительные 

 работы.

Tutte le spese effettuate sono state confermate dai documenti originari. Все произведённые затраты подтверждены первичными документами.

Queste sono le spese fisse, effettive, pianificate, dirette. Эти  расходы постоянные,

фактические, плановые, прямые.

Abbiamo calcolato il ammontare delle spese effettive, effettuate per mese. Мы подсчитали 

сумму фактических затрат, произведённых за месяц.

La nostra ditta ora subisce le ristretezze finanziarie, grandi difficolta materiali per la crisi.

Наша фирма сейчас испытывает финансовые затруднения, большие материальные 

трудности из-за кризиса.

Che cosa rende difficile (complica) quest`affare? Что затрудняет (осложняет) это дело?

La situazione si complica sempre piu. Обстановка всё больше осложняется.

Sono stato in una situazione difficoltosa a causa di mancanza di informazione sul affare.  Я нахожусь в затруднительном положении по причине нехватки информации по делу.

Page 41: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 41/79

Sono stato in una situazione scomoda di aver ottenuto nessuno chiarimenti sul problema.  Я 

попал в неудобное положение, не получив никаких  разъяснений по вопросу.

Siamo stati assicurati dal rischio di presa della nave. Мы застрахованы от  риска захвата судна.

E il porto di scalo forzato dove abbiamo avuto riposo. Это порт вынужденного захода, где мы 

отдыхали.

E la traversata (la crociera) della nave con scalo in porti del Mar Baltico. Это  рейс судна с 

заходом в порты Балтийского моря.Quando la nave fa scalo in porto di arrivo? Когда судно заходит в порт прибытия?

Facciamo una messa a conto di tutti pagamenti su questo affare. Давайте сделаем зачёт всех 

платежей по этой сделке.

Mi interessa susseguenza dei pagamenti effettuati. Меня интересует последовательность 

произведённых платежей.

Questa fattura e soggetta a pagamento al fornitore entro una settimana. Этот инвойс подлежит 

оплате поставщику в течение недели.

La nostra banca al presente effettua una registrazione dei versamenti in conti valutari. Наш банк 

в настоящее время производит зачисление средств по валютным счетам.

La registrazione del denaro in conto ora e stata effettuata da nostra banca. Зачисление денег на 

счёт сейчас осуществляется нашим банком.I vostri versamenti sono stati registrati in conto da nostra banca. Ваши платежи зачисляются 

(зачислены) на счёт нашим банком.

Che protezione tramite la legge c`e contro rivendicazioni di un terzo? Какая существует защита 

законом от притязания третьих лиц?

Ci interessa la tutela (la difesa) giuridica degli nostri interessi in quest`affare. Нас интересует 

правовая защита наших интересов в этой сделке.

Che difesa della proprieta avete secondo la legge? Какую защиту собственности вы имеете по 

закону?

Che documento fornisce la protezione dei vostri diritti su questa merce? Какой документ 

предоставляет защиту ваших прав на этот товар?

Lui e il nostro difensore sulle domande di diritto. Он – наш защитник по правовым вопросам.

Quest`affare e stato sotto la protezione della legge? Эта сделка находится под защитой 

закона?

Chi potrebbe difendere (proteggere, salvaguardare, tutelare) i nostri interessi sul affare? Кто мог 

бы защитить наши интересы по делу?

Lui e un aspirante straniero, il pretendente con priorita superiore. Он – иностранный заявитель,

заявитель с более  ранним приоритетом.

Vogliamo mandare una richiesta di assegnazione dello stand, del posto per l`esposizione

alla mostra (alla fiera). Мы хотим послать заявку на аренду стенда, выставочного 

места на выставке-ярмарке. La ditta di Russia ha acquistato all`asta merceologica pubblica a Milano un articolo unico al prezzo di.....euro e

deve versare il denaro al conto del agente del licitatore sul accordo firmato. Фирма из  России купила на 

открытом товарном аукционе в  Милане  уникальный товар по цене в……евро и должна перевести 

деньги на счёт агента аукциониста по подписанному договору .

 La ditta di Russia (non a Mosca) effettua un versamento dell`anticipo alla compagnia di trasporto e spedizione di

 Milano per dislocamento delle prenotazioni per trasporto dei carichi su nave sul accordo che debbano concludere

 piu tardi. Российская фирма ( не из  Москвы ) осуществляет перевод предоплаты транспортно-

 экспедиторской фирме из  Милана  за букировку  заказа на перевозку  грузов на судне по соглашению ,

которое должны  заключить позже .

 Per la serieta la ditta russa deve firmare un accordo per questi servizi con il spedizioniere di Milano, in conto di

cui il denaro e stato trasferito al speditore.  Для солидности  российская фирма должна подписать договор 

на  эти  услуги с  экспедитором из  Милана , в счёт которого деньги переводятся  экспедитору .

 La compagnia di trasporto e spedizione di Milano paga la pena pecuniaria straordinaria alla ditta russa per i

danni considerevoli a causa di forza maggiore che abbia avuto luogo in passato durante trasporto del carico sulla

nave. Экспедиторская компания из  Милана платит исключительную неустойку  российской фирме  за 

 значительные  убытки вследствие непреодолимой силы , которая имела  место в прошлом во время 

перевозки  груза на судне .

Page 42: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 42/79

 Mensilmente la ditta russa effettua un versamento di rata assicurativa sul accordo di assicurazione al

assicuratore marittimo di Milano per coprire tutti rischi durante trasporto del carico in mare. Bisogna accordarci

con la impresa dei servizi assicurativi in Italia.  Российская фирма ежемесячно производит платёж 

страхового взноса по договору страхования  морскому страховщику из  Милана на покрытие всех   рисков 

во время перевозки  груза  морем .  Необходимо договориться с компанией страховых   услуг в  Италии .

 Nessuno puo far credermi in questo. Никто не может заставить меня поверить в это.

Per quanto volete vendere questo articolo? За сколько вы хотите продать этот товар?Vorrei sapere una data di presentazione della richiesta di partecipazione agli appalti all`asta.  Я 

хотел бы узнать дату представления заявки на участие в торгах (подрядах) на аукционе.

Dovete motivare e rimettere una dichiarazione di pretesa entro una settimana a noi. Вы должны 

обосновать и вручить нам заявление о претензии не позднее недели.

La nostra ditta e latore della dichiarazione del costo del carico alla dogana. Наша фирма –

податель заявления о стоимости груза на таможню.

In questo caso dobbiamo redigere una domanda giudiziale di risarcimento dei danni? В этом 

случае мы должны составлять исковое заявление о возмещении убытков?

Avanziamo una richiesta a proposito di mancata entrata del pagamento. Мы заявляем 

требование в отношении непоступления платежа.

Ci hanno dato un edificio in affitto appartenente al terzo. Они сдали нам в аренду здание,принадлежащее третьему лицу.

Hanno dimostrato un abuso di potere allo scopo cupido. Они показали злоупотребление 

властью в корыстных целях.

Non voglio abusare la Sua fiducia in quest`affare.  Я не хочу злоупотреблять Вашим 

доверием в этом деле.

Questo articolo ha un segno di qualita noto in tutto il mondo. Это изделие имеет всемирно 

известный знак качества.

I vostri prodotti hanno un marchio di garanzia? Ваши товары имеют знак гарантии 

подлинности?

Questi articoli possiedono un segno distintivo di riconoscimento? Эти изделия обладают 

отличительным опознавательным знаком?

La lettera deve avere sigle del mittente su busta. Письмо должно иметь знак отправителя на 

конверте.

Perche quello articolo non possiede un marchio di fabbrica? Почему это изделие не обладает 

товарным знаком?

Ora dobbiamo firmare il documento definitivo in segno di stipulazione del contratto. Сейчас мы 

должны подписать окончательный документ в знак заключения контракта.

Il nostro capo ha deciso di convertire i soldi in lingotti d`oro. Наш шеф  решил превратить 

деньги в слитки золота.

Il padrone vuole cambiare il denaro in oro in lingotti a porte chiuse. Хозяин хочет обменять 

деньги на золото в слитках за закрытыми дверями.E la nostra riserva aurea valutaria. Это наш золото-валютный запас.

In faccenda nuova potremmo creare una zona di attivita imprenditoriale congiunta sui servizi dei

clienti. В новом деле мы могли бы создать зону совместного предпринимательства по 

обслуживанию клиентов.

Abbiamo deciso di uscire dal gioco a causa di mancanza dei soldi. Мы  решили выйти из игры 

по причине нехватки денег.

La partita di consegna contene i numeri di identificazione nei documenti? Партия поставки 

содержит номера идентификации в документах?

La copia deve essere una identita con l`originale. Копия должна быть идентичность 

оригиналу.

Possediamo questa merce in gran copia. Мы обладаем этим товаром в изобилии.Questa merce fornita e identica a quella nel catalogo? Этот поставленный товар идентичен 

тому в каталоге?

Page 43: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 43/79

Adesso vediamo una eccedenza dell`offerta delle merci sul mercato. Теперь мы наблюдаем 

избыток предложения товаров на  рынке.

Sul mercato c`e una eccedenza di mano d`opera al presente. В настоящее время на  рынке 

избыток  рабочей силы.

Queste merci sono in eccedenza sul mercato russo percio non abbiamo bisogno di loro. Эти 

товары имеются в избытке на  российском  рынке, поэтому они нам не нужны.

Potreste avvisarci anticipato di spedizione della merce? Вы могли бы известить нас заблаговременно об отправке товара?

Potrebbe inviarci per e-mail un avviso di merce pronta per il carico? Вы могли бы 

отправить нам по электронной почте извещение о готовности товара к отгрузке?

Il vostra azienda puo confezionare il campione nuovissimo da esporre alla fiera e un esemplare

sperimentale all`ordine? Ваше предприятие может изготовить новейший образец продукции 

для ярмарки и экспериментальный образец на заказ?

Questa impresa e il grande produttore estero delle merci che abbia un marchio del fabbricante.

Это предприятие – крупнейший зарубежный изготовитель товаров, который имеет 

фирменную марку производителя.

Ci interessa molto la fabbricazione massicia, ho in vista una produzione su larga scala. Нас 

очень интересует массовое производство, я имею в виду выпуск в большом масштабе.Per qualita e importante di controllare l`andamento della fabbricazione dei prodotti. Ради 

качества важно контролировать ход изготовления продукции.

Ogni prodotto confezionato da noi ha un segno di qualita. Каждое изделие, изготовленное 

нами, имеет знак качества.

Questa rivista e una pubblicazione bimestrale. Этот журнал – выходящее дважды в месяц 

издание.

Questa edizione del libro e molto rara. Это издание книги очень  редкое.

La nostra ditta esiste come una casa editrice e funziona in qualita di editore principale di paese.

Наша фирма существует как издательский дом и  работает в качестве ведущего издателя 

страны.

Per tradizione preferiamo i prodotti confezionati su ordinazione speciale. По традиции мы 

предпочитаем изделия, изготовленные по специальному заказу.

I prodotti non standardizzati, non condizionati che non siano di elevata affidabilita abbiamo

l`abitudine di cancellare come articoli di scarto. Нестандартные, некондиционные изделия,

которые не обладают высокой надёжностью, мы имеем обыкновение списывать как брак.

Siamo pronti di proporre ai clienti ogni prodotti concomitanti per qualsiasi gusto. Мы готовы 

предлагать клиентам любые сопутствующие товары на любой вкус.

Vorrei ottenere il catalogo con descrizione dei prodotti per prender conoscenza (per conoscere)

con gamma dei articoli.  Я хотел бы получить каталог с описанием продукции, чтобы 

ознакомиться с ассортиментом изделий.

Mi interessano la struttura del prodotto e marche di nuovi articoli. Меня интересуют конструкция изделия и марки новых товаров.

Mi dica, praticate un collaudo dei prodotti da parte del rappresentante del cliente presso lo

stabilimento del fornitore? Скажите, вы практикуете проверку изделий 

представителем заказчика на заводе поставщика?

La conformita dei prodotti alla qualita e lo scopo generale di nostro stabilimento. Соответствие 

изделий качеству – главная цель нашего завода.

La caratteristica di tutti nostri prodotti e sempre perfetta, ci sono nessuni reclami.

Характеристика всей нашей продукции всегда превосходная, нет никаких  рекламаций.

Si riesce in nessun modo di fare cosi. Никак не получается так сделать.

Non riesce proprio niente da fare. Ничего не получается сделать.

E capitato che il denaro non sia stato versato per forza maggiora. Получилось так, что деньги не перевели из-за непреодолимой силы.

Page 44: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 44/79

Ci sono i costi aggiuntivi di sosta della nave. Le tutte spese subite da noi la vostra ditta deve

saldare. Возникли дополнительные издержки в связи с простоем судна. Все  расходы,

понесённые нами, должна оплатить ваша фирма.

Loro richiedono un rimborso delle spese lorde e vogliono recuperare queste spese dalla vostra

ditta. Dovete sostenere le spese in aumento per fermata. Они требуют возмещения валовых 

издержек и хотят взыскать эти  расходы с вашей фирмы. Вы должны понести 

возрастающие  расходы из-за простоя.Ci sono le spese imposte o fisse congiunti? Это вменённые или постоянные совокупные 

издержки?

Dove saranno i miei occhiali? Где будут мои очки?

Non devi regalare niente a chi non lo merita. Нечего дарить тому, кто этого не 

заслуживает.

Chi dice questo, sbaglia. Кто это говорит, ошибается.

La cosa di cui sta parlando, non mi interessa. Меня не интересует то, о чём Вы говорите.

La signora che hai visto e la mia moglia. Il ragazzo che e nato e il mio figlio. Дама, которую ты 

видишь, - моя жена. Мальчик, который  родился, - мой сын.

Lei e stato molto gentile. Arrivederci! Вы были очень любезны. До свидания!

Bisogna calcolare le spese ammissibili di lavorazione per rimborso. Необходимо  рассчитать допустимые издержки на  разработку проекта к возмещению.

Da chi dobbiamo recuperare le spese addizionale sostenute per magazzinaggio della merce? С 

кого мы должны взыскать дополнительные издержки, понесённые по хранению товара?

In questo caso possiamo sostenere le spese aggiuntive di consegna del carico. В этом случае мы 

можем понести дополнительные издержки по доставке груза.

Come si puo rimborsare questi costi sul progetto? Как можно возместить эти издержки по 

проекту?

A che conto si fa il calcolo delle spese? На каком счёте ведётся учёт издержек?

Quale e il ammontare delle spese per un trimestre? Какова общая сумма издержек за квартал?

 Non vogliamo mettere a parte le eccedenze delle merci nel deposito. Мы не хотим накапливать 

излишки товаров на складе.

Ci interessa la spedizione della merce senza ritardo eccessivo fino a fine della settimana. Нас 

интересует доставка товара без излишней задержки до конца недели.

Permettiamo una variazione eventuale nell`entita della consegna. Мы допускаем возможное 

изменение в объёме поставки.

La modificazione nel contratto deve essere firmato dalle parti ambedue del affare. Изменение к 

договору должно быть подписано обеими сторонами сделки.

Ogni emendamenti del contratto sono non permessi. Любые изменения контракта не 

допускаются.

 Non abbiamo paura del cambiamento dello stato del mercato mondiale. Нас не пугает 

изменение настроения мирового  рынка.Le ultime modifiche dello stato del mercato ci non toccano, ci non hanno toccato. Последние 

изменения  рыночной ситуации нас не касаются, нас не затронули.

Inserimento delle modifiche nel contratto facciamo piu tardi. Внесение изменений в контракт 

мы сделаем чуть позже.

Quale e carattere delle modifiche che vogliate proporrci? Каков характер изменений, которые 

вы хотите нам предложить?

Questa azione puo provocare un cambiamento della posizione di nostra ditta sul mercato? Это 

действие может вызвать изменение положения нашей фирмы на  рынке?

Tutto rimane senza cambiamenti. Lasciariamo tutto invariato. Всё остаётся без 

изменений. Давайте всё оставим без изменений.

Quest` idea deve subire le variazioni su molti punti. Эта идея должна претерпеть изменения по многим пунктам.

Page 45: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 45/79

Questo incontro deve portare alle variazioni in nostra faccenda. Эта встреча должна привести к 

изменениям в нашем деле.

Potrebbe comunicarmi le modifiche in questa situazione? Вы могли бы сообщить мне об 

изменениях в этой ситуации?

Ora dobbiamo apportare tutti emendamenti nel contratto, Lei e pronto? Сейчас нам следует 

внести все изменения в контракт, Вы готовы?

Si tratta di cambiamento delle condizioni della consegna a causa di variazione dei prezzi dei prodotti. Речь идёт об изменении условий поставки вследствие изменения цен на 

продукцию.

Ci interessano le modifiche raccomandabili sui prezzi. Нас интересуют желательные 

изменения в плане цен.

Ci sono le modifiche importanti sulle condizioni della fornitura? Там значительные изменения 

по условиям поставки?

Queste trasformazioni toccano i nostri accordi precedenti, anteriori sul affare? Эти изменения 

затрагивают наши предшествующие договорённости по сделке?

Che variazioni di tendenze del commercio ci sono sul mercato? Какие изменения в характере 

торговли существуют на  рынке?

Che modifiche radicali possono avere luogo nel momento presente a proposito di nostro affare?Какие коренные изменения могут иметь место в настоящее время в отношении нашего 

дела?

Dovete effettuare le modifiche nel funzionamento della ditta per coprire le spese sostenute. Вы 

должны осуществить изменения в  работе фирмы, чтобы покрыть понесённые  расходы.

Prima della modifica il contratto ebbe cosi aspetto. До изменения договор имел такой вид.

Adesso si puo emendare questo accordo di aver aggiunto le clausole nuove. Сейчас можно 

изменить это соглашение, добавив новые пункты.

Vogliamo fare una misurazione della capacita produttiva di vostro lavoro. Мы хотим сделать 

измерение производительности вашего труда.

Che e unita di misura in vostra fattura della merce? Какова единица измерения в вашем счёте 

на товар?

Chi deve prendere misure della dimensione del prodotto? Кто должен производить измерения 

 размеров изделия?

Dobbiamo misurare la grandezza del articolo. Мы должны измерить  размер изделия.

Vediamo la usura morale e meccanica durante l`esercizio delle attrezzature. Мы видим 

моральный и механический износ в процессе эксплуатации оборудования.

Che e grado di usura delle attrezzature nella fabbrica? Какова степень износа оборудования на 

фабрике?

La apparecchiatura manifesta tutti indizi di usura. Оборудование проявляет все признаки 

износа.

A norma di legge c`e tutela dei diritti del inventore in paese. В стране по закону существует охрана прав изобретателя.

Lui ha ottenuto un certificato d`autore dell`invenzione della macchina utensile. Он получил 

авторское свидетельство на изобретение станка.

La sua scoperta e molto importante per tutti. Его открытие (изобретение) очень важно для 

всех.

Prima bisogna brevettare un`invenzione, e poi vendere i diritti per quello. Сперва нужно 

запатентовать изобретение, а уж потом продавать права на него.

Oggi impariamo un funzionamento della macchina utensile nel seminaro. Сегодня мы изучаем 

 работу станка на занятии.

I nostri operai devono assimilare la tecnica nella fabbrica. Наши  рабочие должны овладеть 

техникой на фабрике.

Page 46: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 46/79

Ora concentriamo sul studio dell`esperienza straniera e metodi di pubblicita al esempio della

ditta di Milano. Сейчас мы сосредоточились на изучении зарубежного опыта и методов 

 рекламы на примере фирмы из Милана.

Avete gia effettuato un accertamento delle merci di cattiva qualita? Che risultati ci sono? Вы 

уже провели экспертизу некачественных товаров? Какие  результаты?

Abbiamo fondato una agenzia di studio del mercato russo all`ordine delle ditte straniere. Мы 

учредили агентство по изучению  российского  рынка по заказу иностранных фирм.Vorremmo realizzare gli studi del mercato dei materiali edilizi in Russia per fornire i prodotti da

Italia per trovare facile smercio all`estero. Мы хотели бы изучить  рынок строительных 

материалов в России, чтобы поставлять продукцию из Италии и найти хороший сбыт за 

 рубежом.

Abbiamo riflettuto di intraprendere un studio della congiuntura commerciale e della domanda di

 beni di consumo in Russia per coprire una mancanza di offerta di questi prodotti. Мы задумали 

предпринять изучение торговой конъюнктуры и спроса на потребительские товары в 

России, чтобы покрыть недостаток предложения данной продукции.

Al presente la nostra societa deve eseguire le ricerche di riserve finanziarie per saldare i debiti.

В настоящее время наша компания должна провести изыскание финансовых  резервов для 

оплаты долгов.Dobbiamo prelevare (ritirare) una parte dei soldi dal giro generale (dalla circolazione) per

mandare i mezzi monetari per acquisto della merce nuova. Мы должны изъять часть денег из 

общего оборота, чтобы направить средства на закупку нового товара.

Il prelievo dei soldi dalla circolazione si fa il problema grande per noi a causa di mancanza del

denaro al conto della azienda. Изъятие денег из оборота создаёт нам большую проблему 

вследствие нехватки денежных средств на счёте предприятия.

Il ritiro (prelevamento) di mezzi dal giro provoca le difficolta nella nostra faccenda. Изъятие 

средств из оборота вызовет трудности в нашем деле.

C`e una confisca della merce di contrabbando alla dogana. На таможне происходит изъятие 

контрабандного товара.

Mi mandi, per piacere, per e-mail foto dei prodotti sotto forma di illustrazione. Вышлите мне,

пожалуйста, по электронной почте фотографии продукции в качестве иллюстрации.

Ci interessano circolazione ed entita dell`importazione provvisoria a Russia. Нас интересуют 

оборот и объём временного импорта.

Praticate espansione o riduzione dell`importazione? Volete allargare o sospendere le

importazioni globali? Вы практикуете  расширение или сокращение импорта? Вы хотите 

 расширять или прекратить общий импорт?

Quali sono le voci principali dell`importazione? C`e impennata dell`importazione? Каковы 

основные статьи импорта? Происходит  рост импорта?

 Negli ultimi tempi l`importazione e calata. За последнее время импорт снизился.

 Negli ultimi tempi l`importazione e aumentata da….a…… За последнее время импорт увеличился с…..до……

Questa ditta straniera e il importatore di alimentari, di manufatti, di materie prime. Эта 

иностранная фирма – импортёр продовольственных товаров, промышленных товаров,

сырья.

Ci interessano beni mobili ed anche la proprieta immobile in Italia. Нас интересуют движимое,

а также недвижимое имущество в Италии.

Aspettiamo ripartizione del patrimonio e poi trapasso di proprieta (trasferimento di beni) per

vendita a terzo. Мы ожидаем  раздела имущества, а затем передачи имущества для продажи 

третьему лицу.

Di che riscossione di beni si tratta quando ci era la perdita della proprieta? О каком взыскании 

на имущество идёт  речь, когда была гибель имущества?Vorremmo possedere beni in Italia. Мы хотели бы владеть имуществом в Италии.

Page 47: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 47/79

Oggi c`e investimento molto proficuo ai beni immobili. Сегодня самые прибыльные 

инвестиции в недвижимость.

Ogni investimenti esteri a lungo termine in futuro danno il utile considerevole. Любые 

зарубежные долгосрочные инвестиции в будущем дадут значительную прибыль.

Al presente teniamo un inventario di tutti valori materiali nella ditta. В настоящее время мы 

проводим инвентаризацию всех материальных ценностей на фирме.

Conosciamo che siate interessati ad attrazione dei investimenti stranieri da Russia allaproprieta immobile. Мы знаем, что вы заинтересованы в привлечении иностранных 

инвестиций из России в недвижимое имущество.

Offriamo i investimenti congiunti per costruzione di dimora in Milano, Roma per investire

i capitali ai beni immobili all`estero. Мы предлагаем совместные инвестиции для 

строительства жилья в Милане, Риме, чтобы вложить капиталы в недвижимость за 

рубежом.

La nostra ditta viene il investitore della costruzione di dimora all`estero. Наша фирма 

выступает инвестором строительства жилья за  рубежом.

Accarezziamo (nutriamo) una speranza nella indicizzazione dello stipendio. Мы лелеем 

(питаем) надежду на индексацию зарплаты.

Ho venuto a sapere una informazione importante sulla questione interessata.  Я пришёл узнать важную информацию по интересующему вопросу.

Vorrei sapere il codice di avviamento postale per inviare una lettera a voi.  Я хотел бы узнать 

почтовый индекс, чтобы отправить вам письмо.

Avete fatto una girata in bianco sulla cambiale? Вы сделали бланковый индоссамент на 

векселе?

In quest`affare siamo il girante della cambiale, ma loro sono il giratario, una persona in favore di

cui si fa una girata. В этой сделке мы являемся индоссантом по векселю, а они –

индоссатом – лицом, в пользу которого сделан индоссамент.

Avete apposto la girata, un nome sul retro della cambiale? Вы поставили индоссамент, имя на 

обороте векселя?

In che industria (per che industria) Lei lavora? В какой отрасли Вы  работаете?

La loro ditta presta i servizi di engineering di consulenza sul accordo con i clienti. Их фирма 

оказывает услуги консультативного инжиниринга по договору с клиентами.

Prestazione dei servizi di engineering generale ai clienti e la faccenda nella nostra vita. Оказание 

услуг комплексного инжиниринга клиентам является делом нашей жизни.

Siamo lieti da prendere un`iniziativa di inizio della faccenda nuova in sfera di commercio.

Мы рады выступить с инициативой открытия нового дела в сфере коммерции.

Siamo pronti di sostenere un`iniziativa di apertura della casa filiale di vostra ditta a Mosca.

Мы готовы поддержать инициативу открытия филиала вашей фирмы в Москве.

Siamo in grado di aderire ad un`iniziativa di fondazione delle societa miste con

partecipazione del capitalo straniero in Russia. Мы способны подхватить инициативу создания смешанных обществ (совместных предприятий) с участием иностранного 

капитала в России.

Siamo inclinati di mostrare spirito d`iniziativa a proposito di ogni innovazione nel mondo

delle tecnologie alte. Мы склонны проявлять инициативу в отношении любой 

инновации в мире высоких технологий.

All`iniziativa dei nostri soci abbiamo deciso di creare la faccenda nuova per interessi

congiunti nel commercio. По инициативе наших компаньонов мы решили создать 

новое дело ради совместных (родственных) интересов в коммерческой сфере.

Il promotore di questa iniziativa viene il Signore Zaikoff da parte russa. Инициатором этого 

почина выступает синьор Зайков с  российской стороны.

Chi e il iniziatore di quest`affare? Кто является инициатором этой сделки?Chi effettua le operazioni all`incasso dei soldi in contanti in vostra ditta? Кто осуществляет 

операции по инкассации наличных денег на вашей фирме?

Page 48: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 48/79

Avete ingaggiato un riscuotitore per incasso dei soldi in contanti dalla banca? Вы наняли 

инкассатора для получения наличных денег из банка?

Avete praticato un pagamento sotto forma d`incasso contro documenti o con accettazione

successiva? Вы практикуете оплату в форме инкассо против документов или с 

последующим акцептом?

Perche siete contro ottenimento del pagamento all`incasso? Che ragione avete? Почему вы 

против получения платежа по инкассо? Какую причину имеете?Potete consegnare i documenti d`incasso all`esecutore del pagamento? Вы можете выдать 

документы на инкассо плательщику?

Potreste passare l`ordine d`incasso alla banca? Вы могли бы направить в банк поручение на 

инкассо?

Siete d`accordo di inviare i documenti all`incasso? Вы согласны послать документы на 

инкассо?

Chi deve esibire un effetto per il pagamento all`incasso? Кто должен предъявлять инкассо к 

платежу?

La banca riscuote la provvigione d`incasso? Банк взимает вознаграждение за инкассо?

Bisogna avanzare riserva sul diritto d`ispezione della merce sul sopralluogo. Нужно оговорить 

право на инспектирование товара на месте.Il nostro rappresentante potrebbe ispezionare la merce prima di spedizione dal deposito? Наш 

представитель мог бы инспектировать товар перед отгрузкой со склада?

Dobbiamo accordarci con un ispettore doganale su tutte domande. Мы должны договориться с 

таможенным инспектором по всем вопросам.

Trascuratezza o inosservanza delle istruzioni d`impiego puo portare alla rottura del utensile.

Игнорирование или несоблюдение инструкций по применению может привести к поломке 

станка.

Ogni istruzioni possono essere orali, esatte, tecniche, rigide, sofisticate, costanti, complete,

dettagliate, scritte, definitive, opportune, valide. Каждые инструкции могут быть устные,

точные, технические, твёрдые, сложные, постоянные, полные, подробные, письменные,

окончательные, надлежащие, действующие.

Anzitutto bisogna (la cosa principale e di) fornire i attrezzi necessari ai nostri clienti senza

ritardo. Главное – обеспечить необходимым инструментом наших клиентов без задержек.

Ecco e un elenco degli attrezzi necessari per lavorare sul compito. Вот перечень необходимых 

инструментов, чтобы  работать над заданием.

Vi ho portato la borsa degli arnesi.  Я принёс вам сумку для инструментов.

Abbiamo intenzione di attuare l`integrazione regionale delle aziende di questo settore. Мы 

намереваемся осуществить  региональную интеграцию предприятий данного сектора.

Ora eseguiamo una valutazione dell`intensita di lavoro di nostro personale. Сейчас мы 

проводим оценку интенсивности труда нашего персонала.

Al presente teniamo un intervallo fra gli approvvigionamenti delle riserve. В настоящее время мы держим паузу между пополнениями запасов.

Sul mercato russo si esegue un intervento economico per uscita dalla crisi. На  российском 

 рынке проводится экономическая интервенция для выхода из кризиса.

Sono pronto di concedere un`intervista ai corrispondenti della stampa per presentare questo

tema.  Я готов дать интервью корреспондентам прессы, чтобы осветить эту тему.

Abbiamo un interesse insolito e profondo a proposito di vostri prodotti. Мы имеем 

повышенный и глубокий интерес в отношении вашей продукции.

Il interesse particolare a noi ha causato la vostra collezione fresca dal catalogo ricevuto ieri.

Особый интерес у нас вызвала ваша новая коллекция из каталога, полученного вчера.

Vorreste intervistare il nostro padrone, il capo della ditta? Вы хотели бы интервьюировать 

нашего хозяина, главу фирмы?Sono sicuro che le nostre ditte abbiano interessi reciproci su quest`affare. Уверен, что 

наши фирмы имеют взаимные интересы по данному делу.

Page 49: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 49/79

La conclusione di quest`affare tocca interessi vitali di parte nostra nel senso economico.

Заключение этой сделки затрагивает жизненные интересы нашей стороны в 

экономическом плане.

I problemi di interesse reciproco per tutti sono al ordine del giorno. Вопросы,

представляющие взаимный интерес для всех, - на повестке дня.

La nostra sfera eventuale di interessi e una collaborazione sui accordi di affitto ed edilizia.

Возможная сфера наших интересов – сотрудничество по договорам аренды и строительства.

Ora vediamo un scontro di interessi reciproci al tavolo rotondo delle trattative. Cerchiamo

un compromesso conveniente per tutti per soddisfare interessi di entrambe le parti. Сейчас 

мы видим столкновение взаимных интересов за круглым столом для переговоров.

Давайте искать компромисс, удобный для всех, дабы удовлетворить интересы обеих 

сторон.

Questa offerta puo suscitare un interesse insolito a noi. Это предложение может вызвать 

у нас повышенный интерес.

Devo agire negli interessi di mio padrone.  Я должен действовать в интересах своего 

хозяина.

Questa situazione delicata puo ledere gli interessi di nostra ditta, di nostra faccenda. Это щекотливое положение может затронуть (повредить) интересы нашей фирмы,

нашего дела.

Qui rappresento gli interessi di mia societa nel senso economico. Здесь я представляю 

интересы моей компании в экономическом плане.

Con grand`interesse abbiamo studiato la vostra offerta e siamo d`accordo di accettare

quello. С огромным интересом мы изучили ваше предложение и согласны его 

принять.

Nei nostri interessi comuni c`e un senso di concludere quest`affare. В наших общих 

интересах имеет смысл заключить подобную сделку.

Davvero queste cose sono contrario agli interessi di entrambe le parti? Разве эти вещи 

противоречат интересам обеих сторон?

Possiamo interessarci il vostro progetto internazionale, la vostra offerta quando riflettiamo

questo. Мы можем заинтересоваться вашим международным проектом, предложением,

когда обдумаем это.

In Russia agisce la inflazione galoppante, incontrollabile, stabile. La incisione dell`inflazione e

incontrollata. В России действует стремительная, устойчивая инфляция. Влияние инфляции 

бесконтрольное. la incisione – гравировка;  резьба; грамзапись; влияние 

Il governo aspira alla attenuazione dell`inflazione. Vogliono attenuare la inflazione tramite le

riforme economiche. Правительство стремится к ослаблению инфляции. Они хотят 

уменьшить (ослабить) инфляцию путём экономических  реформ.

Lei conosce come frenare una ondata inflazionistica? Вы знаете, как затормозить волну инфляции?

Possiamo soprattutto limitare l`inflazione, ma non prevenire quello. Мы, прежде всего, можем 

ограничить инфляцию, а не предотвратить её.

Il ritmo dell`inflazione e mostruoso. Темп инфляции чудовищный.

Pero il governo era in grado di sospendere l`inflazione. Однако правительство было в 

состоянии приостановить инфляцию.

Per una informazione ulteriore dettagliata si puo rivolgerci su e-mail.... За дальнейшей 

подробной информацией можно обратиться к нам по адресу: ……….

Abbiamo bisogno della informazione aggiuntiva, sufficiente, accreditata, d`importanza vitale,

richiesta, relativa a, di partenza, segreta, esauriente, confidenziale, poco fondata, sicura,

inattendibile, incompleta, inesatta. Нам необходима информация дополнительная,достаточная, достоверная, жизненно важная, запрашиваемая, имеющая отношение к,

Page 50: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 50/79

исходная, засекреченная, исчерпывающая, конфиденциальная, малодостоверная,

надёжная, недостоверная, неполная, неточная.

Questa informazione e ottenuta dalla prima fonte? Эта информация получена из 

первоисточника?

Vi concedo una informazione sulla sostanza della questione.  Я предоставляю вам информацию 

по существу вопроса.

Questa informazione e soggettiva, preliminare, non pratica e semplificata per noi. Эта информация субъективная, предварительная, не практическая и упрощённая для нас.

Questa informazione accumulata permete affermare (asserire) il seguente. Эта накопленная 

информация позволяет утверждать следующее.

Vogliamo vedere una esposizione della informazione reale del andamento di lavoro, del corso

degli avvenimenti. Мы хотим увидеть изложение фактической информации о ходе  работ, о 

ходе событий.

Da che fonte avete preso quella informazione? Из какого источника вы взяли эту 

информацию?

Oggi abbiamo una mancanza d`informazione sul soggetto. Сегодня мы имеем отсутствие 

информации по предмету.

C`e una concessione d`informazione al utente finale. Это предоставление информации конечному потребителю.

La divulgazione della informazione e vietata. Разглашение информации запрещено.

C`e invecchiamento di informazione in corso della vita. Происходит устаревание информации 

в процессе жизни.

Si puo essere una fuga della informazione dalla ditta? С фирмы может быть утечка 

информации?

Vorremmo avere una chiarezza dell`informazione sul soggetto. Мы хотели бы иметь 

ясность информации по теме.

Possiamo scambiarci le informazioni per e-mail sul soggetto interessato. Мы можем 

обмениваться информацией по электронной почте по интересующему предмету.

Dobbiamo trarre le deduzioni dalla informazione ottenuta prima di dare la risposta

definitiva. Мы должны сделать выводы из полученной информации, прежде чем дать 

окончательный ответ.

Siete pronti di fornire un`informazione richiesta a noi per esaminare? Вы готовы 

предоставить нам требуемую информацию для рассмотрения?

Prima vogliamo analizzare l`informazione ottenuta e poi trasmettere la nostra risposta per

discutere. Сначала мы хотим проанализировать полученную информацию, а затем 

передать наш ответ для обсуждения.

Il compito della nostra agenzia e di raccogliere un`informazione sul mercato russo e poi di

diffondere questa informazione tra i nostri clienti in Italia per pagamento sul accordo. Задача 

нашего агентства – собирать информацию о  российском  рынке, а затем  распространять эти сведения среди наших клиентов в Италии за плату по договору.

Per favore, ci mandi per e-mail la vostra offerta a titolo d`informazione. Questa offerta deve

contenere una base della consegna e le altre condizioni di fornitura. Пожалуйста, пришлите 

нам по и-мэйл вашу оферту в порядке информации. Это предложение должно содержать 

базис поставки и другие условия поставки.

Ora elaboriamo un`informazione per valutare la importanza dei dati. Сейчас мы обрабатываем 

информацию, чтобы оценить важность этих данных.

Potrebbe darci un`informazione su possibilita di consegna della merce a Russia? Вы могли бы 

дать нам информацию о возможности поставки товара в Россию?

Vorremmo vedere la infrastruttura produttiva della fabbrica. Мы хотели бы осмотреть 

производственную инфраструктуру фабрики.

Page 51: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 51/79

Avete la infrastruttura sviluppata di vostra impresa grazie alla attrezzatura automatica. Вы 

имеете  развитую инфраструктуру вашего предприятия благодаря автоматическому 

оборудованию.

Grazie a vostri investimenti la nostra azienda accelera giro del capitale. Благодаря вашим 

инвестициям наше предприятие набирает обороты, ускоряет оборот капитала.Abbiamo riflettuto da prendere un credito bancario su ipoteca per costruzione di dimora in Russia sotto

pegno di casa d`abitazione futura quando il denaro e stato versato alla ditta di Mosca dalla banca, ma questaditta concede il prestito alla ditta terza che debba trasferire il denaro in eurovaluta al conto della ditta di

Milano come investimenti alla costruzione parziale in Italia sul accordo firmato con il partner italiano.

Accetti la nostra proposta? Accetti la mia offerta? Принимаете наше (моё) предложение?

Da quanto tempo vuole pensare? Сколько времени Вы хотите подумать?

Soltanto Lei deve accettare questa proposta subito. Только Вы сразу должны принять это 

предложение.

Ci saranno il furto e la fuga. Там будут ограбление и побег.

Abbiamo avanzato una azione di riconvenzione in risposta del ricorso per beni alla ditta terza.

Мы выдвинули встречный иск в ответ на имущественный иск третьей фирмы.

Loro abbiamo presentato la querela per danni subiti. Мы выставили им иск за причинённый 

ущерб.Il spedizioniere ci ha avanzato il ricorso (una azione giudiziaria) per pagamento di nolo morto percio la nostra ditta di

Mosca deve versare il denaro allo speditore di Milano per pagare la penalita per fermo della nave nel porto. Экспедитор 

предъявил нам иск об уплате мёртвого фрахта, поэтому наша фирма из Москвы должна перевести деньги 

экспедитору из Милана, чтобы оплатить неустойку за простой судна в порту.

Dobbiamo prendere il credito bancario per saldare le spese relative all`azione giudiziaria della ditta straniera. Мы 

должны взять банковский кредит, чтобы оплатить расходы по иску иностранной фирмы.

La nostra ditta ha intentato (inoltrato) una querela per risarcimento di ammanco del carico al

fornitore della merce. Наша фирма предъявила иск о возмещении недопоставленного груза 

поставщику товара.

Dobbiamo sporgere una querela per risarcimento dei danni causati della mancata spedizione

delle merci. Мы должны предъявить иск о возмещении убытков, причинённых несдачей 

товара.

Possiamo intentare un`azione per riscossione di somma delle perdite dal fornitore. Мы можем возбудить иск о взыскании суммы убытков с поставщика.

Dopo invio del reclamo abbiamo ricevuto una respinta del ricorso dal venditore della merce.

После отправки претензии мы получили отказ в иске от продавца товара.Ci hanno presentato il ricorso derivante dalla cambiale percio dobbiamo regolare questa querela.

Они предъявили нам иск по векселю, поэтому мы должны уладить эту претензию.

Quali sono presupposti per la esibizione della causa? Каковы основания для предъявления 

иска?

Possiamo al presente appagare un`azione giudiziaria in favore di questo reclamatore? Мы 

можем в настоящее время удовлетворить иск в пользу этого жалобщика?

Come era da aspettarsi. Как и следовало ожидать.

Come me l`aspettavo. Как я и ожидал. Non me l`aspettavo proprio da Lei (da voi). Этого я от Вас не ожидал.

E una esclusione dalla nostra pratica abituale. Это исключение из нашей обычной практики.

Ad eccezione di voi tutte senza eccezione le ditte hanno pagato le fatture. За исключением вас 

все без исключения фирмы оплатили счета-фактуры.

C`e violazione dell`esclusivita del diritto per concludere i affari in Russia. Это нарушение 

исключительности права на заключение сделок в России.

Avete creato una ragione artificiale ed esclusiva affinche non eseguire la sua promessa. Вы 

создали искусственную и исключительную причину, чтобы не выполнять своё обещание.

Abbiamo acquistato i oggetti d`arte all`asta a Milano e dobbiamo pagare quest`affare dal conto.

Мы купили произведения искусства на аукционе в Милане и должны оплатить эту сделку 

со счёта.

Page 52: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 52/79

Non vorremmo sporcare (macchiare, insudiciare) la propria reputazione dai affari dubbi.

Мы не хотели бы запачкать (запятнать, заморать) свою репутацию сомнительными 

делами.

Adesso vediamo una esecuzione negligente, indebita degli impegni sul contratto con noi. Сейчас 

мы видим небрежное, ненадлежащее исполнение обязанностей по договору с нами.

C`e una impossibilita d`effettuazione dei obblighi sul accordo firmato prima. Существует 

невозможность исполнения обязательств по договору, подписанному  ранее.Speriamo sul compimento completo dei obblighi contrattuali da parte vostra. Мы надеемся на 

полное выполнение договорных обязательств с вашей стороны.

Adempimento agli impegni, ai obblighi sul accordo e un compito principale per noi nel

commercio. Исполнение обязанностей, обязательств по договору – для нас главная задача в 

коммерции.

 Nel corso di esecuzione del contratto aveva luogo la forza maggiore per il tempo brutto.Во 

время исполнения контракта имел место форс-мажор из-за плохой погоды.

Accetti questa informazione da eseguire. Примите эту информацию к исполнению.

Chi e il esecutore diretto di questo progetto? Кто непосредственный исполнитель данного 

проекта?

Ieri non ero nel ufficio. Non preoccupatevi di me. Questo e stato da me controllato. Ora ho deltempo da fare questo. Datelo a me. Вчера меня не было в офисе. Обо мне не беспокойтесь.

Это мною проверено. Сейчас у меня есть время заняться этим. Дайте мне это.

Bisogna controllare un utilizzo dei mezzi valutari nella societa. Необходимо контролировать 

использование валютных средств в компании.

Faccia controllare un impiego interno delle risorse materiali nella ditta. Давайте 

проконтролируем внутреннее использование материальных  ресурсов на фирме.

Il utilizzo di esperienza personale nel affare e sempre benvenuto. Использование личного 

опыта в деле всегда приветствуется.

Un impiego dei specialisti nella impresa e necessario senz`altro (senza fallo). Использование 

специалистов на предприятии обязательно необходимо.

Permettiamo soltanto un impiego finalizzato delle risorse finanziarie per l`affare. Мы допускаем 

только целевое использование финансовых  ресурсов для дела.

Abbiamo permesso l`uso reiterato di questo schema dei versamenti. Мы  разрешили повторное 

использование этой схемы переводов.

Possiamo davvero adoperare (impiegare) questi schemi dei versamenti in lavoro? Мы 

действительно можем использовать эти схемы платежей в  работе?

Tentiamo di adoperarci per compiere questo compito entro il termine stabilito. Мы стараемся 

прилагать усилия, чтобы выполнить это задание в срок.

Bisogna utilizzare interamente le risorse di lavoro per terminare questo programma a breve

scadenza. Необходимо полностью использовать трудовые  ресурсы, чтобы завершить эту 

программу в короткие сроки.Per rettifica dello sbaglio vi diamo una settimana. На исправление ошибки мы даём вам 

неделю.

Bisogna una correzione urgente del testo del contratto prima di firmare. Необходимо срочное 

исправление текста контракта перед подписанием.

Prenda le misure di rettificazione della situazione critica nella faccenda. Примите меры по 

исправлению критической ситуации в деле.

Porti delle correzioni al suo lavoro. Внесите некоторые исправления в свою  работу.

Dovete correggere (rettificare) tutti sbagli a breve scadenza. Вы должны исправить все 

ошибки в короткий срок.

Questo apparecchio e in buono stato. Этот прибор исправен, в хорошем состоянии.

Insistiamo sul collaudo del macchinario al luogo. Мы настаиваем на испытании оборудования на месте.

Page 53: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 53/79

Contiamo sulle prove numerose di affidabilita di questa attrezzatura nelle condizioni di fabbrica.

Мы  рассчитываем на многочисленные испытания этого оборудования в заводских 

условиях.

Ci era la prova fallita del controllo di qualita del articolo. Там было неудачное испытание по 

контролю качества изделия.

Il collaudo precedente del articolo su qualita era anche fallita. Предыдущее испытание изделия 

на качество также было неудачным.Constatiamo le attrezzature pronte per il collaudo ripetuto. Мы отмечаем готовность 

оборудования к повторному испытанию.

Che e durata del collaudo del macchinario? Какова продолжительность испытания 

оборудования?

Avete fissato il tempo delle prove? Вы назначили время испытаний?

Quali sono i risultati del collaudo di accettazione? Каковы  результаты приёмочных 

испытаний?

Questi prodotti possono non sostenere le prove programmate. Эти изделия могут не выдержать 

плановых испытаний.

La commisione deve rilasciare il verbale del collaudo del apparecchio. Комиссия должна 

выдать акт испытаний прибора.Hanno deciso di rimettere i collaudi per la ora altra. Они  решили перенести испытания на 

другое время.

Dovete sottomettere alla prova le vostre merci a proposito di qualita. Вы должны подвергнуть 

испытанию на качество ваши товары.

I nostri prodotti hanno subito tutti collaudi con successo. Наша продукция успешно прошла 

все испытания.

Ci hanno versato il denaro per le ricerche successive del mercato russo all`ordine collocato. Они 

перевели нам деньги на дальнейшие исследования  российского  рынка по  размещённому 

заказу.

I clienti vogliono vedere la analisi profonda dei mercati di vendita di loro prodotti. Клиенты 

хотят видеть глубокое исследование  рынков сбыта своей продукции.

Siamo pronti di effettuare le ricerche successive sul marketing contro anticipo dei clienti. Мы 

готовы осуществлять дальнейшие исследования по маркетингу под предоплату клиентов.

Quando spira (scade) il termine del pagamento? Когда истекает срок платежа?

Quando e la scadenza del termine di pagamento del debito? Когда истечение срока оплаты 

долга?

Alla scadenza del termine indicato dovete coprire i propri debiti tramite un versamento. По 

истечении указанного срока вы должны покрыть свои долги путём денежного перевода.La nostra ditta ha versato il denaro alla ditta straniera per risarcire alla parte civile (al querelante) tutti

danni subiti sulla causa. Наша фирма перевела деньги иностранной фирме, чтобы возместить истцу все 

понесённые по делу убытки.

 Non dimentica di fare una rettifica del conto che vi abbiamo inviato per e-mail. Не забудьте сделать исправление счёта, который мы вам послали по электронной почте.

Per favore, prenda le misure di rettificazione della vostra fattura che ci era stata mandata per e-

mail ieri. Пожалуйста, примите меры по исправлению вашего счёта, который был нам 

отправлен вчера по электронной почте.Abbiamo bisogno delle fonti di finanziamento private per svolgere la nostra faccenda. Нам нужны 

частные источники финансирования, чтобы раскрутить (развернуть) наше дело.

Era la fonte sicura d`informazione sui fornitori. Это был надёжный источник информации по 

поставщикам.

Abbiamo conosciuto da fonte sicura che la vostra ditta desidera vendere la merce al compratore

di Russia alle condizioni favorevole. Мы узнали из достоверного источника, что ваша фирма 

желает продать товар покупателю из России на выгодных условиях.Aspetto il rendiconto delle nostre trattative.  Я ожидаю подведения итогов наших 

переговоров.

Page 54: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 54/79

Cerchiamo i quadri altamente qualificati per lavoro presso la nostra societa in Italia. Мы ищем 

высококвалифицированные кадры для  работы в нашей компании в Италии.

La nostra agenzia puo munire di quadri ogni ditta estera che desidera agire a Mosca. Наше 

агентство может обеспечить кадрами любую зарубежную фирму, которая желает  работать 

в Москве.

La nostra agenzia effettua un assunzione degli organici per le ditte straniere. Наше агентство 

осуществляет набор кадров для иностранных фирм.Il Signore Volpe lavora presso la nostra ditta il tesoriere del consorzio. Господин Вольпе 

 работает в нашей фирме казначеем корпорации.

Dove si trova il erario in vostra citta? Где находится казначейство в вашем городе?

C`e un errore di calcolazione IVA. Там ошибка в подсчёте НДС.

Dobbiamo pianificare una campagna dedicata alla pubblicita dell`attivita della ditta. Мы 

должны спланировать кампанию, направленную на освещение деятельности фирмы.

Vogliono iniziare, condurre e sostenere una campagna pubblicitaria sulla stampa in favore di noi.

Они хотят начать, вести и поддерживать  рекламную кампанию в прессе в нашу пользу.

Potreste individuare sbocchi commerciali di nostri prodotti? Вы могли бы определить каналы 

сбыта нашей продукции?

La nostra agenzia aiuta di stabilire sbocchi commerciali per promuovere le merci di nostriclienti per la vendita all`estero. Наше агентство помогает установить каналы сбыта 

для продвижения товаров наших клиентов для продажи за рубежом.

Per che canali potete agire per promozione delle merci all`estero? По каким каналам вы 

можете действовать для продвижения товаров за границу?

E un cavo di sollevamento del carico al bordo di nave. Это канат для подъёма груза на борт 

судна.

Lei ha un recipiente della benzina per fare rifornimento della vettura? У Вас имеется канистра 

бензина, чтобы заправить машину?

 Non ribaltare! Не кантовать! Не наклонять!

 Non rivoltare! Не кантовать! Не переворачивать!

 Non lo fate! Non fatelo! Не делайте этого!

Posso dirLe la verita? – Si, me la dica.  Я могу сказать Вам правду? – Да, скажите мне её.

Posso andare al cinema? – Si, ci vada.  Я могу пойти в кино? – Да, иди туда.

Posso darLe l`indirizzo? – Si, me lo dia.  Я могу дать Вам адрес? – Да, дайте мне его.

Il computer e acceso. La stampante e spenta. Компьютер включён. Принтер выключен.

Il modem non e collegato. Модем не подключён.

Voglio navigare su Internet.  Я хочу полазить по Интернету.

Clicca sul link con il mouse. Нажми (щёлкни) мышкой на ссылку.

Qual e il Suo indirizzo e-mail? Какой у вас адрес электронной почты?

La ditta ha bisogno del capitale circolante per promuovere la sua attivita sul mercato. Фирме 

нужен оборотный капитал, чтобы продвинуть свою деятельность на  рынке.E il capitale attirato fruttifero. Abbiamo attirato e subito spento il capitale da prestito per l`affare.

Это привлечённый, приносящий проценты капитал. Мы привлекли и сразу израсходовали 

заёмный капитал на дело.

Vogliono riavere il loro capitale, ma abbiamo intenzione di impiegare questo capitale per

svolgere la nostra faccenda. Они хотят получить обратно свой капитал, а мы намерены 

использовать этот капитал, чтобы  раскрутить наше дело.

Ora ci interessa una rotazione del capitale circolante nella vostra ditta. Сейчас нас интересует 

оборачиваемость оборотного капитала на вашей фирме.

Che volume di flusso del capitale ha la vostra societa oggi? Какой объём притока 

капитала у вашей компании сегодня?

Sentiamo un deflusso e scarsita del capitale nella ditta. Tra poco si puo insorgere uncongelamento del capitale. Мы ощущаем отток и нехватку капитала на фирме. Скоро может 

возникнуть замораживание капитала.

Page 55: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 55/79

Questo ricorda la fuga dei capitali all`estero da tasse. Это напоминает бегство капиталов за 

 рубеж от налогов.

Che cosa puo fugare i capitali da Russia all`estero?  Что может обратить в бегство капиталы из 

России за  рубеж?

Vogliamo ottenere ed investire il capitale al affare, ma non prelevare o spendere i mezzi invano.

Мы хотим добывать и вкладывать капитал в дело, а не изымать или  расходовать напрасно 

средства.Oggi ci interessano molto qualche deposito, riscossione e crescita del capitale privato. Сегодня 

нас очень интересуют некое вложение, возмещение и возрастание частного капитала.

Ci piace il capitale libero, ma non speculativo o non impiegato. Нам нравится свободный 

капитал, а не  ростовщический или неиспользуемый.

Siamo una maglia nella catena di liberalizzazione del capitale straniero sulla terra russa. Мы –

звено в цепи высвобождения иностранного капитала на  российской земле.

Siamo non capitalisti, ma rispettiamo il capitalismo estero. Мы не капиталисты, но уважаем 

иностранный капитализм.

Accettiamo ogni investimenti esteri ed anche versiamo i capitali all`estero. Мы принимаем 

любые капиталовложения из-за границы, а также переводим капиталы за границу.

Questo lavoro ricorda la lavanderia valutaria che venga contro la legge. Эта  работа напоминает валютную прачечную, что противоречит закону.

Cerchiamo investimenti sicuri, ma non falliti o poco fruttiferi. Мы ищем надёжные 

инвестиции, а не неудачные или малоприбыльные.

Aspiriamo agli investimenti ingenti in compartecipazione. Мы стремимся к крупным 

совместным инвестициям.

Introiti d`investimento sono un indice generale per investire i mezzi da qualche parte. Доходы 

от капиталовложений – главный показатель инвестирования средств куда-либо.

La efficacia degli nostri investimenti non conosce i confini. Эффективность наших 

инвестиций не знает границ.

Crescita degli investimenti deve produrre un utile alla nostra ditta. Увеличение инвестиций 

должно принести прибыль нашей фирме.

La piramide di Heops, la entrata e vicino alla mummia terza. Пирамида Хеопса, вход у третьей 

мумии.

Pianifichiamo di accrescere gli investimenti nella produzione su larga scala. Мы планируем 

увеличить инвестиции в массовое производство.

Oggi abbiamo ricevuto un avviso del comandante (capitano) sull`ultimazione del caricamento su

nave. Сегодня мы получили извещение капитана об окончании погрузки на судно.

Lui agisce sulla nave come aiutante del secondo capitano. Он  работает на судне вторым 

помощником капитана.

Vogliamo ricevere per fax o e-mail una notifica del capitano o ricevuta del secondo relativa

all`accettazione del carico a bordo della nave. Мы хотим получить по факсу или и-мэйл нотис капитана или расписку помощника капитана о приёме груза на борт судна.La ditta russa deve pagare la pena pecuniaria allo speditore per liberare il cargo dalla quarantena alla frontiera d`Italia. Российска

фирма должна заплатить неустойку экспедитору за выпуск груза из карантина на границе с Италией.

Sottomettere a quarantena e la misura punitiva per tutti. Подвергнуть карантину – это 

карательная мера для всех.

Voreste cartellizzare delle proprie ditte? Вы хотели бы объединить в картель некоторые свои 

фирмы?

Ora pensiamo di unificazione in cartello di vendite delle proprie ditte. Сейчас мы обдумываем 

объединение в сбытовой картель некоторых своих фирм.

Devo informarmi sullo schedario su questi documenti.  Я должен справиться по картотеке по 

этим документам.

Lei deve riempire una scheda di registrazione per prender alloggio nel albergo. Вы должны заполнить  регистрационную карточку, чтобы поселиться в гостинице.

Page 56: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 56/79

Lei possiede una carta d`identita per abitare a Roma? Вы обладаете идентификационной 

карточкой для проживания в Риме?

Inviaro una cartolina postale soltanto per lui.  Я пошлю почтовую открытку только для него.

Gli mandaro una cartolina postale con miei saluti.  Я пошлю ему почтовую открытку с моими 

приветствиями.

Avete speditoci un schedario dei campioni per e-mail? Вы отправили нам карточку образцов 

по электронной почте?Dove tenete disponibilita di cassa nella vostra ditta? Nella cassaforte, certo. Nel forziere,

naturalmente. Где вы храните кассовую наличность на вашей фирме? В сейфе,  разумеется.

Qual e oggi un avanzo di cassa a noi? Какой у нас сегодня остаток кассы?

 Non mi preoccupa, facciamo una verifica della cassa. Меня не беспокойте, мы проводим 

 ревизию кассы.

Dove si trova la biglietteria? Где находится билетная касса?

Vogliono presentare in cassazione della sentenza giudiziaria. Они хотят подать на кассацию 

судебного  решения.

Avete ottenuto una rinuncia al ricorso di cassazione dalla corte? Вы получили отклонение 

кассации из суда?

Avete ottenuto soddisfazione della cassazione dalla corte? Вы получили удовлетворение кассации из суда?

Dobbiamo noleggiare il cassiere di cassa di entrate. Мы должны нанять кассира приходной 

кассы.

Chi puo cassare una sentenza in paese? Кто может кассировать (отменить, вычеркнуть)

 решение суда в стране?

Vorrei ottenere un catalogo degli espositori dei campioni.  Я хотел бы получить выставочный 

каталог образцов.

Potrebbe mi concedere un catalogo illustrato di vostra produzione? Вы могли бы предоставить 

мне иллюстрированный каталог вашей продукции?

Il ultimo catalogo sara speditovi in plico a parte. Последний каталог будет выслан вам 

отдельной посылкой.

I cataloghi si inviano alla richiesta dei clienti per posta. Каталоги высылаются по требованию 

клиентов по почте.

Ci interessa la qualita della merce impeccabile, alta, superiore, ammissibile, desiderabile,

assegnata, migliore, debita, insuperabile, omogenea, attendibile, ottimale, eccellente, primaria,

 perfetta, accettabile, buona. Нас интересует качество товара безупречное, высокое, высшее,

допустимое, желаемое, заданное, лучшее, надлежащее, непревзойдённое, однородное,

ожидаемое, оптимальное, отличное, первоклассное, превосходное, приемлемое, хорошее.

Questo puo incidere sulla qualita delle merci? Это может сказаться на качестве товаров?

Miglioramento della qualita delle merci e il nostro compito generale nella fabbrica. Улучшение 

качества товаров – наша главная задача на фабрике.Dobbiamo elevare e sostenere la qualita dei prodotti al livello superiore. Мы должны повышать 

и поддерживать качество продукции на высшем уровне.

Come si dice, la qualita lascia a desiderare. Как говорится, качество оставляет желать 

много лучшего.

Come si dice, la qualita stabilisce il prezzo. Как говорится, качество определяет цену.

Questo incide sulla qualita del articolo. Это скажется на качестве изделия.

La qualita deve rispondere alle norme indicate nelle specifiche. Качество должно 

соответствовать нормам, указанным в спецификациях.

Per fare questo lavoro un uomo deve avere la qualifica necessaria.  Чтобы выполнить эту 

 работу, человек должен иметь необходимую квалификацию.

Il padrone richiede elevamento della qualifica di propri operai. Хозяин требует повышения квалификации собственных  рабочих.

Page 57: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 57/79

Sono venuto alla fabbrica per ricevere una qualifica professionale.  Я пришёл на фабрику,

чтобы получить производственную квалификацию.

Il ufficio di nostra ditta sta (si trova) in quartieri residenziali della citta. Офис нашей фирмы 

находится в жилых кварталах города.

La vostra societa ci e indebitata per alcuni trimestri la somma in misura di…..euro. Ваша 

компания задолжала нам за несколько кварталов сумму в  размере…..евро.

Faccia vedere una quietanza della banca relativa all`accettazione del deposito. Покажите квитанцию банка о принятии вклада.

Chi deve redigere (rilasciare) una ricevuta del carico? Кто должен выписать грузовую 

квитанцию?

Dove si puo compilare una ricevuta del pacco postale? Где можно оформить квитанцию на 

почтовую посылку?

Vorrei ottenere un scontrino del bagaglio per mie cose.  Я хотел бы получить багажную 

квитанцию на мои вещи.

Posso ricevere una polizza d`assicurazione?  Я могу получить квитанцию об уплате 

страхового взноса?

Redazione di ricevuta (rilascio di ricevuta) e un obbligo del speditore su accettazione del carico.

Выписка квитанции – обязанность экспедитора при приёмке груза.Dove e la bolletta di spedizione? Где транспортная накладная?

Vogliono ottenere le quote esenti da tasse. Они хотят получить квоты, свободные от пошлин.

Chi fissa le quote d`importazione in paese? Кто устанавливает в государстве квоты на ввоз 

товара?

La sara proiezione dei film? Там будет демонстрация фильмов?

Ci sono le balle di cotone, di cellulosa, di lana. I operai devono rivestire, legare, imballare,

ricoprire e mettere la merce in balle prima di spedizione. Там лежат кипы хлопка, целлюлозы,

шерсти. Рабочие должны обшить, связать, упаковать, обтянуть и уложить товар в кипы 

перед отправкой.

Sono un viaggiatore di seconda classe.  Я – пассажир второго класса.

Qual e una categoria della merce? Каков класс товара?

Dove e la classificazione dei carichi per calcolare i dazi di entrata. Где классификация грузов 

для  расчёта ввозных пошлин?

Faro da solo. Sto facendo questo.  Я сам сделаю.  Я это делаю.

Sara contento di conoscermi. Он будет  рад со мной познакомиться.

Sempre compriamo soltanto i articoli aventi un marchio di fabbrica, un marcio di provenienza.

Мы всегда покупаем только товары, имеющие фабричное клеймо, опознавательное 

клеймо.

Per trasporto ci interesse la merce in gabbia per imballo. Для перевозки нас интересует товар в 

упаковочной клети.

Quella ditta viene il grosso cliente, ma cliente non preciso. Эта фирма является крупным, но проблемным клиентом.

La nostra ditta si fa distribuzione delle merci fra una clientela in Russia. Наша фирма 

занимается  распределением товаров среди клиентуры в России.

Vogliamo mantenere (appoggiare, sostenere, sorreggere) un clima d`affari al alto livello. Мы 

хотим поддерживать деловой климат на высшем уровне.

 Non vorremmo avere un clima rigido (drastico) in rapporti d`affari.Мы не хотели бы иметь 

суровый климат в деловых отношениях.

Potreste fare i conti su base di clearing? Вы могли бы производить  расчёты по клирингу?

Contiamo su collaborazione con voi alle condizioni `chiavi in mano`. Мы  рассчитываем на 

сотрудничество с вами на условиях «под ключ».

Devo informarmi sul libro dei domicili di questa societa.  Я должен справиться по адресной книге об этой компании.

Page 58: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 58/79

Dovete confrontare libri contabili con conti correnti per verificare tutti pagamenti da noi. Вы 

должны сверить бухгалтерские книги с выписками счетов, чтобы проверить все оплаты от 

нас.

Bisogna controllare i dati del libro di entrate e uscite. Необходимо проверить данные 

приходно- расходной книги.

Un momento, devo cercare un numero nel elenco telefonico. Минуточку, я должен поискать 

номер в телефонной книге.Abbiamo l`abitudine di redigere un libro di commercio per iscrivere tutte vendite. Мы 

привыкли вести торговую книгу для записи всех продаж.

Sempre usiamo un libretto di assegni per riscuotere i contanti dalla banca. Мы всегда 

используем чековую книжку для снятия наличных из банка.

Lei sa un codice cifrato per aprire la cassaforte (la cassetta)? Вы знаете шифрованный код для 

открытия сейфа?

Secondo la legge bisogna rispettare un codice di comportamento per il trasferimento di

tecnologie. По закону необходимо соблюдать кодекс поведения по передаче технологии.

Adesso vediamo le oscillazioni monetarie temporanee sul mercato per la crisi. Сейчас мы 

видим временные валютные колебания на  рынке из-за кризиса.

 Non abbiamo paura delle fluttuazioni del mercato.Мы не боимся колебаний  рынка.Qual e scala delle variazioni dei prezzi per la merce? Каков  размах колебаний цен на товар?

Il governo vuole livellare le fluttuazioni dei tassi di cambio. Правительство хочет выровнять 

колебание курса валют.

Questo mercato e soggetto a fluttuazioni stagionali? Этот  рынок подвержен сезонным 

колебаниям?

Vogliamo acquistare la merce non sottoposta alle oscillazioni congiunturali. Мы хотим 

приобрести товар, не подверженный конъюнктурным колебаниям.Per favore, ci mandi il prezzo listino con rettifica di oscillazioni stagionali su e-mail….....

Пожалуйста, пришлите нам прайс-лист с поправкой на сезонные колебания на и-мэйл…..

Il prezzo puo oscillare entro i limiti di…...euro. Цена может колебаться в пределах……евро.

Oggi una domanda della merce fluttua (oscilla, varia) drasticamente. Сегодня спрос на товар  резко колеблется.

Al presente guardiamo una domanda oscillante (fluttuante) per queste merci. В настоящее 

время мы наблюдаем колеблющийся спрос на эти товары.

Qual e la caratteristica quantitativa di vostra offerta? Какова количественная характеристика 

вашего предложения?Vorremmo comprare una quantita ingente dei prodotti fabbricati ai prezzi ridotti. Мы хотели бы 

купить большое количество выпущенной продукции по сниженным ценам.

Qual e numero di giorni di dilazione del pagamento? Каково количество дней отсрочки 

платежа?

Qual e la quantita concessa della merce per trasporto su nave? Каково допустимое количество 

товара для перевозки на судне?C`e la quantita scarsa di colli su nave. Там малое количество мест груза на судне.

Ci interessa la quantita determinata, ma non enorme o imprecisata. Нас интересует 

определённое количество, а не огромное или неуточнённое.

Vorrei sapere la quantita scaricata, spedita, sommersa, condizionata all`ordine numero....del.......

 Я хотел бы узнать выгруженное, отгруженное, погруженное, обусловленное количество 

по заказу номер…..от…….

La vostra offerta possiede la quantita insufficiente, mancante, trascurabile, percettibile della

merce per la consegna. Ваша оферта обладает недостаточным, недостающим,

незначительным, ощутимым количеством товара для поставки.

Determiniamo un quantitativo preliminare della merce da spedire. Давайте определим 

предварительное количество товара для отгрузки.

Dobbiamo confrontare la quantita delle merci arrivati a noi in realta. Мы должны сверить 

количество товара, фактически прибывшего к нам.

Page 59: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 59/79

Questa quantita uguale della merce e concordata da voi e stabilita nel ordine? Это  равное 

количество товара согласовано вами и установлено в заказе?

 Non possiamo acconsentire alla quantita indicata in vostra offerta. Мы не можем согласиться 

на количество, указанное в вашей оферте.

Abbiamo deciso di acquistare la merce prima in piccola quantita, ma poi in grande quantita. Мы 

 решили закупить товар сначала в небольшом количестве, а затем – в большом количестве.

Abbiamo intenzione di collocare un ordine nei quantitativi soprannominati. Мы намереваемся  разместить заказ в указанных выше количествах.

Alle condizioni del contratto firmato la quantita della merce non deve crescere o ridurre. По 

условиям подписанного контракта количество товара не должно увеличиваться или 

уменьшаться.Concedete lo sconto in funzione della quantita? Вы предоставляете скидку за количество?

Vorremmo diminuire la quantita della merce di dieci percento. Мы хотели бы уменьшить 

количество товара на десять процентов.

Ora dobbiamo accertare la quantita della merce sul accordo. Теперь мы должны определить 

количество товара по договору.

Quali requisiti relativi alla quantita avete? Какие требования в отношении количества у вас 

есть?Perche ci sono le discordanze nella quantita delle merci? Почему там  расхождение в 

количестве товаров?

 Non possiamo accettare questa consegna oltre alla quantita programmata. Мы не можем 

принять эту поставку сверх запланированного количества.

Quando si programma un invio in trasferta di nostri specialisti all`estero? Когда планируется 

командирование наших специалистов за  рубеж?

Quali sono le condizioni di trasferta degli specialisti di nostra ditta in Italia? Каковы условия 

командирования специалистов нашей фирмы в Италию?

Avete inviato in trasferta il vostro collaboratore a noi? Вы командировали своего сотрудника 

к нам?

Vogliamo inviare in trasferta il nostro impiegato in Italia per visitare la vostra societa per letrattative. Мы хотим командировать нашего сотрудника в Италию для посещения вашей 

компании на переговоры.

Devo andare in trasferta all`estero uno di questi giorni.  Я должен на днях поехать 

(отправиться) в зарубежную командировку.

Sono qui in trasferta d`affari.  Я здесь в деловой командировке.

Devo riscuotere la indennita di trasferta dalla cassa della ditta.  Я должен получить 

командировочные из кассы фирмы.

Per combinazione ho incontrato il mio amico nella strada. Случайно я встретил на улице 

своего друга.

Che combinazione! Какая случайность!

Voglio analizzare ogni combinazione eventuale.  Я хочу проанализировать каждую 

возможную комбинацию.

Dovete chiamare il commissario d`avaria. Вы должны вызвать аварийного комиссара.

Quella ditta e il commissionario che si prende il del credere. Эта фирма – комиссионер,

берущий на себя делькредере.

Queste le spese sono la provvigione della banca per servizi. Эти  расходы – комиссионные 

банку за обслуживание.

Che entita della provvigione di vendita? Каков  размер комиссионных за продажу?

Dobbiamo prelevare una percentuale di provvigione da ogni somma della vendita. Мы должны 

взимать процент комиссионных с каждой суммы продажи.

La banca preleva una provvigione bancaria da un vaglia. Банк вычитает комиссию из денежного перевода.

Page 60: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 60/79

Bisogna conteggiare al netto del....percento di provvigione per vendite. Необходимо  рассчитать 

с учётом…..процентов комиссионных за продажу.

Ora possiamo sistemare una questione delle provvigioni? Мы сейчас можем уладить 

вопрос о комиссионных?

Questo problema deve risolvere la commissione di coordinamento. Этот вопрос должна 

 решать координационная комиссия.

Preleviamo una commissione d`agenzia dal ammontare della vendita. Мы взимаем агентскую комиссию с суммы продажи.

Questo fa la commissione governativa. Это делает правительственная комиссия.

Quando deve essere effettuato saldo della provvigione per le entrate? Когда должна быть 

произведена оплата комиссии с поступлений?

Facciamo una consegna della merce per commissione. Мы производим сдачу товара на 

комиссию.

Prendiamo la merce in consegna dalle ditte diverse. Мы берём товар на комиссию у  разных 

фирм.

Dobbiamo riportare una commissione alle spese del mandante. Мы должны отнести комиссию 

на счёт принципала.

Dobbiamo riscuotere il denaro al netto della commissione. Мы должны получить деньги за вычетом комиссии.

Quella ditta viene come il committente in nostro commercio. Эта фирма выступает 

комитентом в нашей торговле.

Abbiamo costituito un comitato preparativo e direttivo per risolvere questi problemi. Мы 

учредили подготовительный и  руководящий комитет для  решения этих проблем.

Lui e negoziante, un commerciante. E la sua professione. Он – коммерсант. Это его 

профессия.

Sono in commercio molti anni.  Я занимаюсь коммерцией много лет.

Quanti anni ha? Сколько Вам лет?

Hanno pubblicato un comunicato congiunto sulla stampa. Они опубликовали совместное 

коммюнике в прессе.

Per che cosa e conosciuto questo prodotto?  Чем славится (знаменит) этот товар?

Presentiamo la compagnia impegnata distribuzione delle merci in Russia. Мы 

представляем компанию, занимающуюся дистрибьюцией товаров в России.

Cerchiamo la compagnia di trasporti aerei di carichi e passeggeri che possa portare la merce a

Russia da Italia. Мы ищем компанию грузопассажирских перевозок, которая могла бы 

доставить товар в Россию из Италии.

La nostra ditta ha stato di societa con responsabilita limitata. Наша фирма имеет статус 

общества с ограниченной ответственностью.

Qui si tratta di scioglimento o fusione della societa? Здесь идёт  речь о  роспуске или слиянии 

компании?Volete trattare affari con succursale di nostra societa? Вы хотите иметь дело с филиалом 

нашей компании?

Sapiamo che siate la societa multinazionale sul mercato dei servizi giuridici. Мы знаем, что вы 

являетесь холдинговой компанией на  рынке юридических услуг.

Questa societa e la compagnia detentrice un pacchetto azionario di controllo delle ditte altre. Это 

общество является компанией-держателем контрольного пакета акций других фирм.

Abbiamo inviato una richiesta alla compagnia produttrice delle attrezzature in Italia. Мы 

отправили запрос компании-производителю оборудования в Италии.

Quella ditta di Milano viene come la compagnia fornitrice dei prodotti sul mercato russo. Эта 

фирма из Милана выступает компанией-поставщиком продукции на  российский  рынок.

Il Signore Kindyakin e un socio minore che non partecipa attivamente alla gestione degli affarinella nostra ditta. Господин Киндякин является младшим компаньоном в нашей фирме,

который не принимает активного участия в ведении дел.

Page 61: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 61/79

C`e uscita del socio dal affare. Произошёл выход партнёра из дела.

Loro richiedono un risarcimento nella misura di…..euro per uscita del socio dal affare. Они 

требуют компенсации в  размере…..евро за выход компаньона из дела.

C`e una compensazione aumentata nella misura di…..euro spettante per le perdite. Существует 

наросшая компенсация в  размере……евро, причитающаяся за убытки.

Si tratta di indennita agli operai per mutilazione dovuta ad infortunio sul lavoro. Речь идёт о 

компенсации  рабочим за увечье в связи с несчастным случаем на производстве.Contiamo su corresponsione dell`indennita spettante per le perdite. Мы рассчитываем на 

выплату компенсации, причитающейся за убытки.

La responsabilita per l`indennizzo (e caduto) cade sulla vostra ditta. Ответственность за 

компенсацию (легла) ложится на вашу фирму.

Il volume massimo del risarcimento ammonta a……euro. Предельный  размер компенсации 

составляет……евро.

Abbiamo diritto alla compensazione delle spese su trasporto del carico a Russia. Мы имеем 

право на возмещение  расходов по перевозке груза в Россию.

E necessario di parlare di assegnazione dell`indennita per le spese. Необходимо поговорить о 

присуждении компенсации за  расходы.

Ci necessitate da prendere le misure estreme per riscuotere il denaro spettante. Вы вынуждаете нас принять крайние меры для взыскания причитающихся денег.

 Necessitiamo di vostro aiuto, di vostra assistenza a proposito del consiglio di scelta della merce.

Мы нуждаемся в вашей помощи в плане совета по выбору товара.

Fissiamo il ammontare del risarcimento nella misura di…..euro per versare il denaro al nostro

conto bancario. Мы назначаем сумму компенсации в  размере…..евро, чтобы перевести 

деньги на наш банковский счёт.

Potreste concederci un`indennita per i danni sorti per la vostra svista? Вы могли бы дать 

нам компенсацию за ущерб, возникший по вашему недосмотру?

Potrei domandare? Che somma dobbiamo risarcire? Позвольте спросить? Какую сумму мы 

должны возместить?

Questa domanda esula dall`ambito di mia competenza. Этот вопрос выходит за пределы моей 

компетенции.

Questo problema e di Sua competenza? Этот вопрос находится в Вашей компетенции?

Questo problema e nell`ambito delle competenze della dogana. Этот вопрос находится в 

компетенции таможни.

Abbiamo compiuto un aggregato delle misure per finanziamento di questa faccenda. Мы 

провели комплекс мероприятий по финансированию данного дела.

Costruiamo un complesso produttivo, industriale nuovo nella citta. Мы строим новый 

производственно-промышленный комплекс в городе.

Possiamo rendere un complesso dei servizi su spedizione del carico con trasporto ferroviario.

Мы можем оказать комплекс услуг по доставке груза железнодорожным транспортом.Mi potrebbe mandare una serie dei documenti su spedizione della merce per e-mail? Вы могли 

бы мне прислать комплект документов по отгрузке товара по электронной почте?

E il prezzo per pezzo o per una serie completa? Это цена за штуку или за комплект?

Lei garantisce un assortimento completo delle macchine? Вы гарантируете комплектность 

оборудования?

Avete finito un completamento di forza lavoro della vostra azienda? Вы  завершили 

комплектование  рабочей силой своего предприятия?

Avete completato la vostra impresa con operai? Вы  укомплектовали  ваше  предприятие 

 рабочими?

Potremmo scendere a un compromesso su questo punto? Мы могли бы пойти на компромисс 

по этому вопросу?Potremmo venire a un compromesso su questo problema? Мы могли бы договориться о 

компромиссе по данному вопросу?

Page 62: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 62/79

Propongo di raggiungere un compromesso ragionevole sul prezzo in cambio di 50% pagamento anticipato. Contento?Предлагаю достичь разумного компромисса по цене в обмен на 50% предоплату. Довольны?

Vedo una variante compromissoria di soluzione di lite, di divergenza. Ho in vista cosi

tramite.  Я вижу компромиссный вариант решения спора.  Я имею в виду такой путь.

Dobbiamo appoggiarci alla convenzione sui trasporti aerei. Мы должны опираться на 

конвенцию по воздушным перевозкам.

Fammi la cortesia e dica: avete ricevuto il nostro pagamento del tre maggio nell`ammontare

di…...euro? Окажите мне любезность и скажите: вы получили нашу оплату от третьего мая 

в сумме…….евро?

Ho cambiato un`idea.  Я передумал.

Abbiamo cambiato un`idea di collocare un ordine da voi. Мы передумали  размещать заказ у 

вас.

Vorrei comprare una busta affrancata.  Я хотел бы купить конверт с маркой.

La nostra valuta e liberamente convertibile per regolamenti internazionali. Наша валюта 

свободно конвертируемая для международных  расчётов.

Oggi sono al congresso mondiale scientifico percio manco nel ufficio. Сегодня я на всемирном 

научном конгрессе, поэтому отсутствую в офисе.

Loro tengono un congresso internazionale su difesa dei programmi di computer. Они проводят международный конгресс по защите компьютерных программ.

 Non lasciar penetrare i concorrenti importantissimi sul nostro mercato e il compito principale di

nostra ditta. Не допускать важнейших конкурентов на наш  рынок – вот главная задача 

нашей фирмы.

Loro sono i competitori eventuali per noi. Они – потенциальные конкуренты для нас.

Proponete la merce al prezzo concorrenziale, competitivo. Вы предлагаете товар по 

конкурентной цене.

La competitivita delle merci e servizi e un indice generale dei rapporti mercati.

Конкурентоспособность товаров и услуг – главный показатель  рыночных отношений.

Adesso vediamo una concorrenza attiva, globale, intersettoriale, promozionale, feroce, indiretta,

illecita, illimitata, sleale, inasprita, vivace, accanita, distruttiva, attuale, libera, forte, latente,rapace, leale, pulita, efficace sul mercato. Сейчас мы наблюдаем на  рынке активную,

глобальную, внутриотраслевую, по стимулированию сбыта, жестокую, косвенную,

недобросовестную, неограниченную, нечестную, ожесточённую, оживлённую, острую,

 разрушительную,  реально существующую, свободную, сильную, скрытую, хищническую,

честную, чистую, эффективную конкуренцию.

Ci turba inasprimento della concorrenza sul mercato di questo prodotto. Нас беспокоит 

обострение конкуренции на  рынке данного товара.

Siamo attratti alla concorrenza feroce sul mercato di questa merce. Мы втянуты в жестокую 

конкуренцию на  рынке этого товара.

Dobbiamo far fronte alla concorrenza forte e creare una seria concorrenza dei prezzi per

sopravvivere sul mercato mondiale.Мы должны выдержать сильную конкуренцию и создать серьёзную конкуренцию по ценам, чтобы выжить на мировом  рынке.

Ci scontriamo con la concorrenza accanita in nostra faccenda. Мы сталкиваемся с острой 

конкуренцией в нашем деле.

 Non possiamo vincere la concorrenza sleale da parte delle altre ditte. Мы не можем выиграть 

нечестную конкуренцию со стороны других фирм.

Aspiriamo di competere con successo sul mercato di questo prodotto. Мы стремимся с успехом 

конкурировать на  рынке данного товара.

E societa che concorre direttamente alla nostra ditta su questo mercato. Это компания, которая 

непосредственно конкурирует с нашей фирмой на этом  рынке.

Vogliamo bandire un concorso per la carica del direttore commerciale nella nostra ditta. Мы 

хотим объявить конкурс на должность коммерческого директора в нашей фирме.Questa azienda e concorrente con noi? Это фирма, конкурирующая с нами?

Page 63: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 63/79

E la polizza del carico per la merce destinata all`esposizione, spedita dall`esposizione. Это 

коносамент на товар, ввозимый на выставку, вывозимый с выставки.

Mi mandi per e-mail la polizza di carico per la merce accettata all`imbarco. Вышлите мне по 

электронной почте коносамент на товар, принятый для погрузки.

Questa polizza di carico e non girevole o a vista? Этот коносамент необоротный или на 

предъявителя?

Il capitano ha rilasciato alcune polizze di carico per una partita con clausole. Капитан выдал несколько коносаментов на одну партию с оговорками.

Il capitano ha rimesso una polizza di carico `netta` (`pulita`) a bordo. Капитан вручил чистый 

бортовой коносамент.

Che e data della sottoscrizione della polizza di carico? Какова дата подписания коносамента?

Chi e il detentore della polizza di carico adesso? Кто сейчас держатель коносамента?

C`e una nota nella polizza di carico? Есть ли отметка в коносаменте?

Il presentatore della polizza di carico deve accettare la merce in porto di arrivo. Предъявитель 

коносамента должен получить товар в порту прибытия.

Il capitano di nave deve redigere (compilare) un originale della polizza di carico, firmare il

documento e un esemplare della polizza consegnare al venditore. Капитан судна должен 

выписать (составить) оригинал коносамента, подписать документ и один экземпляр коносамента передать продавцу.

Il venditore si chiama un mittente in commercio. Продавец называется консигнантом 

(отправителем груза) в торговле.

Il compratore si chiama un consegnatario (un depositario) in commercio. Покупатель 

называется консигнатором (грузополучателем) в коммерции.

Vogliono trasmettere (spedire, inviare, consegnare) la merce in conto a deposito alla nostra ditta.

Они хотят передать (отправить, послать) товар на консигнацию нашей фирме.

 Non commerciamo alle condizioni di conto a deposito.Мы не торгуем на условиях 

консигнации.

Loro parlano di consolidazione delle alcune ditte nel gruppo per l`affare congiunto. Они говорят 

о консолидации нескольких фирм в группу для совместного бизнеса.

Dobbiamo consolidare i nostri sforzi per riuscire (farcela, superare) le difficolta nel affare. Мы 

должны объединить наши усилия, чтобы справиться с трудностями в деле.

Per ora non vogliamo aderire al consorzio. Пока мы не хотим вступать в консорциум.

La ringrazio per dialogo (conversazione) costruttivo. Penso che possiamo accettare la

soluzione giusta sul problema. Благодарю Вас за конструктивную беседу. Думаю, что 

мы сможем принять верное решение по данному вопросу.

Lui opera in carica del costruttore generale nella ditta di progettazione delle case. Он  работает в 

должности главного конструктора на фирме по проектированию домов.

E una costruzione solida di uso durevole. Это надёжная конструкция длительного 

пользования.Proponiamo una costruzione portante moderna della villa. Мы предлагаем особую 

современную конструкцию загородного дома.

Scelta di variante nella costruzione rimane per voi. Выбор варианта конструкции остаётся за 

вами.

La sicurezza della costruzione e perfetta. Надёжность конструкции превосходная.

Una regolarita della costruzione della villa e confermata dai specialisti. Правильность 

конструкции виллы подтверждена специалистами.

Un perfezionamento della costruzione attuale della casa dipende soltanto da voi. Улучшение 

существующей конструкции дома зависит только от вас.

Si puo rifare questa costruzione secondo un ordine individuale del cliente? Можно переделать 

эту конструкцию по индивидуальному заказу клиента?Vorrei migliorare questo progetto di aver applicato la costruzione portante della casa.  Я хотел 

бы улучшить этот проект, применив особую конструкцию дома.

Page 64: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 64/79

Il Signore Lyadoff agisce in carica del console generale della ambasciata a Mosca. Господин 

Лядов  работает в должности генерального консула посольства в Москве.

Abbiamo deciso di applicare il Suo piano su versamento del denaro all`estero. Мы  решили 

применить Ваш план по переводу денег за границу.

Il Signore Dolboyedoff opera il consulente di design, per problemi di ingegneria e tecnica ed

anche di ricerche del mercato di immobili. Господин Долбоедов  работает консультантом по 

дизайну, инженерно-техническим  вопросам, а  также  по  исследованиям   рынка недвижимости.

Lui agisce come il consulente per problemi giuridici nella agenzia di Milano. Он  работает  в 

качестве консультанта по юридическим вопросам в агентстве Милана.

Ora teniamo la riunione consultativa su questo aspetto. Сейчас мы проводим консультативное 

совещание по данному вопросу.

La ditta russa ha versato un onorario per consultazione del giurista alla agenzia a Milano.

Российская фирма перевела гонорар за консультацию юриста агентству в Милане.

Daremo l`uno l`altro le consultazioni reciproche su tutti problemi del affare per e-mail.

D`accordo? Мы будем давать друг другу взаимные консультации по всем вопросам 

сделки по электронной почте. Договорились?

Ci interessano molto ogni contatti successivi bilaterali d`affari tra le nostre ditte. Нас  очень интересуют любые дальнейшие двусторонние деловые контакты между нашими фирмами.

Vorremmo mantenere (continuare, sostenere, sorreggere) i contatti stretti commerciali tra le

nostre aziende per svilupare e rafforzare i nostri rapporti d`affari nel futuro. Мы  хотели  бы 

поддерживать тесные торговые контакты между нашими компаниями, чтобы  развивать и 

укреплять наши деловые связи в будущем.

Che saggio di contango (riporto) al prezzo della merce proponete? Какой  размер  контанго 

(надбавки) к цене товара вы предлагаете?

Dovete imballare una partita della merce in container per trasporti multimodali in carro, nave e

ferrovia. Вы должны упаковать партию товара в контейнер для смешанных автомобильно-

водно-железнодорожных перевозок.

Cio deve essere un contenitore di grande tonnellaggio sigillato per trasporti multimodali. Это 

должен быть крупнотоннажный опечатанный контейнер для смешанной перевозки.

Bisogna spedire il carico nel container impermeabile all`umidita da 40 piedi. Необходимо 

отправить груз во влагонепроницаемом сорока футовом контейнере.

Praticate i trasporti containerizzati delle merci? Вы  практикуете  контейнерные  перевозки 

товаров?

Prima dobbiamo scaricare e poi sballare il container per accettare la merce a proposito di

quantita. Сначала мы должны  разгрузить, а  затем  распаковать контейнер, чтобы принять 

товар по количеству.

Il venditore ha ordinato un container cellulare a carico verticale per spedizione della merce.

Продавец заказал ячеистый контейнеровоз с вертикальной погрузкой для отправки товара.Avete ordinato un container a carico orizzontale o container rimorchio? Вы  заказали 

контейнеровоз- ролкер или контейнер-прицеп?

Avete sentito qualcosa dei contingenti d`importazione sulla merce? Вы что-нибудь слышали о 

ввозных контингентах (квотах) на товар?

Da qui si sente bene. Si sentono voci. Отсюда хорошо слышно. Слышны голоса.

Non sento niente, ripeta, per favore.  Я ничего не слышу, повторите, пожалуйста.

Il governo ha fatto abolizione del contingente per importazione. Правительство  сделало 

отмену квот на импорт.

Qui si sente male. Parli ad alta voce. Здесь плохо слышно. Говорите громче.

Il nostro paese effettua contingentamento della circolazione di merci. Наша  страна 

осуществляет контингентирование товарооборота.Perche sono sospese le operazioni in conto corrente di nostra ditta nella banca? Почему 

приостановлены операции по текущему счёту нашей фирмы в банке?

Page 65: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 65/79

Vado al studio notarile sui affari.  Я еду в нотариальную контору по делам.

Ora mi sono fermato vicino al ufficio cambi per cambiare i soldi. Сейчас я остановился у 

 разменной конторы, чтобы поменять деньги.

Dovete aprire una rete dei uffici per facilitare una opera (un lavoro) della ditta centrale. Вам 

следует открыть сеть контор, чтобы облегчить  работу головной организации.

Il ufficio noli e il ufficio di spedizioniere sono i nostri soci nei affari. Фрахтовая и 

экспедиторская конторы являются нашими партнёрами в делах.Adesso tentiamo di completare l`organico dell`ufficio per iniziare la faccenda. Сейчас мы 

пытаемся укомплектовать контору персоналом, чтобы начать деятельность.

Loro fanno entrare di contrabbando a Russia la grossa partita della merce in valigia di bagaglio a

mano attraverso `il corridoio verde` del aeroporto. Они  провозят  контрабандой  в  Россию 

крупную партию товара в чемодане  ручной клади через «зелёный коридор» аэропорта.

Questi affaristi hanno voluto di far uscire di contrabbando da Russia un pezzo d`antiquariato

attraverso `il corridoio verde` del aeroporto all`estero. Эти  дельцы  хотели  контрабандой 

вывезти из России антикварную вещь через «зелёный коридор» аэропорта за границу.

E necessario di trovare alcuni contragenti eventuali per acquistare la merce dall`estero.

Необходимо найти нескольких возможных контрагентов для закупки товара из-за 

границы.Avete una vertenza derivante dal contratto? У вас возник спор по контракту?

Parliamo di inadempimento del contratto da parte vostra. Мы говорим о невыполнении 

контракта с вашей стороны.

E una parte integrante del contratto. Это неотъемлемая часть контракта.

Qual e il importo totale del contratto stipulato? Какова общая сумма заключённого 

контракта?

Quali sono i obblighi derivanti dal contratto da parte di compratore? Каковы обязательства по 

контракту со стороны покупателя?

Quando possiamo condurre le trattative relative al contratto nuovo? Когда мы можем 

провести переговоры по новому контракту?

Qual e oggetto del contratto eventuale? Каков предмет вероятного контракта?

Lei insiste su scadenza della validita del contratto? Вы настаиваете на прекращении действия 

контракта?

Insistiamo su sospensione dell`esecuzione del contratto stipulato a causa di forza maggiore. Мы 

настаиваем на прекращении выполнения заключённого контракта вследствие 

непреодолимой силы.

Per piacere, mi mandi per e-mail una bozza del contratto per esaminare. Пожалуйста, пришлите 

мне по электронной почте проект контракта для ознакомления.

Che punto del contratto La mette in dubbio (causa un dubbio a Lei)? Какой пункт контракта 

вызывает у Вас сомнение?

Abbiamo pagato le somme totali derivanti da questo contratto. Мы уплатили все суммы по данному контракту.

Un interpretazione di clausola cinque di questo contratto causa un dubbio a me. Толкование 

статьи пять настоящего контракта вызывает у меня сомнение.

Determiniamo (stabiliamo) un prezzo ed ammontare totale del contratto. Давайте определим 

(установим) цену и общую стоимость контракта.

Adesso dobbiamo inserire nel contratto le condizioni e clausole nuove che abbiamo discusso

prima. Теперь мы должны включить (внести) в контракт новые условия и оговорки,

которые мы обсудили раньше.

Propongo di chiarire gli obblighi derivanti dal contratto e poi apportare emendamenti nel

accordo da firmare.  Я предлагаю внести ясность в обязанности по контракту, а затем 

внести поправки в соглашение для подписания.

Page 66: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 66/79

Penso che dobbiamo eseguire il contratto a soddisfacimento di tutte le parti contraenti del

affare. Думаю, что  мы  должны  исполнять  контракт  к  удовлетворению  всех 

участвующих сторон сделки.

Offro di non superare i limiti delle condizioni di questo contratto. Предлагаю  не 

выходить за пределы условий настоящего контракта.

La nostra ditta deve stipulare un contratto direttamente con la agenzia di immobili di Milano.

Наша фирма должна заключить договор непосредственно с агентством недвижимости из Милана.

Questa clausola non deve attenerci alle condizioni del contratto. Эта оговорка не должна 

относиться к условиям контракта.Dobbiamo prevedere secondo il contratto la modalita dei regolamenti e le condizioni di trasporto del carico

che possano rispondere alle nostre esigenze. Мы должны предусмотреть по договору порядок расчётов и 

условия перевозки груза, которые могли бы отвечать нашим требованиям.

Se possiamo introdurre una clausola aggiunta nel contratto in questo caso l`affare viene

concluso. Если мы  сможем внести дополнительную оговорку в контракт, то в  этом 

случае сделка будет заключена.

Ora ci sono le altre clausole del contratto che dobbiamo concordare per chiudere l`affare.

Сейчас  ещё  остались  другие  статьи  контракта, которые  мы  должны  согласовать,чтобы завершить сделку.

Ogni parte deve rispettare le condizioni contrattuali altrimenti si ritene il accordo scaduto.

Каждая  сторона  должна  соблюдать  условия  контракта, иначе  договорённость 

потеряет силу.

Le nostre azioni devono corrispondere alle condizioni del contratto stipulato. Наши 

действия должны соответствовать условиям заключённого контракта.

In attuazione del contratto fissiamo un termine di consegna della merce. Во исполнение 

контракта давайте установим срок поставки товара.

Nel corso della discussione del contratto alcune domande hanno sorto in mia testa. В ходе 

обсуждения договора в моей голове возникли несколько вопросов.

Dobbiamo mantenere i contatti stretti durante l`esecuzione del contratto. E d`accordo? Нам нужно поддерживать тесные контакты во время исполнения контракта. Согласны?

Mi dica, per favore, Lei e d`accordo ora di firmare il contratto alle condizioni previste da nostro

incontro? Скажите мне, пожалуйста, Вы сейчас согласны подписать контракт на условиях,

предусмотренных нашей встречей?

Questo contratto entra in vigore subito alla sua firma. Этот договор вступает в силу сразу при 

его подписании.

Il contratto e valido fino al compimento di tutti obblighi sul affare. Договор  действителен  до 

завершения всех обязательств по сделке.

In conformita al contratto possiamo rescindere completamente il accordo soltanto dopo un esame

scrupuloso (una considerazione attenta) di ragione vera del problema. В  соответствии  с 

контрактом  мы  можем  полностью  расторгнуть  договор  только  после  тщательного 

рассмотрения истинной причины проблемы.Secondo i requisiti previsti dal contratto abbiamo versato il denaro in anticipo alla vostra ditta.

Согласно требованию контракта мы перевели деньги авансом на вашу фирму.

Non dobbiamo deviare dalle condizioni del contratto stipulato. Мы  не  должны  отступать  от 

условий заключённого контракта.

Avete preso le contromisure per opporci (resistere) queste difficolta? Вы приняли контрмеры,

чтобы противостоять этим трудностям?

Oggi ci ha chiamato un controllore doganale di nostro carico che dobbiamo accettare alla

dogana. Сегодня  нам  звонил  таможенный  контролёр  насчёт  нашего  груза, который  мы 

должны принять на таможне.

Il Signore Soldi lavora qui come un revisore dei conti. Господин Сольди  работает  здесь  в 

качестве контролёра отчётности.Prestiamo particolare riguardo al controllo del processo di produzione. Мы  уделяем  особое 

внимание контролированию процесса производства.

Page 67: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 67/79

Lui e il impiegato controllante questa fase di lavoro, questo stadio di produzione. Он  –

служащий, контролирующий эту стадию  работы, производства.

Lei e un impiegato che controlla questo settore di lavoro? Вы  тот  сотрудник, который 

контролирует данный участок  работы?

Teniamo un controllo interno rigido di andamento degli ordini nella ditta. Мы  проводим 

жёсткий внутренний контроль за движением заказов на фирме.

Che collaboratore esegue un controllo delle consegne e dell`entrata degli ordini allasocieta? Какой  сотрудник  осуществляет  контроль  за  поставками  и  поступлением 

заказов в компанию?

 Nella vostra azienda il Signore Petukhoff effettua una revisione e regolamento delle operazioni

monetarie ed anche regolamentazione degli addebiti fra i clienti, vero? На вашем предприятии 

господин Петухов осуществляет контроль и  регулирование денежных операций, а также 

 регулирование долговых отношений среди клиентов, верно?

 Nella impresa abbiamo avviato (organizzato) un controllo rigido comparativo dei settori

 produttivi.Мы наладили жёсткий межпроизводственный контроль на предприятии.

Avete un controllo diretto di.....? У вас есть непосредственный контроль над……?

 Nella vostra impresa un controllo dello stato della produzione e perfetto. На  вашем 

предприятии превосходный контроль состояния продукции.Qual e la modalita del controllo della qualita di merce? Какова методика контроля качества 

товара?

Devo costatare (accertare) una mancanza di controllo finanziario nella vostra ditta. Вынужден 

констатировать отсутствие финансового контроля на вашей фирме.

Ecco e il personale addetto al controllo del processo tecnologico nella azienda. Вот персонал,

осуществляющий контроль технологического процесса на предприятии.

Metta (mettete) sotto controllo tutti settori di vostra produzione nella fabbrica. Возьмите под 

контроль все участки вашего производства на фабрике.

Lei deve assumerci il controllo di tutte operazioni nella ditta. Вы  должны  взять  на  себя 

контроль над всеми операциями на фирме.

Dovete stabilire e rafforzare il controllo di attivita della societa per assicurare un ordine

irreprensibile (impeccabile) nei affari. Вы  должны  установить  и  усилить  контроль  за 

деятельностью компании, чтобы обеспечить безупречный порядок в делах.

Pensi (pensate) come stabilire le sequenze del controllo di qualita dei prodotti. Подумайте, как 

установить порядок контроля качества продукции.

Siete pronti di avanzarci una controfferta con le condizioni modificate? Вы  готовы 

выставить нам контроферту с изменёнными условиями?

Vorrei intervenire con una controproposta riguardo alla fornitura della merce.  Я  хотел  бы 

выступить с контрпредложением относительно поставки товара.

Dovete pagare le controstallie riguardo alla consegna scorsa. Вы  должны  оплатить 

контрсталию в отношении прошлой поставки.Hanno avanzato una controquerela in favore di nostra ditta relativa alla consegna passata. Они 

выдвинули контртребование в пользу нашей фирмы, относящееся к прошлой поставке.

Io chiedoLa: dobbiamo contestare, respingere o soddisfare questa controquerela?  Я  Вас 

спрашиваю: нам следует оспаривать, отклонить или удовлетворить это контртребование?

Ora loro siedono (seggono) nella sala delle conferenze per le trattative. Сейчас  они  сидят  в 

конференц-зале на переговорах.

Al presente teniamo una conferenza degli specialisti convocata per decisione del problema. В 

настоящее  время  мы  проводим  конференцию  специалистов, созванную  для   решения 

проблемы.

Ho ricevuto un invito per conduzione della conferenza su serie di domande importante.  Я 

получил приглашение на проведение конференции по  ряду важных вопросов. Non voglio di far fallire questa conferenza percio vengo la.  Я  не  хочу  сорвать  эту 

конференцию, поэтому еду туда.

Page 68: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 68/79

Su questa domanda seria e necessaria una convocazione della conferenza tra i specialisti di

quella sfera. По  этому  серьёзному  вопросу  необходим  созыв  конференции  среди 

специалистов данной сферы.Vorrei osservare la riservatezza durante le nostre trattative. E possibile tra noi?  Я  хотел  бы 

соблюдать конфиденциальность во время наших переговоров. Это возможно между нами?

Si assicura la riservatezza durante il nostro incontro? Обеспечивается ли конфиденциальность 

во время нашей встречи?La merce di contrabbando e soggetta alla confisca in favore di Stato. Контрабандный  товар 

подлежит конфискации в пользу государства.Vediamo un conflitto sorto fra le nostre ditte per divergenze sui interessi delle parti del affare. Мы  наблюдаем 

конфликт, возникающий между нашими фирмами из-за разногласий в интересах сторон сделки.

La esistenza del scontro d`interressi non deve diventare un ostacolo (un impedimento) per collaborazione

ulteriore delle nostre ditte. Наличие конфликта интересов не должно стать помехой для дальнейшего 

сотрудничества наших фирм.Propongo di risolvere un conflitto da poco in via pacifica per evitare le conseguenze indesiderabile per tutti.  Я предлагаю 

разрешить пустяковый конфликт мирным путём, дабы избежать нежелательных для всех последствий.

Riteniamo la nostra conversazione confidenziale per lo scopo di sicurezza. Давайте  считать 

нашу беседу конфиденциальной для целей безопасности.

Vorremmo rompere un circolo conflittuale e venire a soluzione ragionevole nella disputa. Мы 

хотели бы  разорвать конфликтный круг и прийти к  разумному  решению в споре.

 Non vogliamo rimanere una parte conflittuante su questo affare. Мы  не  хотим  оставаться 

конфликтующей стороной по этому делу.

Potremmo sorreggere una concentrazione ammissibile di capitale in certa ditta. Мы могли бы 

поддерживать допустимую концентрацию капитала на определённой фирме.In fine dei conti potete accentrare dei mezzi finanziari alla ditta terminale pulita. В конечном 

счёте вы сможете сконцентрировать некие финансовые ресурсы на конечной чистой фирме.

Quello modello della concezione di marketing e appartenente a me. Эта модель концепции 

маркетинга принадлежит мне.

Vorrei sviluppare questo concetto del marketing in affari successivi, in operazioni posteriore.  Я 

хотел бы  развивать эту концепцию маркетинга в последующих сделках, в дальнейших 

операциях.Facciamo di creare il grande consorzio internazionale che possa risolvere un sacco dei compiti su

risparmio del capitale in ogni paese. Давайте  создадим  крупный  международный  концерн,

который мог бы решать мешок задач по сбережению капитала в любой стране.

Potreste metterci a disposizione una concessione sul prezzo di merce? Вы  могли  бы 

предоставить нам уступку в цене товара?

Sul mercato russo si vedono una ripresa ed ascesa della congiuntura degli affari favorevole ai

compratori. На   российском   рынке  наблюдаются  оживление  и  подъём  деловой 

конъюнктуры, благоприятной для покупателей.La nostra ditta di marketing potrebbe determinare una eventuale congiuntura del mercato di Russia per una

certa merce del fornitore straniero. Наша  маркетинговая  фирма  могла  бы  определить  возможную 

конъюнктуру рынка России на определённый товар иностранного поставщика.Parlate della congiuntura del mercato russo al rialzo o al ribasso o avete in vista un calo o un

stagno della domanda di merce? Вы  говорите  о  повышательной  или  понижательной 

конъюнктуре  российского  рынка или имеете в виду понижение или спад спроса на товар?

Vogliono istituire una cooperativa di consumo per vendite dei prodotti. Они хотят учредить 

потребительский кооператив для сбыта продукции.

Abbiamo riflettuto di creare una cooperazione fra le ditte per ottimizzare imposizione delle tasse

sul utile delle aziende. Мы задумали создать межфирменную кооперацию для оптимизации 

налогообложения прибыли компаний.

Sara la cooperazione reciprocamente vantaggiosa delle imprese di Russia e Italia. Будет 

взаимовыгодное кооперирование предприятий России и Италии.

La nostra ditta di marketing potrebbe agire come un coordinatore di vendite d`esportazione inRussia all`ordine delle imprese d`Italia. Наша маркетинговая фирма могла бы действовать в 

качестве координатора экспортных продаж в России по заказу компаний из Италии.

Page 69: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 69/79

 

Il Signore Muflonoff e la persona incaricata del coordinamento delle vendite in Russia della

merce fornita da Italia. Господин Муфлонов является лицом, занимающимся координацией 

запродаж в России товара, поставленного из Италии.Sto Le chiamando ai fini della coordinazione i nostri piani sul affare.  Я  звоню  Вам  с  целью 

координации наших планов по сделке.

Coordiniamo le nostre azioni per soluzione di questo problema. Che proposte ha? Давайте 

скоординируем наши действия для решения этой проблемы. Какие у Вас есть предложения?

Ha le copie dei documenti completamente formalizzate? У Вас есть полностью оформленные 

копии документов?

Mi potrebbe eseguire una copia del contratto autenticato dal notaio? Вы могли бы мне сделать 

копию контракта, нотариально заверенного?

Mi mandi, per favore, le copie addizionali autorizzate per e-mail. Пришлите мне, пожалуйста,

дополнительные заверенные копии по электронной почте.

Una esecuzione delle copie di tutti documenti puo prendere molto tempo. Снятие копий всех 

документов может занять много времени.

Posso tirare una copia dei documenti per mandare i esemplari a voi.  Я могу  снять копию  с 

документов, чтобы послать вам экземпляры.Prima devo tirare una copia degli originali per allegare questi esemplari a lettera. Сначала  я 

должен снять копию с оригиналов, чтобы приложить эти экземпляры к письму.

Questo lavoro e il nostro cibo (alimento, foraggio, mangime). Эта  работа  – наш корм, наша 

пища, наш хлеб.

Abbiamo l`abitudine di accettare la merce in scatole di legno o di cartone. Мы  имеем 

обыкновение принимать товар в деревянных или картонных коробках.

Abbiamo fondato una associazione privata per i bisogni commerciali. Мы основали частную 

корпорацию для коммерческих нужд.

Dovete aggiustare i vostri prezzi in conformita alle mezze stagioni. Вам  следует 

скорректировать цены в соответствии с весной и осенью, демисезонами.

E necessario di eseguire una correzione dei prezzi degli squilibri stagionali per vendite attive.Необходимо произвести корректировку цен на сезонные колебания для активных продаж.

Bisogna fare un aggiustamento della fattura sui prezzi da pagare. Необходимо  сделать 

корректировку счёта-фактуры по ценам для оплаты.La vostra offerta e soggetta a correzione sui prezzi e modo del pagamento per accettarcila. Ваша 

оферта подлежит корректировке по ценам и методу платежа, чтобы нам принять её.

Il Signore Gennison e il corrispondente del giornale economico che abbia venuto per fare un

servizio giornalistico di nostra societa. Господин  Дженнисон  – корреспондент 

экономической газеты, который приехал сделать  репортаж о нашей компании.

Lui e il inviato speciale del ORT canale di TV che vada a noi per intervistare. Он  –

специальный  корреспондент  канала  ОРТ  телевидения, который  едет  к  нам  брать 

интервью.Oggi abbiamo ricevuto con una corrispondenza in arrivo la vostra lettera di pretesa. Сегодня мы 

получили со входящей корреспонденцией ваше письмо с претензией.

Cerchi (cercate) nella corrispondenza precedente la nostra offerta. Поищите  в  предыдущей 

корреспонденции наше предложение.

Ho spedito la corrispondenza postale. Incarichiamo una introduzione della corrispondenza a

nostro segretario generale.  Я  отправил  почтовую  корреспонденцию. Давайте  поручим 

ведение корреспонденции нашему генеральному секретарю.Tengo una corrispondenza commerciale nella nostra ditta poiche parlo lingua inglese.  Я  веду 

коммерческую корреспонденцию на нашей фирме, потому что говорю на английском языке.

Il nostro segretario deve tenere una corrispondenza preliminare arrivata alla ditta. Наша 

секретарь должна вести предварительную корреспонденцию, приходящую на фирму. Non tolleriamo (permettiamo) una corruzione tra pareti di nostra societa. Мы не допустим коррупции в 

стенах нашей компании.

Page 70: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 70/79

La nostra impresa e quotata sul mercato mondiale come una migliore ditta nel proprio settore

dell`industria. Наше предприятие котируется на мировом  рынке как лучшая фирма в своей отрасли.A che prezzo quotate la merce per vendere? По какой цене вы котируете товар для продажи?

A che prezzo offrite la merce per vendita? По какой цене вы предлагаете товар для продажи?

Potremmo accordarci nel prezzo (sul prezzo) di consegna? Мы могли бы договориться по цене поставки?

In che prezzi si offre la merce nel catalogo? По каким ценам предлагается товар в каталоге?

Qual e una quotazione della merce di resa immediata? Какова  котировка  на  товары  с 

немедленной сдачей?Questa quotazione e orientativa o definitiva, iniziale o riveduta? Эта  котировка 

ориентировочная или окончательная, начальная или пересмотренная?

Vi abbiamo fornito le quotazioni ferme apposte alla lettera. Мы предоставили  вам  твёрдые 

котировки, приложенные к письму.

Speriamo che possiate correggere le quotazioni preliminare per la consegna della merce a noi.

Мы надеемся, что вы сможете скорректировать предварительные котировки на поставку 

товара нам.

Il padrone vuole sapere un quoziente di utili lordi ed anche un fattore di rendimento e un

quoziente di spese della societa. Хозяин хочет знать коэффициент валовой прибыли, а также 

коэффициенты доходности и затрат компании.

Lo interessano un coefficiente di rotazione del capitale di circolazione e un coefficiente dirotazione dei prodotti finiti. Его  интересуют  коэффициенты  оборачиваемости  оборотного 

капитала и оборачиваемости готовой продукции.

Mi interessano un quoziente di lucrativita, un fattore di perdita e un quoziente di copertura delle

spese di nostra azienda per trimestre secondo. Меня интересуют коэффициент прибыльности,

коэффициент потерь и коэффициент окупаемости нашего предприятия за второй квартал.

Calcolate un fattore di resa della ditta per trimestre terzo. Рассчитайте  коэффициент 

 рентабельности фирмы за третий квартал.

Abbiamo concluso un contratto per assicurazione del carico contro il furto con scasso durante un

trasporto della merce su autostrade e per ferrovia. Мы  заключили  договор  на  страхование 

груза от кражи со взломом при перевозке товара по автомагистралям и железной дороге.La nostra azienda ha comprato una gru di sollevamento per lavori di costruzione e montaggio, preso questamacchina al bilancio per ottenere il credito bancario su pegno della gru. Наше  предприятие  купило 

подъёмный кран для  строительно-монтажных работ, взяло  эту машину на баланс, чтобы получить 

банковский кредит под залог крана.

Ci interessa la vernice ad essicazione rapida, idrofuga, cioe il colore resistente all`acqua. Нас 

интересует быстровысыхающая и водоотталкивающая краска, то есть водостойкая краска.

Vogliamo acquistare la vernice indelebile, cioe il colore permanente e resistente alla luce. Мы 

хотим приобрести несмываемую краску, то есть прочную и светостойкую краску.

Quella vernice e delebile. Эта краска легко сходит.

Vorremmo verniciare (colorare) le mura di nostra casa. Мы хотели бы покрыть краской стены 

нашего дома.

Ora proviamo un ristagno di breve durata negli affari a causa di stagione di ferie (vacanze).Сейчас мы испытываем кратковременный застой в делах вследствие сезона отпусков.

 Non vogliamo portare la nostra ditta al crollo (al fallimento, alla bancarotta) per una svista o

errori nel lavoro. Мы не хотим довести свою фирму до краха, банкротства из-за недосмотра 

или ошибок в  работе.

Vogliono ottenere il credito automaticamente rinnovabile ammontante a…..euro. Они хотели 

получить автоматически возобновляемый кредит в сумме……евро.Vorremmo prendere un credito a basso interesse di breve scadenza finalizzato al favoreggiamento

dell`importazione. Мы  хотели  бы  взять  краткосрочный  дешёвый  кредит, предоставляемый  для 

содействия импорту.

Potrebbe concederci la banca un credito privilegiato per l`ammontare di……euro saldato in una

volta? Мог  бы  банк  предоставить  нам  льготный  кредит  на  сумму  в….…..евро  с единовременным погашением?

Page 71: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 71/79

Loro sono d`accordo di privazione del credito di noi. Они  договорились  о  лишении  нас 

кредита.

La banca sta in dubbio su impiego del credito per campo del uso. Банк  сомневается  в 

использовании кредита по назначению.

Il banchiere non ha capito una destinazione del credito che abbiamo chiesto. Банкир не понял 

назначение кредита, который мы просили.

Propongo di fondare una azienda di mutuo credito quando la vostra societa di Milano versa il denaro comeprestito alla nostra ditta di Mosca, ma questa ditta trasferisce il denaro alla ditta terza in Italia sul accordo di

prestito. Qui si opera un triangolo dei versamenti sui obblighi reciproci.  Я предлагаю учредить общество 

взаимного кредитования, когда ваша компания из Милана переводит деньги в качестве займа нашей 

фирме из Москвы, а эта фирма переводит деньги третьей фирме в Италии по договору займа. Здесь 

работает треугольник платежей по взаимным обязательствам.

Faremo estinzione del credito preso mediante introiti derivanti dalle vendite della merce. Мы 

будем  делать  погашение  взятого  кредита  за  счёт  выручки, полученной  от   реализации 

товара.

Vorremmo studiare una disciplina di legalizzazione del credito bancario. Мы  хотели  бы 

изучить правила оформления банковского кредита.

Vorrei sapere di possibilita di concessione delle agevolazioni in base al credito da vostro

collaboratore.  Я  хотел  бы  узнать  о  возможности  предоставления  льгот  по  кредиту  от вашего сотрудника.

 Nella vostra banca si e preveduto un prolungamento del credito alle certe condizioni? В вашем 

банке предусмотрено продление кредита на определённых условиях?

Siamo d`accordo di adempiere alle condizioni del credito su questo contratto. Мы  согласны 

выполнять условия кредита по данному договору.

Al presente bisogna accordarci con la banca sulla concessione del credito per acquisto della

merce dall`estero. В  настоящее  время  нужно  договориться  с  банком  о  предоставлении 

кредита на закупку товара из-за  рубежа.

La vostra banca potrebbe concedere un credito a noi nei limiti di…….euro a condizioni

agevolate? Ваш  банк  мог  бы  предоставить  нам  кредит  в  размере…….евро  на  льготных 

условиях?

Siamo interessati a prolungare la validita del credito fino a fine di anno. Мы заинтересованы 

продлить срок действия кредита до конца года.

Siamo la ditta che abbia bisogno del credito bancario per operazioni commerciali. Мы – фирма,

которая нуждается в банковском кредите для торговых операций.

In nostra pratica sono constatate ristrettezze di credito per saldare le consegne. В  нашей 

практике наблюдается стеснение кредита для оплаты поставок.

Chiediamo di autorizzare un credito fino all`ammontare di……euro. E necessario di allargare il

credito per coprire il nostro programma del acquisto. Мы просим  разрешить кредит до….евро.

Необходимо  расширить кредит, чтобы покрыть нашу программу закупок.

Sapiamo che il credito debba scadere il quattro luglio percio vorremmo prolungare la validita delcredito fino a dicembre. Мы  знаем, что  срок  кредита  должен  истечь  четвёртого  июля,

поэтому мы хотели бы продлить срок действия кредита до декабря.

Siamo d`accordo di estinguere il credito in quote uguali mensilmente. Мы согласны погашать 

кредит ежемесячно  равными долями.

Abbiamo intenzione di sollecitare un credito da voi visto che ci sia una mancanza dei mezzi

 presso la nostra ditta per effettuare i affari. Мы  собираемся обратиться к  вам  за  кредитом 

ввиду того, что наблюдается нехватка средств у нашей фирмы для осуществления сделок.

La banca non puo accettare il pagamento del credito entro cinque anni in dieci tratte emesse ogni

sei mesi. Банк  не может  принять  оплату  кредита  в  течение  пяти  лет  десятью  траттами,

выставляемыми каждые шесть месяцев.

Hanno presentatoci una nota di credito per l`ammontare di......euro da pagare. Они выставили нам кредит-ноту на сумму в…….евро к оплате.

Page 72: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 72/79

Potrei informarmi con il contratto creditizio prima di firmare il accordo?  Я  мог  бы 

ознакомиться с кредитным договором перед его подписанием?

Ci interessa una concessione del credito a breve termine al commercio. Нас  интересует 

краткосрочное кредитование торговли.

La banca ci ritene come il creditore non garantito sull`obbligo debitorio. Банк  считает  нас 

необеспеченным кредитором по долговому обязательству.

La banca viene come il creditore concedente un credito a lungo termine. Банк  выступает  в качестве кредитора, предоставляющего долгосрочный кредит.

Queste aziende vengono in qualita dei creditori privati che diano il denaro alla nostra ditta al

commercio. Эти  компании  выступают  в  качестве  частных  кредиторов, которые  дают 

деньги нашей фирме на коммерцию.

Prima di tutti dobbiamo fare i conti con i nostri creditori per soddisfacimento di loro. Прежде 

всего мы должны  рассчитаться с нашими кредиторами для их удовлетворения.

La banca vuole stimare la solvibilita di nostra societa, raccogliere un`informazione sui obblighi

debitori e monetari a proposito di nostri soci e fornitori. Банк  хочет  оценить 

кредитоспособность  нашей  компании, собрать  информацию  по  долговым  и  денежным 

обязательствам в отношении наших партнёров и поставщиков.

La notifica sulla solvibilita della ditta contene nel bilancio di contabile di azienda. Сведения о платёжеспособности фирмы содержатся в бухгалтерском балансе предприятия.

Riteniamo la nostra ditta del tutto solvibile per ottenere un credito bancario a destinazione. Мы 

считаем свою фирму вполне кредитоспособной, чтобы взять целевой банковский кредит.

Come si puo fissare il carico su nave? La merce si puo bullonare, fissare con una corda, avvitare,

inchiodare, fissare con nastro di metallo o con filo, ed anche fissare con listelli o con cavo. Как 

можно  закрепить  груз  на  судне? Товар можно  закрепить  болтами, верёвками, винтами,

гвоздями, металлической лентой, проволокой, а также прикрепить  рейками или тросом.

Dovete controllare una fissazione del carico ed attacco con stroppi sulla nave prima di traversata.

Вы должны проверить крепление груза и место крепления стропов на судне перед  рейсом.

Subiamo le crisi periodiche, croniche, cicliche di vendite dei prodotti. Мы  испытываем 

периодические, затяжные, циклические кризисы сбыта продукции.Che cosa provoca una crisi in questa sfera? Что вызывает кризис в этой сфере?

Come si puo prevenire la crisi in sfera delle vendite della merce? Как  можно  предотвратить 

кризис в сфере сбыта товара?

Il unico criterio di sicurezza di spedizione della merce e una accettazione del carico al luogo di

destinazione. Единственный критерий надёжности доставки товара – это получение груза в 

месте назначения.

Questi indici del profitto possono servire di criterio dei risultati dell`attivita della ditta. Эти 

показатели прибыли могут служить критерием  результатов деятельности фирмы.

La banca puo cancellare un assegno nuovo della ditta? Банк  может  кроссировать 

(перечеркнуть) новый чек фирмы?

Quelle persone rappresentano i larghi circoli d`affari, ambienti commerciali sul mercatomondiale. Эти  люди  представляют  широкие  деловые  круги, коммерческие  круги  на 

мировом  рынке.

Al presente al pari degli altri abbiamo ottenuto un circolo dei acquirenti di nostri prodotti. В 

настоящее время наравне с другими мы наработали круг покупателей нашей продукции.I ambienti finanziari del Occidente stanno cercando i contatti d`affari con la nostra societa per

prestare il denaro al commercio. Финансовые круги Запада ищут деловые контакты с нашей 

компанией, чтобы ссужать деньги на коммерцию.

Con che imballaggio trasportate il carico di grosso ingombro fino a Mosca per aereo? В какой 

упаковке вы перевозите крупногабаритный груз по воздуху до Москвы?

Cio deve essere una operazione di grande scala sull`importazione delle merci a Russia. Это 

должна быть крупномасштабная операция по импорту товаров в Россию.Sara un incontro di grande formato ad alto livello dei dirigenti delle ditte diverse di Europa. Это  будет 

крупноформатная встреча на высшем уровне руководителей различных фирм из Европы.

Page 73: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 73/79

Saranno i grandi negoziati su domanda di grossa consegna della merce. Это  будут  крупные 

переговоры по вопросу крупной поставки товара.

La partita ingente della merce deve essere fornita da voi entro un mese sul accordo firmato.

Крупная  партия  товара  должна  быть  вами  поставлена  в  течение  месяца  в   рамках 

подписанного соглашения.

 Non abbiamo paura di deragliamento del treno, pero a proposito di naufragio potremmo

 preoccuparci. Мы не боимся крушения поезда, однако могли бы беспокоиться в отношении кораблекрушения.

Potrebbe naufragare questa nave in mare durante trasporto del carico? Могло  бы  это  судно 

потерпеть крушение в море во время перевозки груза?

La scatola e stata coperta da un coperchio di plastica. Коробка  закрывается пластмассовой 

крышкой.

Questo guasto e provocato da ganci nel porto di spedizione o di scarico. Это  повреждение 

вызвано крюками в порту погрузки или  разгрузки.

Sollevare con catene, non sollevare con ganci. Поднимать цепями, а не крюками.

La gru deve agganciare le scatole della merce per portare il carico a bordo della nave. Кран 

должен зацепить крюком коробки с товаром, чтобы доставить груз на борт корабля.

Qual e la cubatura totale del carico? Какова общая кубатура груза?Dovete insaccare il zucchero semolato per caricare in sacchi. Вы должны ссыпать сахарный 

песок в кули, чтобы погрузить в мешках.

 Nell`infanzia ho sognato (fantasticato) di diventare il negoziante, un commerciante marittimo. В 

детстве я мечтал стать купцом, заморским торговцем.

Sono in grado di acquisire questa merce al prezzo stabilito.  Я в состоянии приобрести  этот 

товар по установленной цене.La compravendita della merce e fatta benissimo, sono molto contento dei frutti del lavoro. Купля-

продажа товара сделана отлично, я очень доволен плодами работы.

Vorrei riscuotere il denaro presentando una cedola per l`ottenimento del dividendo.  Я хотел бы 

получить деньги по купону на получение дивиденда.

Sono in grado di presentare la cedola al pagamento.  Я могу предъявить купон к оплате.Ha in grado di eseguire un atto di compra subito? Вы  готовы  совершить  купчую  прямо 

сейчас?

Ho ricevuto un tagliando per compera agevolata (di favore) in vostro negozio.  Я получил купон 

на льготную покупку в вашем магазине.Con che tagli vuole accettare (riscuotere) i soldi? Какими купюрами Вы хотите получить деньги?

Vorrei riscuotere il denaro in tagli da cento euro. Я хотел бы получить деньги купюрами в сто евро.

Che corso di cambio e stabilito nella vostra banca? Какой обменный курс установлен в вашем 

банке?

Oggi vediamo una riduzione del cambio della sterlina rispetto ad altre valute per crisi. Сегодня 

мы наблюдаем снижение курса фунта стерлингов из-за кризиса по отношению к другим 

валютам.Aspettiamo un aumento del corso di dollaro rispetto ad euro per fare l`affare vantaggioso. Мы 

ожидаем повышения курса доллара по отношению к евро для заключения выгодной сделки.

Siamo stanchi di fluttuazione dei cambi rispetto al rublo. Мы  устали  от  колебания  курсов 

валют к  рублю.Un calo del corso di cambio ci non spaventa (impaure). Падение обменного курса нас не пугает.

Mi dica, per favore, oggi il cambio di dollaro e in calo o in rialzo? Скажите мне, пожалуйста,

сегодня курс доллара падает или повышается?La ditta di Mosca ha pagato una provvigione per la attivita intermediaria al agente di Milano. Фирма из 

Москвы заплатила куртаж (комиссию брокеру) за посредничество агенту из Милана.

Il Signore Dryndeyeff agisce come il corriere diplomatico per portare i documenti al ufficio

centrale della societa dalle filiali. Господин Дрындеев  работает дипломатическим курьером по доставке документов в главный офис компании из филиалов.

Page 74: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 74/79

Qual e il corso di dollaro accettato per oggi nella borsa? Каков курс доллара, принятый на 

сегодня на бирже?Dovete usare il corso di euro al giorno del pagamento. Вы должны использовать курс евро на 

день оплаты.

Dovete applicare il corso di dollaro in vigore all`arrivo dei termini del versamento. Вы должны 

применять курс доллара, действующий при наступлении срока платежа.

La si puo succedere (avvenire, accadere, sorgere) una deviazione di nave dalla rotta programmata?

Там могло произойти (возникнуть) отклонение судна от запланированного курса?

 Nessuno puo appoggiare artificialmente il corso di valuta in Stato. Никто  не  может 

искусственно поддерживать курс валюты в государстве.

Il mestiere artigianale ci non attira (alletta). Кустарный промысел нас не привлекает.

Hanno spedito i campioni dei articoli al laboratorio di ricerche attrezzato per la analisi della

qualita della produzione. Они  отправили  образцы  изделий  в  исследовательскую 

лабораторию, оборудованную для анализа качества продукции.

Il venditore fissa un agio d`oro e d`argento per la merce proposta. Продавец назначает лаж 

(надбавку к цене) на золото и серебро на предложенный товар.

Possiamo viaggiare sulla nave di linea per mare. Мы можем  путешествовать  по морю  на 

лайнере.Il Signore Gatto deve ottenere la legalizzazione consolare per abitare a Mosca legalmente.

Господин Гатто должен получить консульскую легализацию, чтобы законно проживать в 

Москве.

Abbia in vista che la nostra attivita sia legale completamente. Имейте  в  виду, что  наша 

деятельность полностью легальна.

Davvero facilmente si puo trovare un smercio dei prodotti in Russia se la merce e stata fornita

dall`estero? Действительно  ли  легко можно найти  сбыт продукции  в России, если  товар 

поставляется из-за границы?

Questa merce e leggera, di poco peso o pesante? Этот товар легковесный или тяжеловесный?Sia(te) prudente (cauto, circospetto)! E la merce infiammabile. Будьте  осторожны! Это 

легковоспламеняющийся товар.Il fornitore ci ha spedito la merce facilmente danneggiabile, deteriorabile, marcescibile.

Поставщик поставил нам легкоповреждаемый, скоропортящийся товар.Questa merce e davvero facilmente realizzabile sul mercato russo? Se importiamo questi articoli a

Russia possiamo provvedere un smercio buono di questi prodotti senza perdite? Этот  товар 

действительно  легкореализуемый  на  российском  рынке? Если  мы  ввезём  эти  изделия  в 

Россию, сможем ли мы обеспечить хороший сбыт этой продукции без потерь?

Ci non interessa la merce in giacenza. Нас не интересует лежалый товар.

La merce giacente non trova la vendita. Лежалый товар не находит сбыта.

Potete offrirci cosi articoli come il nastro di carta e il nastro autoadesivo? Вы  можете 

предложить нам такие изделия, как бумажная лента и клейкая лента?

Hanno comprato un mezzo per il trasporto di legname per la propria azienda. Они  купили лесовоз для собственного хозяйства.

E il compito leggero per noi per soddisfare la vostra richiesta. Для  нас  лёгкая  задача 

удовлетворить вашу просьбу, заявку.

 Negli ultimi tempi vediamo una liberalizzazione degli scambi commerciali con l`estero ed anche

di movimento dei capitali per mantenere i contatti personali con le persone del mondo d`affari.

За  последнее  время  мы  наблюдаем  либерализацию  (снятие  ограничений)

внешнеэкономических связей, а также движения капиталов, чтобы поддерживать личные 

контакты с людьми из мира бизнеса.

Avete eseguito una liquidazione forzosa o volontaria della ditta? Вы  осуществили 

вынужденную или добровольную ликвидацию фирмы?

Perche avete eseguito un scioglimento della vostra compagnia? Зачем  вы  осуществили ликвидацию вашей компании?

Page 75: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 75/79

Speriamo che abbiamo comprato la merce splendida ed alta liquida. Мы  надеемся, что 

приобрели превосходный и высоко ликвидный товар.

La eliminazione di attrezzature si eseguono i operai. Ликвидацию оборудования выполняют 

 рабочие.

Lei sciogle questa ditta? Вы  распускаете (ликвидируете) эту фирму?

Avete sciolto la vostra ditta? Вы ликвидировали ( распустили) вашу фирму?

Sciogliete la propria societa adesso? Вы теперь ликвидируете свою компанию?

НЕИЗМЕНЯЕМЫЕ  ПО  РОДАМ  ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 

abbondante – обильный  accettabile – допустимый, приемлемый 

anteriore – передний  arrogante – высокомерный 

artificiale – искусственный  breve – короткий, краткий 

 brillante – блестящий  centrale – центральный compatibile – совместимый  comune – общий, обычный 

cortese – вежливый  crudele – жестокий 

debole – слабый  difficile – трудный, тяжёлый 

disponibile – имеющийся, свободный, незанятый 

dolce – нежный, сладкий  eccellente – превосходный, отличный 

elegante – нарядный, элегантный  facile – лёгкий 

felice – счастливый  fine – тонкий, утончённый 

forte – сильный  fragile – хрупкий 

futile – легкомысленный, несерьёзный, пустячный 

gentile – любезный  giovane – молодой 

gradevole – приятный  sgradevole – неприятный grande – большой, великий 

immobile – неподвижный  mobile – подвижный 

importante – важный  impossibile – невозможный 

infantile – детский  inferiore – нижний, низкий, неполный 

legale – законный  illegale - незаконный 

lieve – лёгкий, незначительный 

mediocre – посредственный  militare – военный 

mite – мягкий, умеренный 

mobile – подвижный  mortale – смертельный 

muto – немой  naturale – естественный 

 permanente – постоянный  pesante – тяжёлый  possibile – возможный  posteriore – задний 

reale –  реальный, королевский 

responsabile – ответственный  irresponsabile - несознательный 

semplice – простой  senile – старческий 

simile – похожий  sufficiente – достаточный, удовлетворительный 

superiore – верхний, превосходящий, превышающий 

terribile – ужасный  triste – грустный 

uguale – одинаковый, такой же 

veloce – быстрый, скорый 

fedele – верный, надёжный, достоверный 

Tratti del carattere, capacita e sentimenti

Page 76: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 76/79

 il abbattimento – удручённость,  разбитость, упадок сил 

il accanimento – напряжённость, упорство 

il affetto – любовь, привязанность, чувство 

la afflizione – удручённость, огорчение, скорбь 

la aggressione – агрессия, агрессивность 

la agitazione – волнение, возбуждение la allegria –  радость, веселье 

la ambascia - тоска 

la ammirazione – восхищение, поклонение, восторг 

il amore – любовь 

la angoscia – тревога, подавленность, тоска 

la ansia – беспокойство, волнение 

la antipatia – антипатия 

la apatia – апатия 

il ardore –  рвение, пыл 

la argutezza – находчивость 

la arguzia – остроумие la arrendevolezza - покорность 

la arroganza – высокомерие, надменность 

la assiduita - усидчивость 

la astuzia – хитрость, лукавство 

la attenzione - внимание 

la avarizia – жадность 

la avidita – ненасытность, алчность 

la bestemmia - сквернословие 

la bonta – доброта 

il buon senso – здравый смысл 

la calma – спокойствие 

la caparbieta – упрямство, упорство 

la carita – милосердие 

il carrattere vendicativo - мстительность 

la castita – невинность, целомудрие 

la cattiveria - злость 

il cinismo - цинизм 

la codardia – трусость 

la compassione – сочувствие, сострадание 

la comprensione – понимание 

la connivenza – попустительство la cospicuita - значительность 

il coraggio – смелость, мужество 

la cortesia – вежливость 

la coscienza – совесть 

la costanza – упорство, постоянство, настойчивость 

la crudelta – жестокость 

la curiosita – любопытство, любознательность 

la debolezza – слабость 

la delicatezza – деликатность, обходительность 

la delusione –  разочарование 

la depressione – удручённость, депрессия, подавленность la diffidenza – недоверчивость 

la diligenza – старательность, усердие, прилежание 

Page 77: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 77/79

la disgrazia – несчастье, горе 

la distrazione –  рассеянность, невнимательность 

la disattenzione – невнимательность 

il dispiacere – огорчение 

la docilita – покорность 

il dolore – скорбь, боль 

la sbadataggine – невнимательность la svista – невнимательность, недосмотр 

la inavvertenza – невнимательность, недосмотр 

il insulto - оскорбление 

la mancanza di riguardo – невнимательность, пренебрежение,  равнодушие 

il dubbio – сомнение 

la eccitazione – возбуждение, восторженность 

il egoismo – эгоизм, себялюбие 

la esaltazione - восторженность 

la fedelta – верность, надёжность, достоверность 

la fermezza – непоколебимость, твёрдость 

il fervore –  рвение, пыл la fiducia – доверие 

la forza – сила 

la frustrazione -  разочарование 

la furbizia – хитрость 

il furore – ярость 

la garbatezza – вежливость, любезность 

il garbo – деликатность, тщательность, приятность, манера 

la gelosia –  ревность 

la genialita – гениальность 

la generosita – щедрость, великодушие 

il guaio - горе 

la magnanimita – великодушие 

la iattanza – хвастовство, бахвальство 

la immoralita - безнравственность 

la impazienza – нетерпение 

la impetuosita - порывистость 

la imprudenza – неосмотрительность 

la indifferenza –  равнодушие 

la inerzia – косность, вялость, инертность 

il infervoramento – воодушевление, восторженность 

la inflessibilita – несгибаемость, негибкость, непреклонность la ingegnosita – находчивость, изобретательность 

il intuito – интуиция 

la invidia – зависть 

la ipocrisia – лицемерие 

la irascibilita – вспыльчивость 

la irruenza - порывистость 

la litigiosita - сварливость 

la maleducazione – невоспитанность 

la malizia – коварство 

la malinconia – грусть, меланхолия, хандра 

la mediocrita – посредственность la mestizia – тоска, грусть, печаль 

la millanteria - бахвальство 

Page 78: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 78/79

la modestia – скромность 

la morale – нравственность 

la moralita - нравственность 

il odio – ненависть 

la onesta – честность 

la oppressione – удручённость, подавленность 

il orgoglio – гордость la ostilita – враждебность 

la ostinatezza – упрямство, упорство 

il ottimismo – оптимизм 

la pace - безмятежность 

la passione – страсть 

la paura – страх 

la pazienza – терпение 

il pentimento –  раскаяние 

la perseveranza – упорство, целеустремлённость 

la persistenza – упорство, напряжённость 

la pertinacia - упорство il pessimismo – пессимизм 

il pianto facile - слезливость 

la pieta – жалость 

la pigrizia – лень 

la premura – забота, старание 

la prensione - цепкость 

la preoccupazione – беспокойство, озабоченность 

la prepotenza – грубость, наглость 

la presa - цепкость 

la presuntuosita – претенциозность 

la pretenziosita – претенциозность 

la prontezza di spirito – находчивость 

la prontezza d`ingegno - остроумие 

la prudenza – осторожность 

la pudicita - чистота 

la purezza – чистота, целомудрие 

la quiete – безмятежность, спокойствие, покой 

la rabbia – бешенство, ярость 

la ragione – ум,  разум,  рассудок, интеллект,  рассудительность 

la rassegnazione – смирение, покорность 

la saggezza – мудрость la saldezza - непоколебимость 

il scrupolo – щепетильность, принципиальность 

la scrupolosita – щепетильность, скрупулёзность 

la sensibilita – чувствительность 

la sfacciataggine – нахальство, наглость 

la sfrontataggine – нахальство 

la sfrontatezza – наглость, дерзость 

la sicurezza – уверенность 

la simpatia – симпатия 

la sincerita – искренность 

la soddisfazione – удовлетворение la solerzia –  рвение 

la sottomissione – покорность, подчинение 

Page 79: Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

8/16/2019 Так говорят по-итальянски Luxe.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/-luxepdf 79/79

il spirito di vendetta - мстительность 

la stupidaggine – глупость 

la suscettibilita - обидчивость 

la superbia – гордыня, высокомерие 

la tenacia – упорство, цепкость 

la tenacita - упорство 

la testardaggine – упрямство, упорство la timidezza –  робость, боязливость 

il timore – боязнь, страх 

la tolleranza verso – терпимость, попустительство 

il tradimento – предательство, измена 

il ricatto – шантаж 

la violenza – насилие 

la tristezza – грусть 

la vanita – тщеславие 

la vergogna – стыд 

il disonore – позор, бесчестье 

il scorno – позор, стыд, срам la ubbidienza – послушание, покорность 

la verginita - невинность 

la vigliaccheria – трусость, подлость 

la virtu – добродетель 

il vizio – порок, вредная привычка 

la volonta - воля 

il zelo -  рвение