73
111050-F-20150511 © FAR GROUP EUROPE Simple Machine P 13E FR EN DE ES IT PT NL EL PL FI SV BU DA RO RU TU CS SK HE AR HU SL ET LV LT Perceuse colonne (Notice originale) Drill press (Original manual translation) Saulenbohrmaschine ( Übersetzung aus dem Original-Anleitung ) Taladro a columna (Traduccion del manual de instrucciones originale) Trapanno a colonna (Traduzione dell’avvertenza originale) Furador a colonna (Tradução do livro de instruções original) Kolomboormachine ( Vertaling van de originele instructies ) ( Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες ) Wiertaka warstatowa ( Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji ) Pylvasporakone ( Käännös alkuperäisestä ohjeet ) Pelarborrmaskin ( Översättning från originalinstruktioner ) Стационарна бормашина ( Превод на оригиналнита инструкция ) Søjleboremaskine ( Oversættelse fra oprindelige brugsanvisning ) Maşină de găurit fixă ( Traducere din instrucțiunile originale ) Колонковое сверло (Перевод с оригинальной инструкции) Sütunlu matkap ( Orijinal talimatlar çeviri ) Sloupová vrtačka ( Překlad z originálního návodu ) Stĺpová vŕtačka (Preklad z originálneho návodu) מקדחה עמודית לייזר(תוירוקמ תוארוהמ םוגרת) آلة ثقب عمودية لايزرية.(ةيلصألا تاميلعتلا نم ةمجرتلا) Oszlopos fúrógép ( Fordítás az eredeti utasítások ) Stebrni vrtalnik (Prevod iz izvirnih navodil) Seisupuur (Tõlge originaal juhiseid) Gręžimo staklių stulpelis (Tulkojumā no instrukcijas oriģinālvalodā) Caurumu prese (Vertimas iš originalių instrukcijas) www.fartools.com 111050-Manual-F.indd 1 12/05/15 15:44:56

- medias-norauto.fr · Permette di affi lare, di arrotare o di sbavare usando delle mole con grani diversi ... • Um motor potente assegura uma utilização intensiva

  • Upload
    ngomien

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1110

50-F

-201

5051

1 ©

FA

R G

ROU

P EU

ROPE

Simple Machine

P 13E

FR

EN

DE

ES

IT

PT

NL

EL

PL

FI

SV

BU

DA

RO

RU

TU

CS

SK

HE

AR

HU

SL

ET

LV

LT

Perceuse colonne (Notice originale)

Drill press (Original manual translation)

Saulenbohrmaschine ( Übersetzung aus dem Original-Anleitung )

Taladro a columna (Traduccion del manual de instrucciones originale)

Trapanno a colonna (Traduzione dell’avvertenza originale)

Furador a colonna (Tradução do livro de instruções original)

Kolomboormachine ( Vertaling van de originele instructies )

( Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες )

Wiertaka warstatowa ( Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji )

Pylvasporakone ( Käännös alkuperäisestä ohjeet )

Pelarborrmaskin ( Översättning från originalinstruktioner )

Стационарна бормашина ( Превод на оригиналнита инструкция )

Søjleboremaskine ( Oversættelse fra oprindelige brugsanvisning )

Maşină de găurit fixă ( Traducere din instrucțiunile originale )

Колонковое сверло (Перевод с оригинальной инструкции)

Sütunlu matkap ( Orijinal talimatlar çeviri )

Sloupová vrtačka ( Překlad z originálního návodu )

Stĺpová vŕtačka (Preklad z originálneho návodu)

(תוירוקמ תוארוהמ םוגרת) מקדחה עמודית לייזר

(ةيلصألا تاميلعتلا نم ةمجرتلا) آلة ثقب عمودية لايزرية.

Oszlopos fúrógép ( Fordítás az eredeti utasítások )

Stebrni vrtalnik (Prevod iz izvirnih navodil)

Seisupuur (Tõlge originaal juhiseid)

Gręžimo staklių stulpelis (Tulkojumā no instrukcijas oriģinālvalodā)

Caurumu prese (Vertimas iš originalių instrukcijas)

www.fartools.com111050-Manual-F.indd 1 12/05/15 15:44:56

Un touret à meuler est un moteur permettant d’entrainer en rotation divers accessoires (meules, brosses, bandes, roues à polir...). Il permet d’affuter, d’aiguiser ou d’ébarber en utilisant des meules de grains différents ( grain 40 pour les travaux d’aiguisage, et grain 120 pour l’affûtage de fi nition). Certains tourets sont mixtes, combinant plusieurs fonctions et peuvent être équipés d’accessoires permettant le décapage, le polissage, le ponçage...

Een molen is een motor voor het draaien van de trein accessoires (wielen, borstels, tapes, polijsten wielen ...).Het staat u te verscherpen, verscherpen of ontbramen wielen met behulp van vers-chillende korrels (korrel 40 voor slijpwerkzaamheden, en 120 graan voor het malen van afwerking).Sommige vaten gemengd waarin verschillende functies en kunnen worden uitgerust met toebehoren te beitsen, polijsten, schuren ...

• Certains modèles sont équipés de meule baignant dans l’eau afi n de refroidir la meule et de ne pas altérer la qualité de l’acier de l’outil. Ces meules sont principalement dédiées à l’aiguisage et l’affutage d’outils tranchants.

• Il existe différent types de meules (corindon blanc, gris, carbure de silicium...) pour s’adapter à la dureté des matériaux à travailler.

• Les meules de grand diamètre réduisent le meulage convexe.

• La fonction éclairage, si votre machine en est équipée, permet un confort visuel en milieu obscur.

• Un moteur puissant assure une utilisation intensive.

• Certains modèles équipés de bac à eau permettent de refroidir l’outil pendant le meulage préservant ainsi la qualitié de l’acier.

• Le dresse meule est un accessoire permettant de rectifi er et de raviver la surface de la meule.

• Sommige modellen zijn uitgerust met een wiel in water gedompeld om het wiel te koelen en niet de kwaliteit van het staal gereedschap niet veranderen. Deze wielen zijn voornamelijk gewijd aan het slijpen en scherpen van snijgereedschappen.

• Er zijn verschillende soorten wielen (korund wit, grijs, siliciumcarbide, ...) de hardheid van mate-rialen werken passen.

• De grote wielen verminderen convex slijpen.

• De verlichting functie, indien het apparaat is uitgerust, maakt visueel comfort in een donkere omgeving.

• Een krachtige motor zorgt voor intensief gebruik.

• Sommige modellen van tray water gebruikt om het gereedschap te koelen met behoud van het slijpen handhaaft staal.

• Het wiel staat is een accessoire om te corrigeren en te doen herleven van het oppervlak van het wiel.

FICHE CONSEIL

TOURET

TIP BLAD

TROMM

EL

FR

NL

111050-Manual-F.indd 2 12/05/15 15:44:57

A bench grinder is a motor allowing various accessories to be driven in rotation (grin-ding-wheels, brushes, bands, polishing wheels etc..). It is possible to grind, sharpen or deburr by using grinding-wheels of different grain (grain 40 for sharpening and grain 120 for fi nal grinding). Some bench grinders are mixed, combining several functions and may be equipped with accessories for scouring, polishing, sanding. etc.

Una esmeriladora es un motor que permite accionar en rotación diversos accesorios (muelas, cepillos, cintas, ruedas de pulir...). Permite aguzar, afi lar o desbarbar utilizando muelas con diferentes granos (grano 40 para los trabajos de afi lado y grano 120 para el afi lado de acabado). Determinadas esmeriladoras son mixtas, combinan varias funcio-nes y pueden equiparse con accesorios que permiten decapar, pulir, lijar...

• Some models are fi tted with a water-cooled grinding-wheel to avoid changing the steel quality of the tool. These grinding-wheels are mainly for sharpening and grinding cutting tools.

• There are various types of grinding-wheels (white corundum, grey corundum, silicon carbide, etc.) to adapt to the hardness of the materials to be worked.

• Large diameter grinding wheels reduce convex grinding.

• The lighting function, if your machine has one, makes it more comfortable to work with in dark environments.

• A powerful motor guarantees intensive use.

• Some models equipped with a water trough allow the tool to be cooled during grinding in this way preserving steel quality.

• The grinding wheel dresser is an accessory allowing the grinding-wheel surface to be dressed and repaired.

• Tool holders enable positioning of the part to be sharpened. Some are dimensioned for grinding bits.

• Determinados modelos se equipan con muelas en un baño de agua para refrigerar la muela y no alterar la calidad del acero de la herramienta. Principalmente, estas muelas se utilizan para aguzar y afi lar herramientas cortantes.

• Existen diferentes tipos de muelas (de corindón blanco, gris, de carburo de silicio...) para adaptarse a la dureza de los materiales que se tienen que trabajar.

• Las muelas de gran diámetro reducen el pulido convexo.

• La funzione illuminazione, se la vostra macchina ne ha una, permette un comfort visivo nell’os-curità.

• Un motor potente garantiza una utilización intensiva.

• Determinados modelos se equipan con un depósito de agua que permite refrigerar la herramienta durante el desbarbado lo que así preserva la calidad del acero.

• El enderezador de muelas es un accesorio que permite rectifi car, reavivar la su-perfi cie de la muela

• Los portaherramientas permiten colocar la pieza que se tiene que afi lar. Algu-nos están calibrados para afi lar los taladros.

FICHE CONSEIL

GRINDER

FICHA DE CONSEJOS

ESMERILADORA

EN

ES

111050-Manual-F.indd 3 12/05/15 15:44:57

Una molatrice per molare è un motore che permette di trascinare in rotazione diversi accessori (mole, spazzole, nastri, ruote per levigare...). Permette di affi lare, di arrotare o di sbavare usando delle mole con grani diversi (grano 40 per i lavori di arrotatura, e grano 120 per l’affi latura di rifi nitura). Alcune molatrici sono miste, riuniscono diverse funzioni e possono essere munite di accessori che permettono di raschiare, di lucidare, di levigare...

Um esmeril de bancada é um motor que permite rotacionar diversos acessórios (rebo-los, escovas, correias, rodas de polimento, etc.). Ele permite rectifi car, afi ar ou desbastar utilizando rebolos de grãos distintos (grão 40 para trabalhos de desbaste, e grão 120 para os acabamentos). Certos esmeris são mistos, combinando diversas funções, e po-dem ser equipados com acessórios que permitem a decapagem, o polimento, a lixagem e muito mais.

• Alcuni modelli hanno la mola nell’acqua che permette di raffreddarla e di non alterare la qualità dell’acciaio dell’utensile. Queste mole sono destinate principalmente all’arrotatura e all’affi latura di utensili taglienti.

• Esistono diversi tipi di mole (corindone bianco, grigio, carburo di silicio...) che si adattano alla durezza dei materiali da lavorare.

• Le mole con un grande diametro riducono la molatura convessa.

• La función iluminación, si su máquina está equipada con esta función, ofrece un confort visual en los lugares oscuros.

• Un motore potente garantisce un uso intenso.

• Alcuni modelli hanno una vaschetta di bagnatura che permette di raffreddare l’utensile durante la molatura, proteggendo in questo modo la qualità dell’acciaio.

• Il leviga mola è un accessorio che permette di rettifi care e di decapare la superfi cie della mola

• Dei portautensili permettono di posizionare il pezzo da affi lare. Alcuni sono calibrati per affi lare le punte

• Certos modelos vêm equipados com um rebolo imerso em água, de modo a resfriá-lo e a não alterar a qualidade do aço da ferramenta. Estes rebolos convêm principalmente para afi ar e amolar ferramentas cortantes.

• Diferentes tipos de rebolos estão disponíveis (corindo branco, cinza, carboneto de silício, etc.) para adaptar-se à dureza dos materiais a trabalhar.

• Os rebolos de grande diâmetro reduzem a rectifi cação convexa.

• A função de iluminação, se a sua máquina oferecer, permite um maior conforto visual em ambientes escuros.

• Um motor potente assegura uma utilização intensiva.

• Certos modelos equipados com reservatório de água permitem arrefecer a ferramenta durante a rectifi cação, preservando assim a qualidade do aço.

• O rectifi cador de rebolo é um acessório que permite rectifi car e avivar a superfície do rebolo.

• Os porta-ferramentas permitem posicionar a peça a afi ar. Alguns estão calibrados para afi ar brocas.

SCHEDA CONSIGLI

MOLATRICE

FICHA CONSELHO

ESMERIL

IT

PT

111050-Manual-F.indd 4 12/05/15 15:44:58

01

11

10

09

02

05

03

04

06

07

FIG. A

111050-Manual-F.indd 5 12/05/15 15:44:59

x 3

FIG. C

111050-Manual-F.indd 6 12/05/15 15:45:00

01 03

FIG. D

111050-Manual-F.indd 7 12/05/15 15:45:00

05

111050-Manual-F.indd 8 12/05/15 15:45:01

01

03

FIG. E

111050-Manual-F.indd 9 12/05/15 15:45:02

50 mm

50 mm

04

111050-Manual-F.indd 10 12/05/15 15:45:02

05

2620

1880

1370

900

520

111050-Manual-F.indd 11 12/05/15 15:45:03

10

<10mm

01FIG. F

111050-Manual-F.indd 12 12/05/15 15:45:03

1

2

1 2

1

2

1 2

03

111050-Manual-F.indd 13 12/05/15 15:45:03

Interrupteur de sécurité

Table

Etau

Reglage table

Inclinaison table

Cabestan

Tension courroie

Carter de mandrin

Capot poulie

Butée de profondeur

-

-

-

-

FIG. A & B

Description et repérage des organes de la machine

01

02

03

04

05

06

07

Contenu du carton

Assemblage de la machine

FIG. C

FIG. D

Fonctionnalité de la machine

Mise en marche et arret

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

FR

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Réalisation d’un perçage10

- -08 16

Orientation de la table

Utilisation de la butée de profondeur04

Comment changer de vitesse05

Montage colonne

-

Montage de la tête

-

01

02

03

04

Fixation de la machine05

111050-Manual-F.indd 14 12/05/15 15:45:04

Réglages de la machine

FIG. F

Remplacement des consommables

-01

FIG. G

Entretien, recommandations et conseils

FR

L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal.01

-02

Graissage de la broche02

Pour eviter la rouille, graisser les parties metaliques usinées ( table, colonne,... )03

Verifier l’etat des courroies régulièrement04

Tension des courroies

-

Réglage du ressort de rappel

-

01

02

03

04

Lubrifier lors du perçage le foret avec un mélange d’huile soluble et d’eau05

Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret: - Petit diamètre = grande vitesse - Gros diamètre = petite vitesse

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

111050-Manual-F.indd 15 12/05/15 15:45:04

Safety switch

Table

Vice

Table adjustment

Table inclination

Capstan

Belt tension

Chuck guard

Pulley hood

Depth-stop

-

-

-

-

FIG. A & B

Description and location of machine parts

01

02

03

04

05

06

07

Contents of box

Assembling the machine

FIG. C

FIG. D

Functions of the machine

Starting and stop

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

EN

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Drilling a hole10

- -08 16

Table orientation

Use of butted of depth04

How to change speed 05

Column assembly

-

Head assembly

-

01

02

03

04

Securing the machine05

111050-Manual-F.indd 16 12/05/15 15:45:04

Settings of the machine

FIG. F

replacing consumables

-01

FIG. G

Maintenance, recommendations and advice

EN

The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally01

-02

Spindle lubrication02

To avoid rust, grease machined metal parts ( table, column, etc.) 03

Check the condition of the belts regularly 04

Belt tension

-

Setting the drawback spring

-

01

02

03

04

Lubricate the bit when drilling with a mixture of soluble oil and water 05

Adapt the rotation speed of the chuck to the diameter of the drill: - Small diameter = high speed - Large diameter = low speed

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

111050-Manual-F.indd 17 12/05/15 15:45:04

Schutzschalter

Tafel

Schraubstock

Tischeinstellung

Tischneigung

Handkreuz

Riemenspannung

Spanndorngehäuse

Riemenabdeckung

Tiefenanschlag

-

-

-

-

FIG. A & B

Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile

01

02

03

04

05

06

07

Inhalt der Verpackung

Zusammenbau der Maschine

FIG. C

FIG. D

Funktionen der Maschine

Setzen davon geht und Erlaß

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

DE

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Eine Bohrung durchführen10

- -08 16

Tischorientierung

Benutzung des Tiefenschubs04

Drehzahlwechsel05

Säulenmontage

-

Montage der Batterien

-

01

02

03

04

Maschinenbefestigung 05

111050-Manual-F.indd 18 12/05/15 15:45:04

Einstellungen der Maschine

FIG. F

Auswechseln der Verschleißteile

-01

FIG. G

Reinigung und Wartung

DE

Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwand-freies Ergebnis

01

-02

Schmieren der Spindel02

Um Rost zu vermeiden, die bearbeiteten Metallteile schmieren (Tisch, Säule …) 03

Den Zustand der Riemen regelmäßig prüfen04

Riemenspannung

-

Einstellung der Rückzugsfeder

-

01

02

03

04

Während des Bohrens den Bohrer mit einem Gemisch aus löslichem Öl und Wasser schmieren05

Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret: - Petit diamètre = grande vitesse - Gros diamètre = petite vitesse

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

111050-Manual-F.indd 19 12/05/15 15:45:04

Interruptor de seguridad

mesa

Torno

Regulación de la mesa

Inclinación de la mesa

Cabrestante

Tensión de la correa

Cárter del mandril

Tapa de la polea

Tope de profundidad

-

-

-

-

FIG. A & B

Descripción y localización de los elementos de la máquina

01

02

03

04

05

06

07

contenido del cartón

ensamblaje de la máquina

FIG. C

FIG. D

funcionalidad de la máquina

Puesta en marcha y paro

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

ES

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Realización de un taladrado10

- -08 16

Orientación de la mesa

Utilización del impulso de profundidad04

Cómo cambiar de velocidad05

Montaje de la columna

-

Montaje del cabezal

-

01

02

03

04

Fijación de la máquina05

111050-Manual-F.indd 20 12/05/15 15:45:04

Ajustes de la máquina

FIG. F

cambio de los consumibles

-01

FIG. G

mantenimiento, recomendaciones y consejos

ES

L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal.01

-02

Engrase del husillo02

Para evitar la oxidación, engrasar las partes metálicas mecanizadas (mesa, columna,...) 03

Controlar el estado de las correas con regularidad04

Tensión de las correas

-

Regulación del muelle de retorno

-

01

02

03

04

Cuando se taladra lubricar la broca con una mezcla de aceite soluble y de agua 05

Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret: - Petit diamètre = grande vitesse - Gros diamètre = petite vitesse

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

111050-Manual-F.indd 21 12/05/15 15:45:04

Interruttore di sicurezza

tavolo

Morsetto

Regolazione del tavolo

Inclinazione del tavolo

Argano

Tensione della cinghia

Carter del mandrino

Cofano della puleggia

Finecorsa di profondità

-

-

-

-

FIG. A & B

Descrizione e localizzazione degli organi della macchina

01

02

03

04

05

06

07

contenuto della scatola

assemblaggio della macchina

FIG. C

FIG. D

funzionalità della macchina

Messa in marcia e sentenza

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

IT

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Réalisation d’un perçage10

- -08 16

Orientazione del tavolo

Utilizzo del paracolpi di profondità04

Come cambiare la velocità05

Montaggio della colonna

-

Montaggio della testa

-

01

02

03

04

Fissaggio della macchina05

111050-Manual-F.indd 22 12/05/15 15:45:05

regolazioni della macchina

FIG. F

sostituzione dei pezzi di ricambio

-01

FIG. G

manutenzione, raccomandazioni e consigli

IT

L’uso d’accessori adatti e buono stato è la garanzia di un funzionamento ottimale.01

-02

Lubrificazione del mandrino02

Per evitare la ruggine, lubrificare le parte metalliche maniftture (tavola, colonna...)03

Verificare lo stato delle cinghie regularmente04

Tensione delle cinghie

-

Regolazione della molla di richiamo

-

01

02

03

04

Durante la perforazione, lubrificare la punta con una mescolanza d’olio solubile è d’acqua.05

Far adattare la velocità della rotazione del mandrino al diametro della punta: - Piccolo diametro = grande velocità - Grosso diametro = Piccola velocità.

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

111050-Manual-F.indd 23 12/05/15 15:45:05

Interruptor de segurança

Mesa

Torno

Ajuste da mesa

Inclinação da mesa

Cabrestante

Tensão da correia

Cárter do mandril

Capot da polie

Fim de curso de profundidade

-

-

-

-

FIG. A & B

Descrição e identificação dos órgãos da máquina

01

02

03

04

05

06

07

conteúdo da caixa

montagem da máquina

FIG. C

FIG. D

funcionalidade da máquina

Accionamento

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

PT

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Realização de furos 10

- -08 16

Orientação da mesa

Utilização do fim de curso de profundidade04

Como mudar de velocidade05

Montagem da coluna

-

Montagem da cabeça

-

01

02

03

04

Machinebevestiging05

111050-Manual-F.indd 24 12/05/15 15:45:05

Ajustes da máquina

FIG. F

substituição de consumíveis

-01

FIG. G

manutenção preventiva, recomendações e conselhos

PT

A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal01

-02

Lubrificação da broca02

Para evitar a ferrugem, lubrificar as partes metálicas maquinadas (mesa, coluna, etc.)03

Verificar o estado das correias regularmente04

Tensão das correias

-

Ajuste da mola de chamada

-

01

02

03

04

Durante a perfuração, lubrificar a broca com uma mistura de óleo solúvel e água05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Altere a velocidade de rotação do mandril de diâmetro:- De pequeno diâmetro = alta velocidade- De grande diâmetro = baixa velocidade

111050-Manual-F.indd 25 12/05/15 15:45:05

Veiligheidsschakelaar

Tafel

Bankschroe

Tafelregeling

Tafelkanteling

Windas

Riemspanning

Klemhouder

Kap takel

Diepteaanslag

-

-

-

-

FIG. A & B

Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine

01

02

03

04

05

06

07

inhoud van het karton

assemblage van de machine

FIG. C

FIG. D

functionaliteit van de machine

Aanzetten

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

NL

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Boren10

- -08 16

Oriëntatie van de tafel

Gebruik van de Lengteaanslag04

Hoe van versnelling wisselen05

Kolommontage

-

Montage van de kop

-

01

02

03

04

Machinebevestiging05

111050-Manual-F.indd 26 12/05/15 15:45:05

afstellingen van de machine

FIG. F

vervanging van de accessoires

-01

FIG. G

onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen

NL

Het gebruik van de aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking01

-02

Smering van de frees02

Om roest te voorkomen moet u de bewerkte metalen delen smeren (tafel, kolom, …)03

De toestand van de riemen regelmatig controleren04

Riemspanning

-

Instelling terugslagveer

-

01

02

03

04

Voor het boren de boor insmeren met een mengsel van olie opgelost in water05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Verander de snelheid van de rotatie van de boorkop met een diameter:- Met een kleine diameter = hoge snelheid- Grote diameter = lage snelheid

111050-Manual-F.indd 27 12/05/15 15:45:05

Διακπτης ασφαλείας

τραπεζιού

Μέγγενη

Ρυθμιστής τραπεζιού

Κλίση τραπεζιού

Βαρούλκο

Τάση ιμάντα

κάρτερ τσόκ

Κάλυμμα τροχαλίας

Βάθους

-

-

-

-

FIG. A & B

Περιγραφή και εντοπισμός των οργάνων της μηχανής

01

02

03

04

05

06

07

περιεχόμενου του χάρτινου κουτιού

συναρμολόγηση της μηχανής

FIG. C

FIG. D

λελειτουργικότητα της μηχανής

Θέση σε κίνηση

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

EL

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Χρήση της λίπανσης10

- -08 16

Προσανατολισμός του τραπεζιού

Οδηγός μήκους04

Πώς να αλλάξετε ταχύτητα05

Συναρμολόγηση κορμού

-

Συναρμολόγηση της κεφαλής-

01

02

03

04

Στερέωση της μηχανής05

111050-Manual-F.indd 28 12/05/15 15:45:05

Ρυθμίσεις της μηχανής

FIG. F

αντικατάσταση των αναλώσιμων

-01

FIG. G

συντήρηση, υποδείξεις και συμβουλές

EL

-02

Τάση των ιμάντων

-

Ρυθμιστής του ελατηρίου υπενθύμισης

-

01

02

03

04

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Η χρήση των κατάλληλων και σε καλή κατάσταση εξαρτημάτων εγγυάται τη μέγιστη δυνατή λειτουργία

01

Λάδωμα της βούρτσας02

Για να αποφύγετε τη σκουριά, λαδώστε τα μεταλλικά μέρη που έχουν κατασκευαστεί στο εργοστάσιο ( τραπέζι, κορμός,... )03

Ελέγξτε την κατάσταση των ιμάντων ανά τακτά χρονικά διαστήματα04

Λιπάνετε κατά τη διάρκεια της διάτρησης τη λάμα του τρυπάνου με μείγμα από διαλυμένο λάδι και νερό05

Αλλάξτε την ταχύτητα περιστροφής της διαμέτρου σφικτήρα τρυπανιού: - Μικρής διαμέτρου = υψηλή ταχύτητα - Μεγάλης διαμέτρου = χαμηλές στροφές

06

111050-Manual-F.indd 29 12/05/15 15:45:05

Wyłącznik bezpieczeństwa

Stołu

Imadło

Regulacja stołu

Nachylenie stołu

Przyciągarka

Naciąg pasa napędowego

Obudowa wała

Osłona koła pasowego

Ogranicznik głębokości

-

-

-

-

FIG. A & B

Opis i oznaczenie elementów urządzenia

01

02

03

04

05

06

07

wartość opakowania

montaż maszyny

FIG. C

FIG. D

unkcje maszyny

Uruchomienie

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

PL

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Wykonanie otworów10

- -08 16

Kierunek ustawienia stołu

Stosowanie Ogranicznik głębokości04

Jak zmienić prędkość05

Montaż kolumny

-

Montaż głowicy

-

01

02

03

04

Zamocowanie maszyny05

111050-Manual-F.indd 30 12/05/15 15:45:06

Regulacja maszyny

FIG. F

wymiana elementów zużywających się

-01

FIG. G

konserwacja, zalecenia i rady

PL

Stosowanie dostosowanych akcesoriów w dobrym stanie stanowi gwarancję optymalnego działania01

-02

Smarowanie wrzeciennika02

Aby nie dopuścić do zardzewienia, smarować metalowe części skrawane (stół, kolumna,...)03

Sprawdzać regularnie stan pasów napędowych04

Naprężenie pasów napędowych

-

Regulacja sprężyny powrotnej

-

01

02

03

04

Przy wykonaniu otworów smarować wiertło rozpuszczalnym olejem zmieszanym z wodą05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Zmiana prędkości obrotowej o średnicy uchwytu wiertarskiego:- Małe o średnicy = wysoka prędkość- Duża średnica = niska prędkość

111050-Manual-F.indd 31 12/05/15 15:45:06

Turvakatkaisija

Pöydän

Ruuvipenkki

Pöydän säätö

Pöydän kallistus

Vintturi

Kiristyshihna

Karan suojus

Hihnapyörän suojus

Syvyyspysäyttäjä

-

-

-

-

FIG. A & B

Laitteen osien kuvaus ja sijainti

01

02

03

04

05

06

07

laatikon sisältö

laitteen kokoaminen

FIG. C

FIG. D

laitteen toiminta

Käynnistys

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

FI

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Porauksen suorittaminen10

- -08 16

Pöydän suunta

Syvyyspysäyttäjä käyttö04

Miten nopeutta vaihdetaan05

Asennuspylväs

-

Pään asennus

-

01

02

03

04

Koneen kiinnitys05

111050-Manual-F.indd 32 12/05/15 15:45:06

koneen säädöt

FIG. F

kuluvien osien vaihtaminen

-01

FIG. G

huolto, suosituksia ja ohjeita

FI

Sopivien ja hyväkuntoisten lisälaitteiden käyttö takaa laitteen parhaan toiminnan01

-02

Harjan voitelu02

Ruostumisen estämiseksi tulee voidella työstetyt metallisosat (pöytä, pylväs,... )03

Tarkista hihnojen kunto säännöllisesti04

Hihnojen jännitys

-

Palautusjousen säätö

-

01

02

03

04

Kostuta terää porattaessa liukenevan öljyn ja veden sekoituksella05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Muuta kierrosnopeus poran halkaisija:- Pieni halkaisija = suuri nopeus- Suuri halkaisija = alhainen nopeus

111050-Manual-F.indd 33 12/05/15 15:45:06

Säkerhetsbrytare

Bord

Skruvstäd

Inställning bord

Lutning bord

Vinsch

Remspänning

Chuckkåp

Kåpa remskiva

Djupanslag

-

-

-

-

FIG. A & B

a Beskrivning och märkning av maskinens delar

01

02

03

04

05

06

07

innehåll i kartongen

montering av maskinen

FIG. C

FIG. D

maskinens funktion

Start

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

SV

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Utföra en borrning10

- -08 16

Orientering av bord

Användning av sidohandtag04

För att ändra hastighet05

Pelarmontering

-

Montering av huvudet

-

01

02

03

04

Fästande av maskinen05

111050-Manual-F.indd 34 12/05/15 15:45:06

maskinens inställningar

FIG. F

byte av förbrukningsmedel

-01

FIG. G

underhåll och rekommendationer

SV

Om man använder anpassade tillbehör av god kvalitet garanteras optimal funktion01

-02

Smörjning av spindeln02

För att undvika rostangrepp, fetta in de maskinbearbetade metallpartierna (bord, pelare, ... ) 03

Kontrollera remmarnas tillstånd med jämna mellanrum04

Remmarnas spänning

-

Justering av returfjädern

-

01

02

03

04

Vid borrning, smörj borret med en blandning vattenlöslig olja och vatten05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Justera rotationshastighet borrchucken diameter:- Liten diameter = hög hastighet- Stor diameter = låg hastighet

111050-Manual-F.indd 35 12/05/15 15:45:06

Авариен прекъсвач

таблица

Менгеме

Регулиране на плота

Наклон на плота

Водеща ролка

Опъване на ремъка

Картер на патронника

Капак на шайбата

Опорен палец за дълбочина

-

-

-

-

FIG. A & B

Описание и местоположение на частите на машината

01

02

03

04

05

06

07

съдържание на кутията

сглобяване на машината

FIG. C

FIG. D

функциониране на машината

Пускане и спиране

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

BU

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Осъществяване на пробиване10

- -08 16

Ориентиране на плота

Използване на дълбокомер04

Как да променя скоростта05

Монтиране на колоната

-

Монтиране на главата

-

01

02

03

04

Поставяне машина05

111050-Manual-F.indd 36 12/05/15 15:45:06

Настройки на машината

FIG. F

подмяна на консумативите

-01

FIG. G

поддръжка, препоръки и съвети

BU

Използването на подходящи аксесоари и в добро състояние е да се гарантира оптимална производителнос

01

-02

Смазване на шпиндела02

За да се избегне появата на ръжда, гресирайте металните части (плот, колона, …)03

Редовно проверявайте състоянието на ремъците04

Опъване на ремъците

-

Регулиране на връщащата пружина

-

01

02

03

04

При пробиване смазвайте свредлото със смес от разтворимо масло и вода05

Промяна на скоростта на въртене на тренировка патронник с диаметър:- С малък диаметър = висока скорост- Голям диаметър = ниска скорост

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

111050-Manual-F.indd 37 12/05/15 15:45:06

Sikkerhedskontakt

Plade

Skruestik

Indstilling af plade

Pladens hældning

Spil

Remspænding

Hus til dorn

Hjelm til remskive

Dybdestop

-

-

-

-

FIG. A & B

Beskrivelse og nummerering af maskinens organer

01

02

03

04

05

06

07

papkassens indhold

samling af maskinen

FIG. C

FIG. D

maskinens virkemåde

Opstart

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

DA

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Udførelse af en boring10

- -08 16

Pladens orientering

Brug af dybdestop04

Hvordan man skifter hastighed05

Montering af kolonne

-

Montering af hoved

-

01

02

03

04

Fastgørelse af maskinen05

111050-Manual-F.indd 38 12/05/15 15:45:06

Maskinens indstillinge

FIG. F

udskiftning af forbrugsartikler

-01

FIG. G

vedligeholdelse, anbefalinger og gode råd

DA

Brug af velegnede tilbehørsdele i god stand sikrer en optimal virkemåde01

-02

Smøring af spindlen02

For at undgå rust skal de forarbejdede dele i metal smøres ( plade, kolonne etc. )03

Kontroller regelmæssigt remmenes tilstand04

Remmenes spænding

-

Indstilling af returfjederen

-

01

02

03

04

Under boring skal boret smøres med en vandopløselig olieblanding05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Skift hastighed rotation af borepatronen diameter:- Små diameter = høj hastighed- Store diameter = lav hastighed

111050-Manual-F.indd 39 12/05/15 15:45:07

Comutator de siguranţă

masă

Menghină

Reglare masă

Inclinare masă

Cabestan

Întindere curea

Carcasă mandrină

Carcasă scripete

Opritor de adâncime

-

-

-

-

FIG. A & B

Descrierea şi identificarea organelor de maşină

01

02

03

04

05

06

07

conţinutul cartonului

asamblarea maşinii

FIG. C

FIG. D

funcţionarea maşinii

Punerea în funcţiune

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

RO

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Realizarea unei perforări10

- -08 16

Orientarea mesei

Utilizarea limitorului de adâncime04

Cum se schimbă vitezele05

Montare coloană

-

Montarea capului

-

01

02

03

04

Fixarea maşinii05

111050-Manual-F.indd 40 12/05/15 15:45:07

Reglajele maşinii

FIG. F

Înlocuirea consumabilelor

-01

FIG. G

întreţinere, recomandări şi sfaturi

RO

Utilizarea de accesorii adaptate şi în bună stare reprezintă o garanţie pentru funcţionarea optimă

01

-02

Lubrifierea axului02

Pentru a evita ruginirea, lubrifiaţi părţile metalice uzinate ( masă, coloană,... )03

Verificaţi cu regularitate starea curelelor04

Întinderea curelelor

-

Reglarea resortului de rapel

-

01

02

03

04

Lubrifiaţi vârful burghiului în timpul perforării cu un amestec de ulei solubil şi apă05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Schimbarea vitezei de rotaţie a diametru mandrina:- Viteza cu diametru mic = mare- Viteza de diametru mare = mic

111050-Manual-F.indd 41 12/05/15 15:45:07

Защитный выключатель

Стола

Тиски

Регулировка стола

Наклон стола

Кабестан

Натяжение ремня

Кожух патрона

Кожух шкива

Ограничитель глубины

-

-

-

-

FIG. A & B

описание и маркировка элементов машины

01

02

03

04

05

06

07

Содержимое коробки

Сборка машины

FIG. C

FIG. D

функциональность машины

Запуск

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

RU

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Сверление10

- -08 16

Поворот стола

Использование ограничителя глубины04

Изменение скорости05

Монтаж стойки

-

Монтаж головки

-

01

02

03

04

Крепление станка05

111050-Manual-F.indd 42 12/05/15 15:45:07

Регулировка машины

FIG. F

Замена расходных материалов

-01

FIG. G

Техобслуживание, рекомендации и советы

RU

Использование соответствующих и находящихся в хорошем состоянии аксессуаров является гарантом оптимального функционирования01

-02

Смазка вала02

Во избежание коррозии, смажьте обработанные металлические части (стол, стойку и т.д. )

03

Регулярно проверяйте состояние ремней04

Натяжение ремней

-

Регулировка возвратной пружины

-

01

02

03

04

При сверлении смазывайте сверло смесью растворимого масла и воды05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Изменение скорости вращения сверла диаметром патрона:- Малый диаметр = высокая скорость- Большой диаметр = низкая скорость

111050-Manual-F.indd 43 12/05/15 15:45:07

Güvenlik anahtarı

Masa

Mengene

Masa ayarı

Masa eğimi

Vinç

Kayış gerilimi

Kalıp karteri

Makara kaputu

Derinlik payandası

-

-

-

-

FIG. A & B

Makinenin organlarının tasviri ve bulunması

01

02

03

04

05

06

07

kartonun içeriği

makinenin montajı

FIG. C

FIG. D

makinenin kullanışlılığı

Çalıştırma

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

TU

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Bir delmenin gerçekleştirilmesi10

- -08 16

Masanın yönlendirilmesi

Derinlik dayanağının kullanılması04

Nasıl hız (vites) değiştirmeli 05

Kolon montajı

-

Kafa montajı

-

01

02

03

04

Makine tespiti05

111050-Manual-F.indd 44 12/05/15 15:45:07

Makinenin ayarları

FIG. F

tüketim malzemelerinin değiştirilmesi

-01

FIG. G

bakım, tavsiyeler ve öğütler

TU

uygun ve iyi durumdaki aksesuarların kullanımı en iyi işleyişin güvencesidir01

-02

Pimin greslenmesi 02

Paslanmadan kaçınmak için, işlenmiş metal kısımları gresleyin (masa, kolon,... ) 03

Kayışların durumunu düzenli olarak kontrol edin04

Kayışların gerilimi

-

Geri çağırma yayının ayarı

-

01

02

03

04

Delme esnasında matkap ucunu bir eriyebilir yağ ve su karışımı ile yağlayın05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

matkap çapına aynanın dönme hızı ayarla:- Küçük çaplı = yüksek hız- Büyük çaplı = düşük hız

111050-Manual-F.indd 45 12/05/15 15:45:07

Bezpečnostní vypínač

Stolu

Svěrák

Nastavení stolu

Úklon stolu

Svislý naviják

Napnutí řemene

Kryt sklíčidla

Kryt kladky

Hloubkový doraz

-

-

-

-

FIG. A & B

Popis a onačení součástí stroje

01

02

03

04

05

06

07

Obsah krabice

Montáž stroje

FIG. C

FIG. D

Chod stroje

Spuštění

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

CS

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Vrtání10

- -08 16

Orientace stolu

Použití hloubkové zarážky04

Jak změnit rychlost05

Montáž sloupku

-

Montáž hlavy

-

01

02

03

04

Upevnění stroje05

111050-Manual-F.indd 46 12/05/15 15:45:07

seřízení stroje

FIG. F

Výměna komponentů

-01

FIG. G

údržba, doporučení a rady

CS

Použití adaptovaného příslušenství v dobrém stavu je zárukou optimálního fungování01

-02

Mazání protahováku02

Kvůli ochraně před rzí promazávejte opracované kovové díly (deska, sloupek,…)03

Pravidelně kontrolujte stav řemenů04

Napnutí řemenů

-

Nastavení vratné pružiny

-

01

02

03

04

Během vrtání promazávejte vrták směsí rozpustného oleje a vody05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Změna otáček průměru sklíčidla:- Malý průměr = vysoká rychlost- Velký průměr = nízká rychlost

111050-Manual-F.indd 47 12/05/15 15:45:08

Bezpečnostný vypínač

stola

Svorka

Nastavenie stola

Naklonenie stola

Zvislý navijak

Napnutie remeňa

Chránič vretena

Kryt kotúča

Hĺbkový doraz

-

-

-

-

FIG. A & B

Popis a označenie súčastí stroja

01

02

03

04

05

06

07

Obsah krabice

Montáž stroja

FIG. C

FIG. D

Montáž stroja

Spustenie

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

SK

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Urobenie otvoru10

- -08 16

Orientácia stola

Použitie hĺbkovej zarážky 04

Ako zmeniť rýchlosť05

Montáž podpery

-

Montáž hlavice

-

01

02

03

04

Upevnenie prístroja05

111050-Manual-F.indd 48 12/05/15 15:45:08

Nastavenie stroja

FIG. F

Výmena komponentov

-01

FIG. G

Údržba, odporúčania a rady

SK

Použitie adaptovaného príslušenstva v dobrom stave je zárukou optimálneho fungovania01

-02

Mazanie čapu02

Aby ste predišli hrdzi, opracované kovové časti natierajte olejom (stôl, podpera,... )03

Pravidelne kontrolujte stav remeňov04

Napnutie remeňov

-

Nastavenie pružiny, ktorá vracia vypínač do pôvodnej polohy

-

01

02

03

04

Mazanie pri prerezávaní lesa olejovou zmesou rozpustnou vo vode05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Zmena otáčok priemeru skľučovadla:- Malý priemer = vysoká rýchlosť- Veľký priemer = nízka rýchlosť

111050-Manual-F.indd 49 12/05/15 15:45:08

מפסק ביטחון

השולחן

מלחציים

כיוונון השולחן

שיפוע השולחן

אמצעי מתיחת רצועה

מתיחת רצועה

תיבת ראש מקדחה

חיפוי גלגלת

מעצור עומק

-

-

-

-

FIG. A & B

תיאור ואיתור מכללי המכונה

01

02

03

04

05

06

07

תכלות תיבת הקרטון

הרכבת המכונה

FIG. C

FIG. D

כושר תפקוד המכונה

התנעה

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

HE

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

10ביצוע קידוח

- -08 16

כיוון כללי של השולחן

04שימוש במקבע עומק

05איך להחליף מהירות

התקנת עמוד

-

התקנת הראש

-

01

02

03

04

05קיבוע המכונה

111050-Manual-F.indd 50 12/05/15 15:45:08

כיווני המכונה

FIG. F

החלפה של פריטים מתכלים

-01

FIG. G

ועצות הממלצות ,אחזקה

HE

01 שימוש באביזרים מתאימים ותקינים מבטיח פעולה מיטבית

-02

02שימון הציר

03על-מנת למנוע חלודה ,יש לשמן את חלקי תכתמה המעובדים ( שולחן, עמוד, ...)

04יש לבדוק את מצב הרצועות באופן סדיר

מתיחת הרצועות

-

כיוונון הקפיץ המחזיר

-

01

02

03

04

05יש לסוך את המקדח בעת הקדיחה באמצעות תערובת של שמן נמס עם מים

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

:ליגרת קא‘ צ רטוקה לש בוביסה תוריהמ יוניש= ןטק רטוקב ההובג תוריהמ -= לודג רטוקב הכומנ תוריהמ -

111050-Manual-F.indd 51 12/05/15 15:45:08

مفتاح الأمان

الطاولة

كماشة

ضبط وضعية الطاولة

ميل الطاولة

رافعة رحوية

توتر الْسير

علبة الشياق

غطاء البكرة

مصد ّالعمق

-

-

-

-

FIG. A & B

توصيف و تح ديد أجزاء لآلة

01

02

03

04

05

06

07

ممحتوى الكارتونة

تجميع أجزءا الآلة.

FIG. C

FIG. D

جاهزية الآلة.

تشغيل و ضبط السرعة

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

AR

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

10إجراء ا لتخريم

- -08 16

اتجاه الطاولة

04استعمال مصد العمق

05كيفية تغيير السرعة

تركيب العمود

-

تركيب الرأس

-

01

02

03

04

05تثبيت الماكنة

111050-Manual-F.indd 52 12/05/15 15:45:08

ضبط وظائف الآلة.

FIG. F

استبدال المستهكات.

-01

FIG. G

تنظيف و صيانة.

AR

01استعمال ملاحق مناسبة و في حالة جيدة يضمن الاستغلال الأمثل للآلة

-02

02تشحيم المغزل

03 لتفادي ،الصدأ عليك بتشحيم الأجزاء المعدنية ّالمصنعة (الطاولة ،العمود ...-

04افحص حالة اْلسير بانتظام

توتر ْالسير

-

ضبط رنبزك الرجوع

-

01

02

03

04

05أثناء التخريم ادهن اللقمة بخليط من الزيت الذائب في الماء

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

- كوشت اهرطق رفح نارود ةعرس رييغت- ةريغصلا رطق ةيلاع ةعرس --- اهرطق ةريبك ةعرس ضافخنا --

111050-Manual-F.indd 53 12/05/15 15:45:08

Biztonsági kapcsoló

Asztal

Satu

Asztal beállítás

Asztal dőlésszöge

Csörlődob

Ékszíj feszesség

Tokmány védőtok

Felvonó csiga védőlemez

Mélységi ütköző

-

-

-

-

FIG. A & B

A gép alkotóelemeinek leírása és beazonosítása

01

02

03

04

05

06

07

A doboz tartalma

A gép összeszerelése

FIG. C

FIG. D

A gép működése

Beindítás

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

HU

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Egy fúrás megvalósítása10

- -08 16

Asztal iránya

Mélység-ütköző használata04

Hogyan kell sebességet váltani05

Oszlop felszerelése

-

Fej felszerelése

-

01

02

03

04

A gép rögzítése05

111050-Manual-F.indd 54 12/05/15 15:45:08

A gép beállítása

FIG. F

Fogyóanyagok cseréje

-01

FIG. G

Karbantartás, javaslatok és tanácsok

HU

A megfelelő és jó állapotban lévő kiegészítők használata garantálja az optimális működést01

-02

Orsó kenése02

A rozsdásodás elkerülése érdekében kenje be a megmunkált fémrészeket (asztal, oszlop, ...)03

Rendszeresen ellenőrizze az ékszíjak állapotát04

Ékszíjak feszessége

-

Visszarántó rugó beállítása

-

01

02

03

04

Kenje be a fúrófejet a fúrás során egy oldódó olajból, és vízből készült keverékkel05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Változás forgási sebességének a fúrótokmány átmérője:- Kis átmérő = nagy sebességű- Nagy átmérőjű = kis sebességű

111050-Manual-F.indd 55 12/05/15 15:45:08

Varnostno stikalo

Mize

Primež

Nastavitev mize

Nagib mize

Vitel

Napetost jermena

Ohišje prebijala

Pokrov škripca

Mejnik globine

-

-

-

-

FIG. A & B

Opis in označitev sklopov stroja

01

02

03

04

05

06

07

Vsebina kartona

Sestava stroja

FIG. C

FIG. D

Funkcionalnost stroja

Vklop delovanja

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

SL

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Izdelava luknje10

- -08 16

Usmerjenost mize

uporaba globinskega omejilca04

Kako spremenimo hitrost05

Montaža stebra

-

Montaža glave

-

01

02

03

04

Pritrditev stroja05

111050-Manual-F.indd 56 12/05/15 15:45:09

Nastavitve stroja

FIG. F

Menjava potrošnih delov

-01

FIG. G

Vzdrževanje, priporočila in nasveti

SL

Uporaba ustreznih in nepoškodovanih dodatkov je jamstvo za optimalno delovanje.01

-02

Mazanje vretena02

Da bi preprečili rjavenje, namažite kovinske dele ( miza, steber,...)03

Redno preverjajte stanje jermenov04

Napetost jermenov

-

Nastavitev povratne vzmeti

-

01

02

03

04

Med luknjanjem sveder namažite z mešanico topljivega olja in vode05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Spreminjanje hitrosti vrtenja premer vaja Chuck:- Mala premer = visoke hitrosti- Velik premer = nizka hitrost

111050-Manual-F.indd 57 12/05/15 15:45:09

Ohutuslüliti

Laua

Kruustangid

Laua reguleerimine

Laua kalde reguleerimine

Veorihma rull

Veorihma pinge

Perforaatori korpus

Rulli kate

Sügavusmõõdik

-

-

-

-

FIG. A & B

Masina osade kirjeldus ja eristamine

01

02

03

04

05

06

07

Karbi sisu

masina kokkupanek

FIG. C

FIG. D

Masina funktsionaalsus

Käivitamine

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

ET

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Puurimine10

- -08 16

Laua suunamine

Sügavustõkke kasutamine04

Kiiruse muutmine05

Püsttala paigaldamine

-

Puuripea paigaldamine

-

01

02

03

04

Seadme kinnitus05

111050-Manual-F.indd 58 12/05/15 15:45:09

masina seaded

FIG. F

kuluvate osade asendamine

-01

FIG. G

hooldus, soovitused ja nõuanded

ET

Sobivate ja tervete tarvikute kasutamine on optimaalse funktsioneerimise garantiiks01

-02

Varda määrimine02

Roostetamise vältimiseks õlitage töödeldud metallpinnad (laud, püsttala, ...)03

Kontrollige perioodiliselt rihmade olukorda04

Rihmade pinge

-

Tagastusvedru reguleerimine

-

01

02

03

04

Puurimisel niisutage puuripead vees lahustuva õli ja vee seguga05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Muuda pöörlemiskiiruse drill padrun läbimõõduga:- Väike läbimõõt = suur kiirus- Suured läbimõõt = aeglasel kiirusel

111050-Manual-F.indd 59 12/05/15 15:45:09

Drošības slēdzis

Galda

Skrūvspīles

Galda noregulēšana

Galda slīpums

Kabestāns

Siksnas spriegums

Caursitņa karteris

Veltņa pārsegs

Galējais atbalsts

-

-

-

-

FIG. A & B

Mašīnas sastāvdaļu apraksts un uzstādīšana

01

02

03

04

05

06

07

kastes saturs

mašīnas montāža

FIG. C

FIG. D

mašīnas funkcionalitāte

Iedarbināšana

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

LV

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Urbšana10

- -08 16

Galda virziens

Dziļuma atzīmes izmantošana 04

Kā mainīt ātrumu05

Kolonnas montāža

-

Galviņas montāža

-

01

02

03

04

Mašīnas fiksācija05

111050-Manual-F.indd 60 12/05/15 15:45:09

Mašīnas regulēšana

FIG. F

Aizvietot patērētās sastāvdaļas

-01

FIG. G

apkope, rekomendācijas un padomi

LV

Piemērotu piederumu, kas ir labā stāvoklī lietošana ir optimālas funkcionēšanas garants01

-02

Vārpstas ieeļļošana02

Lai izvairītos no rūsēšanas, ieeļļot metāliskās daļas (galds, kolonna,... )03

Regulāri pārbaudīt siksnu stāvokli04

Siksnu spriegums

-

Atsperes noregulēšana

-

01

02

03

04

Urbšanas laikā ieeļļot urbi ar šķīstošas eļļas un ūdens maisījumu05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Mainīt rotācijas ātruma urbjpatronu diametrs:- Mazās diametrs = ātrgaitas- Liela diametra = zems ātrums

111050-Manual-F.indd 61 12/05/15 15:45:09

Apsauginis jungiklis

Stalo

Spaustuvas

Stalo reguliavimas

Stalo kampas

Suktuvas

Juostos įtempimas

Prakalo apsauginis gaubtas

Skridinio anga

Ilga atrama

-

-

-

-

FIG. A & B

Aprašymas ir mašinos detalių

01

02

03

04

05

06

07

Kartono sudėtis

Mašinos surinkimas

FIG. C

FIG. D

Įjungimas, greičio reguliavimas

Įjungimas

-

-

-

-

-

01

02

03

06

07

08

09

LT

FIG. E

09

10

11

12

13

14

15

Gręžimas10

- -08 16

Stalo kryptis

Kaupiamojo gylio panaudojima04

Kaip pakeisti greitį05

Kolonėlės montavimas

-

Galvutės montavimas

-

01

02

03

04

Mašinos fiksacija05

111050-Manual-F.indd 62 12/05/15 15:45:09

Mašinos reguliavimas

FIG. F

Vartojamųjų produktų pakeitimas

-01

FIG. G

Priežiūra, rekomendacijos ir patarimai

LT

Priderintų priedų panaudojimas ir geras stovis yra optimalus funkcionavimo garantas01

-02

Strypo tepimas tepalu02

Kad nerūdytų, pagamintas metalines dalis (stalą, kolonėlę, …) ištepti tepalu03

Reguliariai tikrinti juostų būklę04

Juostų įtempimas

-

Sklendės spyruoklės sureguliavimas

-

01

02

03

04

Gręžiant, grąžtą ištepti tirpios alyvos ir vandens mišiniu05

06

3000

2500

2000

1500

1000

500

05 10 15 20 25 30

2800 min-1 = 3 mm

300 min-1 = 30 mm

ø (mm)

Nustatyti sukimosi greitis apie gręžimo skersmuo Chuck:- Mažo skersmens = greitųjų- Didelio skersmens = mažu greičiu

111050-Manual-F.indd 63 12/05/15 15:45:09

Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота:

23

0 V

~ 5

0 H

z

Nominal frequency and power: Tahsis gerilimi ve frekansı:Spannung und Frequenz: Stanovené napětí a frekvence:Tensión y frecuencia fijada: Stanovené napätie a frekvencia:Tensione e frequenza assegnata: .מחת ותדר מוקצבTensão e frequência fixa: الفلطية والذبذبة المبرمجة.Aangewezen spanning en frequentie: Névleges feszültség és frekvencia: : Napetost in določena frekvenca:Napięcie i częstotliwość przydzielona: Консумирано напрежение и честота :Jännite ja määrätty taajuus: Määratud pinge ja sagedusAngiven spänning och frekvens: Nustatyta įtampa ir dažnisAnført spænding og frekvens: Noteiktais spriegums un frekvence.Tensiune şi frecvenţă de lucru:

Puissance assignée: Заданная мощность:

35

0 W

(S2

: 1

5 m

in)

Nominal power: Tahsis edilen güç:Leerlaufdrehzahl: Stanovený příkon:Potencia fijada: Predpísaný výkon:Potenza assegnata: כוח מוקצב.Potência assinada: القدرة المبرمجة.Onbelast toerental: Névleges teljesítmény : : Določena jakost:Prędkość na biegu jałowym: Консумирана мощност:Teho: Määratud võimsus.Angiven effekt: Nustatyta galiaAnført styrke: Noteiktā jaudaPutere de lucru:

Vitesse à vide: Скорость вращения на холостом ходу:

58

0 -

26

50

min

-1

No-load speed: Boşalma hızı:Drehzahl unbelastet: Rychlost naprázdno:Velocidad vacía: Rýchlosť pri chode naprázdno:Velocità a vuoto: מהירות ריק.Velocidade no vácuo: السرعة على الفارغ.Leerlaufdrehzahl: Üres sebesség: : Prosti tek:Prędkość bez bciążenia: Скорост на празни обороти:Tyhjäkäyntinopeus Kiirus tühikäigulTomgånghastighet: Tuščio prietaiso greitisHastighed i ubelastet tilstand: Tukšgaitas ātrumsViteza în gol:

Recyclable, soumis au tri sélectif Reciclabile sub rezerva reciclare

X

Recyclable, subject to recycling Повторно упаковка подлежит вторичной переработкеRecyclingfähige, unterliegen Recycling Geri dönüşüm Geri dönüştürülebilir ambalaj konusuReciclables, sujetos a reciclaje Recyklovatelné podléhající recyklaciRiciclabili, soggetti a riciclaggio Recyklovateľné podliehajúce recykláciuRecicláveis, sujeito à reciclagem רוזחמל רוזחמל הזיראה אשונRecycleerbare, onderworpen aan recycling ريودتلا ةداعإل عضخت ريودتلا ةداعإل ةلباقلا فيلغتلاو ةئبعتلاΑνακυκλώσιμες συσκευασίες που υπόκεινται σε κύκλωση Újrahasznosítható csomagolás alá újrahasznosításOpakowanie nadaje się do recyklingu podlegają recyklingu Reciklirati predmet recikliranjeKierrätettävien pakkausten kohteena kierrätys Pakendite suhtes ringlussevõtuÅtervinningsbara förpackningar omfattas återvinning Pārstrādājams iepakojums otrreizējai pārstrādeiРециклиращи се опаковки подлежат на рециклиране Perdirbamų taikomos perdirbimoGenanvendelig underlagt genbrug

SERVICE TEMPORAIRE S2Fonctionnement à charge constante pendant un temps déterminé inférieur au temps de l’équilibre thermique suivi d’un repos suffisant pour rétablir l’égalité de température entre le moteur et l’air de refroidissement. OBSERVATION: ce service peut permettre une puissance utile supérieure à la puissance nominale.

111050-Manual-F.indd 64 12/05/15 15:45:10

Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки :

X

Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın :Schutzbrille tragen : Používejte bezpečnostní brýle :Llevar puestas gafas protectoras : Noste ochranné okuliare :Portare de gli occhiali di sicurezza : .תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנUtilizar óculos de segurança : حمَل نظارات وقاية.Draag een veiligheidsbril : Viseljen védőszemüveget : : Nositi zaščitna očala :Zakładać okulary ochronne : Да се използват защитни очила :Käytä suojalaseja : Kandke kaitseprilleAnvänd skyddsglasögon : Nešioti apsauginius akiniusDer skal benyttes sikkerhedsbriller : Valkāt aizsargbrillesPurtaţi ochelari de protecţie :

Porter un masque anti-poussière: Наденьте респиратор :

X

Wear a dust mask : Toza karşı maske takın :Staubschutzmaske tragen : Používejte masku proti prachu :Llevar puesta una careta de protección contra el polvo : Noste ochrannú masku proti prachu :Indossare una mascherina anti-polvere : .קבא דגנ הכסמ שובחל אנUtilizar uma máscara anti-poeira : لبس قناع مضاض للغبار.Draag een stofmasker : Viseljen porvédő maszkotχρήση προστατευτική µάσκα : Nositi zaščitno masko proti prahu:Zakładać maskę przeciwpyłową Да се използва защитна маска :Käytä pölysuojust : Kandke tolmumaski.Bär mask mot damm : Dėvėti respiratoriųDer skal benyttes beskyttelsesmaske mod støv: Valkāt aizsarg masku pret putekļiemPurtaţi mască anti-praf :

Porter une protection auditive: наденьте средства звуковой защиты:

X

Wear hearing protective equipment: İşitsel koruma aleti takın:Gehörschutz tragen: Používejte ochranu sluchu:Llevar puesta una protección auditiva: Noste ochranné slúchadlá:Portare una protezione uditiva: יש ל הרכיב הגנת שמיעהUtilizar uma protecção auditiva: لبس خوذة ضض الضجيج.Draag gehoorbeschermers: Viseljen fülvédőt Nositi zašito ušes:Zakładać słuchawki ochronne Да се използва слухови защитни средства:Käytä kuulosuojaimia: Kandke kõrvakaitsetBär hörselskydd: Nešioti apsaugą nuo triukšmoDer skal benyttes høreværn: valkāt dzirdes aizsarglīdzekliPurtaţi căşti de protecţie auz:

Porter des gants : Наденьте перчатки :

X

Use rubber gloves : Eldiven takın :Scchutzhandschuhe tragen : Noste rukavice :Llevar guantes de protección : Noste rukavice :Indossare i guanti di protezione : תופפכ שובלל אנUtilizar luvas de protecção : لبس قفازات.Draag veiligheidshandschoenen : Viseljen kesztyű tχρήση προστατευτικών γαντιών : Nositi rokavice:Używać rękawic ochronnych : а се използват предпазни ръкавици :Käytä suojakäsineitä : Kandke kindaidAnvänd skyddshandskar : Mūvėti pirštinesDer skal benyttes handsker : Valkāt cimdusPurtaţi mănuşi :

111050-Manual-F.indd 65 12/05/15 15:45:10

B 16

1,5

/ 13

mm

Soumis à recyclage Не выбрасывайте в мусорный ящик

X

Subjected to recycling Atmayiniz : Sujeto a reciclaje Nevyhazujte je do bežného odpadu :Sottoposti a riciclaggio Neodhadzovat :Sujeitos à reciclagem אין לזרוק סוללותNão deite no lixo : .فلا ترمها هكذا في القمامةNiet wegwerpen : ne mečite1Μην την πετάτε : Ne odvržite ga/jih vstran :Nie wyrzucac : Не го изхвърляйте : Älä heitä pois luontoon : Ärge visake seda minema :Batteriet får inte kastas : Nemėtykite :Bortkast det ikke: Nemest :Nu le auncati :

FR-Recyclage des déchets:Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée. Conformément aux directives Européenne 2002/96/CE et 91/157/CEE, les composants d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles, huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour connaître l’organisme le plus proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.

NL-Waste Recycling:Gereedschappen, accessoires en de verpakking moet een recycling traject aangepast volgen. Overeenstemming met de Europese Richt-lijnen 2002/96/EG en 91/157/EEG, de onderdelen van een product moet worden gescheiden, verzameld, gerecycleerd of verwijderd in overeenstemming met de milieuvoorschriften. Apparaten, batterijen, olie, moet de verpakking worden gedeponeerd in de verwijdering van gevaarlijke afvalstoffen, zoals afvalverwerking systemen. Informeer bij uw gemeente naar de dichtstbijzijnde staat om opnieuw te verwerken of te verzamelen het afval lichaam te vinden.

EN-Waste recycling:The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel. In compliance with European Directives 2002/96/EC and 91/157/EEC, a product’s components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with the environmental regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging must be deposited in the special waste elimination systems such as the waste collection centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a position to reprocess or collect this waste

ES-Reciclado de los residuos:Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje adecuada. En virtud de las directivas europeas 2002/96/CE y 91/157/CEE, los componentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo con las re-glamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas, aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación de residuos especiales tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más cercano apto para reciclar o recoger dichos residuos.

IT-Riciclaggio dei rifiuti:Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un processo di riciclaggio appropriato. In conformità con le di-rettive europee 2002/96/CE e 91/157/CEE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o smaltiti in conformità con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batterie, le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di smaltimento dei rifiuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per sapere qual è l’ente più vicino in grado di fare il trattamento o la raccolta differenziata di questi rifiuti

PT-Reciclagem do lixo:As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem adaptado. Conformemente às diretivas europeias 2002/96/CE e 91/157/CEE, os componentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de acordo com as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas, óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de eliminação de detritos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu concelho municipal para conhecer o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou recolher estes detritos.

111050-Manual-F.indd 66 12/05/15 15:45:11

Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. :

73

dB (

A)

Acoustic pressure level : Akustik basınç seviyesi :Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku :Nivel de presión acústica : Hladina akustického tlaku :Livello di pressione acustica : רמת לחץ אקוסטי.Nível de pressão acústica : مستوى الضغط السمعي.Niveau akoestische druk : A hangnyomás szintje : : Nivo akustičnega pritiska:Poziom mocy akustycznej : Равнище на акустично налягане : Käytä kuulosuojaimia: Helirõhu nivooLjudtrycksnivå : Akustinio spaudimo lygis Lydtryk : Akustiskā spiediena līmenisNivel presiune acustică :

Niveau de puissance acoustique : уровень мощности звука :

86

dB (

A)

Acoustic power level : Akustik basınç seviyesi :Schallleistungspegel : Hladina zvukového výkonu:Nivel de potencia acústica : Hladina zvukového výkonu:Livello di potenza acustica: רמת כוח אקוסטי.Nível de potência acústica: مستوى الضجيج.Niveau akoestisch vermogen : a hangnyomás szintje : : Nivo akustične jakosti :Poziom mocy akustycznej : Равнище на вибрации :Käytä suojalaseja : Helivõimsuse nivooLjudstyrkenivå : Triukšmo lygisLydstyrke : Akustiskās jaudas līmenisNivel putere acustică :

NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE

Pression acoustique LpA poste opérateur 73 dB Incertitude 3

Puissance acoustique LWA 86 dB Incertitude 3 Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 61029-1 avec emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:- Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes déclarées;- Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus feutrée. Evitez les pièces vides à grande résonnance. Placez vous auprès d’une fenètre le cas échéant.- Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...

1/ 5

0 m

m 2

/16

x 2

6 c

m 3

/ø 4

6 m

m 4

/ 1

04

mm

5

/ 2

0 x

31,4

cm

6/

58

cm

111050-Manual-F.indd 67 12/05/15 15:45:11

Lire les instructions avant usage : Внимательно прочитайте следующие инструкции :

X

Read the instructions before use : Kullanmadan talimatlari okuyunuz :Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen : Pozorně si přečtěte následující pokyny :Léase las instrucciones antes de usar : Pred použitím si precítajte pokyny :Leggere le istruzioni prima dell’uso : זרם חילופיLer as instruções antes da utilização : اقرأ التعليمات قبل الاستخدام.Lees voor het gebruik de instructies : használat elott olvassuk el az utasítást : : Pred uporabo preberite ustrezna navodilaZapoznać sięz instrukcją przed użyciem : Прочетете указанията за употреба :Lue ohjeet ennen käyttöä : Enne kasutamist lugege instruktsiooniLäs anvisningarna före användning : Prieš naudojimą perskaityti instrukcijąlæs instruktionerne før brug izlasīt instrukcijas pirms lietošanas Înainte de utilizare, cititi instructiunile :

Conformité européenne соответствие европейским стандартам:

X

Conforms to EC standards : Avrupa uygunluk :CE-Konformität : evropská shoda :Cumple con las directivas CE : európska dohoda : Conforme alle norme CE : התאמה לתקניםהאירופייםConforme às normas CE : مطابق للمواصفات الأوروبية.Voldoet aan de EG-normen : evropska ustreznost : európai megfelelőség :Zgodność z normami CE : Съответствие с европейските норми : EU-standardien mukainen : Euroopa Liidu vastavusmärkEU-standardien mukainen : Europinių normų atitikimaOverholder EU standarderne : Atbilstība Eiropas standartiemConform cu normele europene:

Danger : Опасно :

X

Danger : Tehlike :Gefahr : Nebezpečí :Peligro : Nebezpečenstvo :Pericolo : סכנה.Perigo : خطر.Gevaar : Veszély : : Nevarnost:Niebezpieczńestwo : Опасност :Vaara : OhtFara : PavojusFare : BīstamībaPericol :

Poids : Вес :

19

kg

Weight : Ağırlık :Gewicht : Hmotnost :Peso : Hmotnosť :Peso : משקלPeso : الوزن.Gewicht : Súly : : Teža :Masa : Тегло :Paino : RaskusVikt : SvorisVægt : SvarsGreutate :

kg

111050-Manual-F.indd 68 12/05/15 15:45:11

P 13E

111050-Manual-F.indd 69 12/05/15 15:45:13

Plaques signalétiques - naamplaatjes - placas de identifi cación - placas de identifi cação - targhette - machine labels

0

10

20

30

40

50

1 26502 18803 13704 9005 580

Serial number / numéro série : ZJ4113A

Made in P.R.C. FAR GROUP EUROPE Saint Pierre (37700) - FRANCE

111050-Stickers-E1.indd 1 12/05/15 15:03:27

13 mm350 W230 V ~ 50 Hz

160 x 160 mm

0

580 - 2650 min-1

P 13E111050

Serial number / numéro série : ZJ4113A

Made in P.R.C. FAR GROUP EUROPE Saint Pierre (37700) - FRANCE

19 kg

111050-Stickers-E2.indd 1 12/05/15 15:08:15

111050-Manual-F.indd 70 12/05/15 15:45:13

codeFARTOOLS ONE / 111050 / P-13 E / ZJ4113A

Ondergetekende,Le soussigné,Der Unterzeichner, O abaixo assinado,Undertecknad,ДолуподписаниятUndertegnedeSubsemnatul,Я, нижеподписавшийся,İmzalayan,Níže podepsaný,

El suscrito,Il sottoscritto,

The undersigned,Niņej podpisanyAllekirjoittanut,

Nižšie podpísaný

,החתום מטהالموقع أدناه

Alulírott,Podpisani,

Verklaart hiermede dat,Déclare par la présente que,Erklärt hiermit daß,Declara pela presente que, Förklarar härmed attЗаявява с настоящотоerklærer hermed, atDeclar prin prezenta că,настоящим подтверждаю, чтоMevcut belgeyle beyan ediliyor ki,tímto prohlašuje, že,

Declara por la presente, que,Dichiare che,Declares that,

OŌwiadcza niniejszym, ņeIlmoitetaan täten että,

týmto vyhlasuje, že

מצהיר בזה כי يصرح إستناداعلى ذلك

kijelentem, hogy a készülék Izjavlja da,

In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen,Est conforme et satisfait aux normes CE,Den folgenden EU-Bestimmungen entspricht,Respeita e está em conformidade com as normas CE,Överensstämmer med och uppfyller EG-standarder, Съответства и отговаря европейските нормиer i overensstemmelse med og overholder EU standarderneEste conform şi satisface normele CEполностью соответствует и удовлетворяет требованиям стандартов ЕСCE şartlara uygundur,odpovídá normám ES.

Cumple con la directivas de la CE,È conforme alle direttive CEE,

Complies with the EEC standards,Odpowiada normom UE,Täyttää EU-vaatimukset,

CEzodpovedá normám ES.

CE מתאים ועונה לתקניبأن الجهاز يطابق و يلبي معايير مجموعة الدول الأوروبية

kielégíti a CE szabványok előírásait.Je v skladu z in izpolnjuje norme Evropske skupnosti.

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE CONFORMIDADDECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITAKONFORMITÄSERKLÄRUNG DECLARATION CONFORMITYDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DEKLARACJA ZGODNOSCI Z NORMAMI OM ÖVERENSSTÄMMELSE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSOverensstemmelseserklæring Declaraţie de conformitate Vyhlásenie zhodyДекларация соответствия הצהרת תואמו תUygunluk beyanı التصريح بالمطابق ةProhlášení shody Egyezőségi nyilatkozatДекларация за съответствие с нормите

Izjava o skladnosti

Drill press / Perceuse sur colonne / Saulenbohrmaschine / Taladro a columna / Trapanno a colonna / Furador a colonna / Kolomboormachine / / Wiertaka warstatowa / Pylvasporakone / Pelarborrmaskin /

/ Søjleboremaskine /Maşină de găurit fixă / Колонковое сверло / Sütunlu matka /Sloupová vrtačka / Stĺpová vŕtačka /آلة ثقب عمودية لايزرية./ מקדחה עמודית לייזר /

Oszlopos fúrógép / Stebrni vrtalnik. / Seisupuur /Gręžimo staklių stulpelis / Caurumu prese.

2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU

EN61029-1:2009+A11:2010 EN55014-1:2006/A2:2011 EN55014-2/A2:2008 EN ISO 12100:2010EN61000-3-2/A2:2009 EN61000-3-3:2013

FAR GROUP EUROPE192 avenue Yves Farge

37700 Saint-Pierre-des-CorpsFRANCE

Christophe HUREL,Président Directeur Général 10/05/2015Fait à Saint Pierre des Corps

Personne autorisée à constituer le dossier technique:Christophe HUREL

111050-Manual-F.indd 71 12/05/15 15:45:13

FR. GARANTIECet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur. La garantie ne s’applique pas sur les dommages causés par une défaillance de l’outil.DE. GARANTIEDie Garantiezeit für dieses Gerät in bezug auf Konstruktions- und Materialfehler beträgt lt. Vertrag bei Vorlage des Kassenbons. Die Garantieleistung besteht im Ersatz schadhafter Teile. Die Garantie erlischt bei einen Einsatz des Geräts, der nicht normentsprechend ist, bei Schäden, die auf unsachgemäße Eingriffe zurückzuführen sind bzw. bei Nachlässigkeit seitens des Käufers. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Fehlfunktionen des Geräts zurückzuführen sind.IT. GARANZIAQuest’ attrezzo è garantito per contratto contro qualsiasi difetto di costruzione e di materia, a partire dalla data di vendita all’ utente e su semplice presentazione dello scontrino. La garanzia consiste nel sostituire le parti difettose. Questa garanzia non è applicabile in caso di sfruttamento non conforme alle norme dell’ apparecchio, né in caso di danni causati da interventi non autorizzati o da negligenza da parte dell’ acquirente. La garanzia non si applica ai danni causati da un’avaria dell’attrezzo.EN. GARANTEEThis tool is guaranteed, in writing, against any defect in manufacture or parts from the date of sale, upon simple presentation of the sales slip. The guarantee is limited to the replacement of faulty parts. This guarantee is not applicable in the event of usage which is not conform with the intended usage of the apparatus, nor in the event of damage caused by unauthorised servicing or negligence on behalf of the purchaser. This guarantee does not apply to any damage caused by the failure of this tool.ES. GARANTIAEsta herramienta se garantiza contractualmente contra todo defecto de construcción y materia, a partir de la fecha de venta a l’ usuario y sobre simple presentación del recibo de caja. La garantía consiste en sustituir a las partes defectuosas. Esta garantía no es aplicable en caso de explotación no conforme a las normas del aparato, ni en caso de daños causados por intervenciones no autorizadas o por negligencia por parte del comprador. La garantía no se aplica sobre los daños causados por un fallo del herramienta.NL. GARANTIEDit gereedschap heeft een garantie tegen constructiefouten en materiaaldefecten, die geldig is vanaf de aankoopdatum door de gebruiker, op vertoning van de kassabon. De garantie betreft de vervanging van de defecte onderdelen. Deze garantie is niet van toepassing indien het apparaat niet volgens de normen gebruikt is, noch in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid van de koper. De garantie is niet van toepassing op schade voortvlriend uit een defect van het gereedschap.PT. GARANTIAEsta ferramenta tem uma garantia contratual contra qualquer defeito de construção e de material, a partir da data de venda ao uti-lizador e sobre simples apresentação do talão da caixa.. A garantia consiste em substituir as partes defeituosas. Esta garantia não é aplicável no caso de exploração não conforme às normas do aparelho, nem em caso de danos causados pelas intervenções não autor-izadas ou por negligência da parte do comprador. A garantia não se aplica para os danos causados por uma falha da ferramenta.EL. . . . . . PL. GWARANCJANarz´dzie jest obj´te gwarancjà na wszelkie wady konstrukcyjne i materia∏owe, liczàc od daty sprzeda˝y u˝ytkownikowi i po okaza-niu paragonu kasowego. Gwarancjà obejmuje wymian´ cz´Âci wybrakowanych. Gwarancjà nie znajduje zastosowania w przypadku u˝ytkowania niezgodnego z normami urzàdzenia, ani w przypadku szkód spowodowanych dzia∏aniami niedozwolonymi lub zanie-dbaniami ze strony nabywcy. Gwarancjà nie obejmuje szkód powsta∏ych z powodu upadku urzàdzenia.SV. GARANTIDetta verktyg har en avtalsenlig garanti mot konstruktions- och materialfel, från och med tidpunkten för användarens inköp och genom uppvisning av kassakvittot. Garantin består i att ersätta de bristfälliga delarna. Denna garanti gäller inte om användningen inte motsvarar apparatens standarder, inte heller vid skador som orsakas av ej tillåtna ingrepp eller på grund av köparens vårdslöshet. Garantin gäller inte förskador som orsakats av att verktyget fungerat bristfälligt.FI. TAKUUTämän laitteen takuu on voimassa sopimuksenmukaisesti kattaen kaikki rakenne- ja materiaaliviat lukien ostopäivästä kassakuittia vastaan. Takuu sisältää viallisten osien korvaamisen. Takuu ei korvaa ohjeidenvastaista käyttöä eikä valtuuttamattomien henkilöiden käsittelystä tai ostajan huolimattomuudesta aiheutuneita vahinkoja. Takuu ei vastaa myöskään toimintahäiriöistä aiheutuneita vahi-nkoja.BU. ГаранцияТози инструмент е под договорна гаранция срещу всякакъв дефект в изработката и използваните материали, считано от датата на продажба на потребителя и само срещу представяне на касовата бележка.Гаранционното обслужване се състои в замяна на дефектните части.Настоящата гаранция не е валидна когато апаратът се използва по начин, несъответстващ на стандарта за работа с него, както и в случай на щети, нанесени от неоторизирани лица, или вследствие на проявена небрежност от страна потребителя.Гаранцията не покрива щети, произтекли вследствие на техническа неизправност на апарата.

111050-Manual-F.indd 72 12/05/15 15:45:14

DA. GARANTIDette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side. Garantien dækker ikke skader opstået, fordi værktøjet har svigtet.RO. GARANŢIEAcest aparat este garantat din punct de vedere contractual împotriva tuturor viciilor de construcţie şi de material, începând de la data vânzării lui către utilizator şi la simpla prezentare a bonului de casă. Garanţia constă în înlocuirea componentelor defecte. Această garanţie nu se aplică în cazul exploatării în alt mod decât cel recomandat de normele aparatului şi nici în caz de stricăciuni provocate de intervenţii neautorizate sau prin neglijenţa cumpărătorului.Garanţia nu se aplică asupra pagbelor cauzate de o defectare a aparatului.RU. ГАРАНТИЯДанное изделие обладает имеющей силу контракта гарантией, покрывающей все возможные дефекты изготовления и материала. Гарантия вступает в силу с даты продажи изделия пользователю, для этого достаточно сохранить и предъявить полученный в кассе чек. Гарантия обязывает изготовителя заменить дефектные части изделия. В случае не соответствующего нормам использования изделия, несанкционированного демонтажа или ремонта или небрежного обращения действие гарантии прекращается. Гарантия не покрывает ущерба, возникшего в результате сбоев в работе изделия.TU. GARANTİBu araç, satış tarihinden itibaren, kullanıcının sadece vezne alındısını sunmasıyla tüm üretim ve malzeme hatasına karşı garantilidir. Garanti eksik olan kısımları değiştirmek içindir. Bu garanti aracın şartlarına uygun olmayan işleme durumunda, izin verilmeyen kullanımlardan kaynaklanan hasarlarda veya alıcının isteği durumunda uygulanmaz. Garanti malzemenin bir eksikliğinden meydana gelen bir zararda uygulanmaz.CS. ZÁRUKAPro tento nástroj platí smluvní záruka na všechny výrobní a materiálové vady od data prodeje uživateli a na základě předložení pokladního bloku. Záruka spočívá ve výměně vadných částí. Tato záruka neplatí v případě použití přístroje, které neodpovídá normám, ani v případě škod způsobených nepovolenými zásahy nebo nedbalostí ze strany kupujícího. Záruka se nevztahuje na škody způsobené závadou nástroje.SK. ZÁRUKAPre tento nástroj platí zmluvná záruka na všetky výrobné a materiálové chyby od dátumu predaja užívateľovi a na základe predloženia pokladničného bloku. Záruka spočíva vo výmene chybných častí. Táto záruka neplatí v prípade použitia prístroja, ktoré nezodpovedá normám, ani v prípade škôd spôsobených nepovolenými zásahmi alebo nedbalosťou zo strany kupujúceho. Záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené poruchou nástrojaHE. אחריות הי עלכלי זה חלה אחריות לפי חוזה מפני כל ליקוי בייצור או בחומר,החל מיום המכירה למשתמש עם הצגת חשבונית קופה. האחריות–משמעה החלפ תחלקם הלקויים אחריות זו אינה חלה במקרה של שימוש במכשיר שאינו מתאים לתקנים ובמקרה של נזק שנגרם על ידי התערבויו תללאסמכות או על ידי רשלנות מאת הקונה. האחריות אינה חלה על נזק שנגרם על ידי תקלה בכלי.AR. الضمان إن هذه الع دة مضمونة تعاقديا من أي عيب في التصني عوفيالمواد، إعتبارا من تاريخ البيع الى المستعمل وبناءا على مجرد تقديم بطاقةالشراء يتعل ق الضمان فإي ستبدال الأجزاء العاطلة لا يكون هذا الضمان قابلا للتطبيق في حالة الإستخدام غير المطابق لمعايير الجهاز، ولا فيحالة تعرضه لإتللافاتناتجة عن عمليات تدخل غير مرخصة أو في حالة الإهمال من قبل المشتري لا ينطبق الضمان على الضرر الناتج عن خللHU. GARANCIAErre a szerszámra szerződéses garanciát vállalunk bármilyen gyártási és anyaghiba felmerülése esetére, a fogyasztó részére történt eladás napjától számítva, a pénztári blokk egyszerű felmutatása ellenében. A garancia a hibás alkatrészek cseréjére terjed ki. Ez a garancia nem érvényes, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, sem illetéktelen beavatkozások, vagy a vásárló hanyag-sága okozta károk esetén. A garancia nem fedezi azokat a károkat, melyeket a szerszám hibás működése okozott.SL. GARANCIJATo orodje je z garancijsko pogodbo zaščiteno proti vsem napakam v izdelavi in v sestavnem materialu od datuma prodaje naprej in ta velja ob predložitvi blagajniškega računa . Garancija velja za zamenjavo delov z napako. Ta garancija ne velja za uporabo orodja, ki ni v skladu z normami, predpisanimi za omenjeno orodje in za primere okvar, ki nastanejo zaradi nedovoljenih posegov na orodju ali zaradi malomarnega rokovanja kupca. Garancija ne velja za škodo, ki jo lahko povzroči okvara orodja.ET. GARANTII :See tööriist kuulub lepingu järgi garantiiremonti arvestades alates müümise päevast ja kassatšeki alusel kasutajale kõigi konstrukt-siooni- ja materjalivigade puhul. Garantii seisneb defektsete osade väljavahetamises. See garantii ei kehti aparaadi normide ebata-valise eiramise puhul ega ostja poolt keelatud viisil kasutamisest või hooletussejätmisest tulenevate kahjude korral. Garantii ei kehti seadme defektidest põhjustatud kahjude puhulLV. GARANTIJA : Šis prietaisas yra užtikrinamas kaip itin geros kokybės, nuo jo pardavimo datos iki jo panaudojimo, ir jam yra suteikiamas garantinis talonas. Garantijos metu galima pakeisti atsiradusius trumplalaikius gedimus. Ši garantija netaikoma esant netinkamam naudojimui ar nesilaikant reikiam šio aparato vartojimo instrukcijų, tai pat pačiam pirkėjui jį sugadinus. Garantija taip pat netaikoma, prietaisą naudojant ne pagal paskirtį ir jį apgadinusLT. GARANTIJA :Šim darbarīkam ir līgumā noteikta garantija visiem defektiem, kas saistās ar konstrukciju un materiālu, sākot ar pārdošanas datumu, kad mašīnu pārdod lietotājam un vienkārši uzrādot kases čeku. Garantija iekļauj bojāto daļu nomaiņu. Šī garantija nav derīga, ja aparāts nav lietots saskaņā ar drošības noteikumiem, ne gadījumos ja bojājumi radušies nesankcionētas iejaukšanās gadījumā vai arī pircēja nolaidības dēļ. Garantija nav derīga , ja bojājumi radušies darbarīka defekta dēļ

111050-Manual-F.indd 73 12/05/15 15:45:14