64

森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Curated by Mónica Álvarez Careaga Forest is a topic of European culture. In the overall analysis of intellectual appropriation of nature that creates the idea of landscape, it occupies a very important position. Its symbolic complexity has been analysed as regarding the maternal and feminine. The forest is a place of abundance and darkness. It is a mysterious place where fantasy becomes reality. This exhibition “The Clearing in the Forest” brings together six artists living and working in Cantabria (Spain). Their work is dominated by formal interest and connects us with universal aspirations of significance.

Citation preview

Page 1: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque
Page 2: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque
Page 3: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque
Page 4: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque
Page 5: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

ART Beijing1808, Fangheng International Center A, No.6

Futong East Street, Wangjing, Chaoyang District

Beijing. People’s Republic of China

insTiTuTo CeRvAnTes PekínA1 Gongti Nanlu

100020 Chaoyang Beijing

People’s Republic of China

* * *

MÓNICA ÁLVAREZ CAREAGA

策展人 / COMISARIA / CURATOR

www.theclearingintheforest.net

Page 6: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

坎塔布里亚自治区政府 goBieRno De CAnTABRiAGOVERNMENT OF CaNTabRia

Presidente ignacio Diego Palacios

Consejero de Educación, Cultura y Deporte Miguel Ángel serna oliveira

Director General de Cultura joaquín solanas garcía

西班牙大使馆 eMBAjADA De esPAÑA en LA RePÚBLiCA PoPuLAR CHinA

EMbaSSY OF SPaiN iN PEOPLE’S REPUbLiC OF CHiNa

Embajador Manuel María valencia Alonso

坎塔布里亚当代艺术画廊协会 AsoCiACión De gALeRíAs De ARTe ConTeMPoRÁneo De CAnTABRiAaSSOCiaTiON OF aRT GaLLERiES CONTEMPORaRY OF CaNTabRia

Presidente juan gonzález de Riancho Bezanilla

Vicepresidente juan silió Cervera

Secretario josé Luis de la Fuente Triana

塞万提斯学院insTiTuTo CeRvAnTes

Director víctor garcía de la Concha

Secretario General Rafael Rodríguez-Ponga salamanca

Directora de Cultura Montserrat iglesias santos

Subdirector de Cultura josé Luis garcía sacristán

Departamento De activiDaDes culturales

Coordinación general de la itinerancia de la exposición

María josé Magaña Clemente

jone Alaitz uriarte iriarte

instituto cervantes De peKÍn

Directora inma gonzález Puy

Coordinador cultural esteban Andueza Ricarte

Auxiliar de cultura Fátima Fan Hongyu

Page 7: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

展览 / eXPosiCión / EXHibiTiON

Organización

gobierno de Cantabria Consejería de educación, Cultura y Deporte

instituto Cervantes

Colaboración

embajada de españa de la República Popular China

Asociación de galerías de Arte Contemporáneo de Cantabria

Producción www.actividadcontemporanea.com

Comisaria Mónica Álvarez Careaga

Seguro AXA Art

Transportes Tti Fine Art services Mobibox. Transporte de arte

图录 / CATÁLogo / CaTaLOGUE

Edita gobierno de Cantabria Consejería de educación, Cultura y Deporte

Diseño Carmen Quijano Fernández

Traducciones Babel Traducciones Fátima Fan Hongyu Angélica Xu Ying

Imprenta j. Martínez

© Carmen Van den Eynde, Antonio Mesones, VEGAP, Santander, 2014

Depósito Legal SA 203-2014

NIPO: 503-14-019-2

免费发行 / DIFUSIÓN GRATUITA / FRee disTRibUTiOn 无商业价值 / SIN VALOR COMERCIAL / nO COMMeRCiAL VALUe

Page 8: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque
Page 9: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

介绍 / PResenTACiones / PRESENTaTiONS

艺术家 / ARTisTAs / aRTiSTS

简历 / BiogRAFíAs / biOGRaPHiES

来自坎塔布里亚的六位艺术家

SEIS ARTISTAS DE CANTABRIA

six ARTisTs FROM CAnTAbRiA

《森林之净》

eL CLARo en eL BosQue

THE CLEaRiNG iN THE FOREST

14

54

8

MigueL ÁngeL gARCíA

CARMen vAn Den eYnDe

viCkY kYLAnDeR

AnTonio Mesones

viCkY usLÉ

nACHo ZuBeLZu

18

24

30

36

42

48

Page 10: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

8

坎塔布里亚自治区(西班牙)已连续两年致力于在国外推广本区最好的造型艺术作品。努力将自己的艺术家推向国际是我们难舍的夙愿,因为在我们心中,坎塔布里亚是一块富有创造力、创新精神和现代精神的土地。

具有举足轻重地位的艺术活动是构成我们文化和社会无形堡垒的一部分。现在我介绍的这个展览题为《森林之净》,它所展现的是大自然的美和力量,由六位出生或居住于坎塔布里亚的知名艺术家进行演绎。他们是Miguel Ángel García、 Carmen Van den Eynde、 Antonio Mesones、Vicky Kylander、 Vicky Uslé 和Nacho Zubelzu。毋庸置疑,坎塔布里亚的自然宝藏激发了艺术家们泉涌般的灵感,造就了才华横溢的作品。

我们非常高兴能与塞万提斯学院合作开展此次国际推广工作,于今年在北京和东京这两座亚洲大都市展示我们最激动人心的艺术创作。相信这一优秀的展览定会赢得两地观众的欣赏。

IGNACIO DIEGO PALACIOS

Presidente de Cantabria

President of Cantabria

坎塔布里亚自治区主席

* * *

Page 11: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

9

Por segundo año consecutivo el Gobierno de Can-

tabria (España) se ha propuesto promocionar en

el extranjero la mejor creación plástica que se

realiza en nuestra región. Contribuir a la interna-

cionalización de nuestros creadores es una as-

piración irrenunciable para los que concebimos

Cantabria como una región creativa, innovadora

y moderna.

Una escena artística importante es una de nues-

tras fortalezas culturales y sociales. La exposi-

ción que ahora presento: “El claro en el bosque”

muestra la belleza y el poder de la naturaleza in-

terpretada por seis importantes artistas vincula-

dos a Cantabria por nacimiento o por residencia.

Miguel Ángel García, Carmen Van den Eynde,

Antonio Mesones, Vicky Kylander, Vicky Uslé y

Nacho Zubelzu han tenido, sin duda, ocasión de

desarrollar su talento a partir de la inspiración

inagotable de nuestro patrimonio natural.

Acompañados por el Instituto Cervantes en esta

labor internacionalizadora, nos complace mostrar

a lo largo de este año nuestra creación más pal-

pitante en las dos grandes metrópolis asiáticas,

Pekín y Tokio, donde sin duda el público apreciará

esta magnífica propuesta.

For the second year running the Government of

Cantabria (spain) has made a commitment to

promoting the best plastic art created in our re-

gion internationally. Contributing to the interna-

tionalisation of our creators is an indispensable

aspiration for those of us who see Cantabria as a

creative, innovative and modern region.

An important art scene is one of our cultural and

social strengths. The exhibition i am presenting,

“el claro en el bosque” (The Clearing in the Forest)

portrays the beauty and power of nature as inter-

preted by six important artists with links to Can-

tabria by birth or residency. Miguel Ángel García,

Carmen Van den eynde, Antonio Mesones, Vicky

Kylander, Vicky Uslé and nacho Zubelzu have,

without doubt, had the chance to nurture their

talent through the inexhaustible inspiration of our

natural heritage.

Helped by the Cervantes institute in this interna-

tionalisation work, over the course of this year we

are pleased to be showcasing some of our most

thrilling art at the two big metropolises of Asia,

beijing and Tokyo, where the public will no doubt

appreciate this fabulous offering.

Page 12: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

10

坎塔布里亚自治区政府教育、文化及体育部正在实行一系列国际推广提案,旨在扩大本地区文化产品的知名度。

为了这一目标,我们从去年开始与塞万提斯学院进行战略合作并取得了积极成果。这次我们的展览《森林之净》,借由这家西班牙文化输出机构之手推出,仍是具有国际野心的项目。展览汇聚了六位艺术家:Miguel Ángel García、 Carmen Van den Eynde、 Antonio Mesones、 Vicky Kylander、 Vicky Uslé 和 Nacho Zubelzu,他们的创作智慧映亮了大自然和人类个体之间的关系。巡展惠及亚洲两座首都城市:北京和东京。

我们想对著名的艺术北京博览会以及塞万提斯学院表达谢意,感谢于2014年为坎塔布里亚艺术家的造型艺术作品提供展出场地。我们坚信这些新的道路会将更新更好的坎塔布里亚文化创作带来东方。

MIGUEL ÁNGEL DE LA SERNA OLIVEIRA

Consejero de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Cantabria

Regional Minister of education, Culture and sport of the Government

of Cantabria

坎塔布里亚自治区政府教育、文化及体育部参赞

* * *

Page 13: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

11

La Consejería de Educación, Cultura y Deporte del

Gobierno de Cantabria está implementando una se-

rie de iniciativas de internacionalización que pretende

fomentar la movilidad de las producciones culturales

realizadas en nuestra región.

Para la consecución de este objetivo contamos ya el

año pasado con el Instituto Cervantes como socio

estratégico, con unos resultados muy positivos. La

exposición “El claro en el bosque” que presentamos

en esta ocasión da continuidad a esta ambición de

presencia en el contexto internacional de la mano de

la institución que exporta la cultura española en el

exterior. Reúne los trabajos de seis artistas: Miguel

Ángel García, Carmen Van den Eynde, Antonio Me-

sones, Vicky Kylander, Vicky Uslé y Nacho Zubelzu

que iluminan con su inteligencia creativa la relación

entre la naturaleza y el individuo, en una itinerancia

que recala en las dos grandes capitales asiáticas: Pe-

kín y Tokio.

Queremos enviar nuestro agradecimiento a la pres-

tigiosa feria de arte contemporáneo “Art Beijing” y

las sedes del Instituto Cervantes que acogerán las

creaciones plásticas de los artistas cántabros en

2014. Estamos seguros de que estas nuevas rutas

hacía Oriente para nuestras creaciones culturales

traerán muy buenas nuevas.

The Cantabrian Government’s Ministry of educa-

tion, Culture and sport is implementing a series of

internationalisation initiatives aimed at promoting

the mobility of cultural production from our region.

To achieve this goal, last year we began a strategic

partnership with the Cervantes institute, yielding

some very positive results. The Claro en el bosque

(Forest Clearing) exhibition that we are presenting

on this occasion maintains this ambition to be

present internationally through the institution that

exports spanish culture abroad. it brings together

the work of six artists: Miguel Ángel García, Carmen

Van den eynde, Antonio Mesones, Vicky Kylander,

Vicky Uslé and nacho Zubelzu, who with their crea-

tive intelligence shed light on the relationship bet-

ween nature and the individual, on a tour that calls

in at the two big Asian capitals: beijing and Tokyo.

We would like to give our thanks to the prestigious

contemporary art fair, Art beijing, and the Cervan-

tes institute branches that will host the work of the

Cantabrian artists in 2014. We are confident that

these new routes to the east for our cultural crea-

tions will bring very glad tidings.

Page 14: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

12

塞万提斯学院与坎塔布里亚自治区政府以及坎塔布里亚当代艺术画廊协会合作,为将西班牙当代艺术新生力量推向国际又一次贡献力量。

本次展览汇集了六位艺术家最新的作品,他们或出生或居住在坎塔布里亚。展览的第一站是艺术北京博览会,今年内还将在塞万提斯学院的北京和东京分部举办。

Mónica Álvarez Careaga 为展览策划,赋予它引人深思的标题,“森林之净”。展览为观众呈现关于风景的多重演绎,在这里风景即是事物汇聚的空间也是感性创作的原点。

塞万提斯学院与坎塔布里亚政府今年已是再度合作,双方在2013年就携手举办了题为 “ Meaning Making” 的巡回展,分别在塞万提斯学院的纽约、布鲁塞尔和华沙分部展出。

INSTITUTO CERVANTES

塞万提斯学院

* * *

Page 15: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

13

El Instituto Cervantes a través de la actual colabo-

ración con el Gobierno de Cantabria y la Asociación

de Galerías de Arte Contemporáneo de esta comu-

nidad autónoma, contribuye una vez más a la difu-

sión de nuevos creadores de arte actual español a

nivel internacional

Este proyecto en el que conviven los trabajos más

recientes de seis artistas relacionados por naci-

miento o residencia con Cantabria, comienza su

itinerancia en el contexto de la Feria de Arte Art

Beijing y continuará su exhibición este año en los

centros del Instituto Cervantes de Pekín y Tokio.

Mónica Álvarez Careaga conduce esta propuesta

bajo el sugestivo título de “El claro en el bosque”

ofreciéndonos una interpretación plural sobre el

paisaje, como un espacio de encuentro y punto de

origen de la creación sentimental.

El Instituto Cervantes renueva en 2014 la colabo-

ración con el Gobierno de Cantabria, cuya alianza

comenzó en el año 2013 con la itinerancia de la ex-

posición “Meaning Making”, en sus centros de Nue-

va York, Bruselas y Varsovia.

The Cervantes institute, through its current part-

nership with the Government of Cantabria and the

region’s Association of Contemporary Art Galleries,

is contributing once again to the international dis-

semination of new spanish artists.

This project, bringing together the most recent

work of six artists with links to Cantabria by birth

or residency, begins its itinerancy in the context of

the Art beijing fair, before moving on to be exhibi-

ted this year at the Cervantes institutes in beijing

and Tokyo.

Mónica Álvarez Careaga leads this project under

the thought-provoking title of “el claro en el bos-

que” (The Clearing in the Forest), offering a plura-

listic interpretation of the landscape as a meeting

place and a source of emotional creation.

in 2014 the Cervantes institute renews its partner-

ship with the Government of Cantabria, an allian-

ce that began in 2013 with the touring exhibition

“Meaning Making” at its centres in new York, brus-

sels and Warsaw.

Page 16: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

1 4

森林,同花园或天堂一样,属于欧洲文化的永恒主题。以大自然为题的艺术创作创造出风景的概念,而森林在此类创作中占有非常重要的地位。

Juan Eduardo Cirlot 曾经分析森林的复杂的象征性,将它与母性和女性联系起来。森林是丰饶之地也是阴暗之地。Juan 还将森林联系到欧洲许多传统故事描述的童年时代对未知危险的恐惧。与家园的安全感相反,森林中充满了意想之外和怪异幻景。

相对于阴暗、封闭和隐秘,一片明亮之地的意象,是我们进入未知境地时赖以了解自身处境和估测危险的光明所在。光明也为休息和思考提供了空间。远离都市,远离种种负担和社会规则,森林正是幻想发生的神秘之地。

这就是我选择《森林之净》作为本展览题目的用意,展览汇集了六位艺术家,他们或出生或居住在西班牙的坎塔布里亚,而这里最具代表性的风景便是大西洋气候带森林。

六位艺术家的作品不仅充满了对表现形式的追求,还浸透着对普世意义的探寻。这些作品闪烁着艺术本身的智慧之光,演绎着人与自然关系。作品中大量的植物元素,使它们拥有了观察大自然的力量。

《森林之净》

EL CLARO EN EL BOSQUE

THe CLeARinG in THe FOResT

MÓNICA ÁLVAREZ CAREAGA

* * *

* * *

来自坎塔布里亚的六位艺术家

SEIS ARTISTAS DE CANTABRIA

six ARTisTs FROM CAnTAbRiA

策展人 / COMISARIA / CURATOR

Page 17: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

15

大自然在Nacho Zubelzu用叶片排出的漩涡里, 在Miguel Ángel García乱线交错的树冠上,在Vicky Kylander对称的印花图案中,在 Vicky Uslé 地图般的形状中,在 Antonio Mesones抽象的绽放中,在 Carmen Van den Eynde完美的静物花卉中。 大自然和光明。

* * *

El bosque es un tópico de la cultura europea, como

el jardín o el paraíso. En el análisis general de la

apropiación intelectual de la naturaleza que crea la

idea de paisaje, ocupa una posición muy relevante.

Su complejidad simbólica ha sido analizada por

Juan Eduardo Cirlot en relación con lo materno y

lo femenino. El bosque es el lugar de la abundan-

cia y de la oscuridad. Jung lo analiza en relación

con el miedo infantil a los peligros del inconscien-

te que aparece en muchas tradiciones narrativas

europeas. El bosque se opone a la seguridad de la

casa y lo habitado, está lleno de sorpresas y extra-

ñas apariciones.

Frente a lo oscuro, cerrado y misterioso, la idea de

un lugar iluminado, “claro”, en el bosque es una

imagen del espacio de luz que necesitamos cuan-

do nos adentramos en lo ignoto, para compren-

der nuestra posición, para evaluar los peligros.

La iluminación permite también el descanso y la

reflexión. Situado fuera de la ciudad, fuera de las

obligaciones y las normas sociales, es un lugar

misterioso donde se realiza la fantasía.

Esta es la idea del claro en el bosque que he ele-

gido para reunir en una exposición a seis artistas

relacionados, por nacimiento o por residencia, con

la región española de Cantabria, cuyo paisaje ca-

racterístico es el bosque atlántico.

El trabajo de estos seis artistas está presidido por

los intereses formales pero imbuido de aspiraciones

universales de significatividad. Sus obras atrapan la

luz de una inteligencia propiamente artística y bus-

can expresar una relación personal con lo natural.

Cargadas de referencias vegetales, se apropian del

poder de la contemplación de la naturaleza.

La naturaleza está presente en las hojas que de-

sarrollan torbellinos en la obra de Nacho Zubelzu,

en las marañas de las copas de los árboles de Mi-

guel Ángel García, en los estampados simétricos

de Vicky Kylander, en las formas cartográficas de

Vicky Uslé, en las floraciones abstractas de Antonio

Page 18: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

16

Mesones, en los bodegones idealizados de Carmen

Van den Eynde. Naturaleza y luz.

* * *

The concept of the forest is commonplace in eu-

ropean culture, like the garden or paradise. in the

overall analysis of the intellectual appropriation of

nature that creates the idea of landscape, it plays

a very important role.

its symbolic complexity has been analysed by eduar-

do Cirlot in relation to motherhood and femininity.

The forest is a place of abundance and of darkness.

Jung analyses it in relation to childhood fear of the

dangers of the unconscious, which appears in many

european narrative traditions. The forest is the oppo-

site to the safety of the home and the inhabited; it is

full of surprises and strange apparitions.

in contrast to the dark, close and mysterious fo-

rest, the idea of an illuminated area, a “clearing”,

represents the light we need when we go into the

unknown, to understand our position, to assess

the dangers. Light also enables rest and reflection.

Away from the city, away from obligations and so-

cial norms, it is a mysterious place of fantasy.

This is the idea of the forest clearing that i have

chosen as the theme for an exhibition of the work

of six artists linked, by birth or residency, with the

spanish region of Cantabria, whose characteristic

landscape is the Atlantic forest.

The work of these six artists is presided over by

formal interests, but it is imbued with universal as-

pirations of signification. Their pieces capture the

light of a typically artistic intelligence and seek to

express a personal relationship with nature. Full of

references to plant life, they appropriate the power

of contemplating nature.

nature is present in the leaves developed by the

whirlwinds of nacho Zubelzu, in the clutter of tree

tops of Miguel Ángel García, in the symmetrical

patterns of Vicky Kylander, in the cartographic

forms of Vicky Uslé, in the abstract blooms of An-

tonio Mesones, in the idealised still lifes of Carmen

Van den eynde. nature and light.

Page 19: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque
Page 20: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

18

* * *

1952 年生于西班牙马德里Madrid, España, 1952

b. Madrid, spain 1952

* * *

MIGUEL ÁNGEL GARCÍA 11月间数以千计来自东欧的乌鸦迁徙至柏林的

亚历山大森林。它们栖息驻足的情景被Miguel Ángel纳入了系列摄影作品《悲鸟》,这一主题作品再次让那些社会动荡的时光在人们回忆中隆隆地发出闷响。1989年柏林墙倒塌的一幕幕情景再次叩响艺术家的回忆之门。乌鸦嘈杂阴森的掠过天空似乎暗喻着人民对诉求不满和当局不兑现承诺的怨声载道。

García刻意规避对于动物的细节刻画,力求营造出一幅“枯藤老树昏鸦”的意境。作品背景中的抽象街头口号涂鸦作为构图的一部分,如同作品题目一样令人联想起西方航海家的“乌托邦”之旅和那些“乌托邦”理论:“比任何时候都文化”,“请融入”,“惩治腐败”,“扶弱济贫”。

* * *

En el mes de noviembre miles de pájaros

(cuervos, grajos, cornejas...) se posan en los

árboles de la Alexanderplatz, en Berlín, pro-

cedentes del este de Europa. Su aparición

está recogida en la serie fotográfica “Pájaros

Tristes, 2013” de Miguel Ángel García como www.galerianuble.com

西班牙桑坦德市“Nuble”画廊选送

REPRESENTADO POR

GALERÍA NUBLE, SANTANDER, ESPAñA

RePResenTed bY

GALeRíA nUbLe, sAnTAndeR, sPAin

Page 21: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

19

una evocación del poder de los movimientos

sociales. La caída del muro de Berlín en 1989

vuelve a la memoria del artista. Los graznidos

retumban como las reivindicaciones insatis-

fechas y las promesas incumplidas.

García evita voluntariamente la mirada de-

tallada sobre los animales, buscando una

foto crepuscular, desolada, amenazante,

de las ramas de los árboles ya desprovistas

de follaje. En el fondo de la imagen, las pin-

tadas de las protestas, juegan un papel en

una composición que tiende a lo abstracto,

en tanto que los títulos de las fotografías

refrescan viejas utopías: “Cultura ahora

más que nunca”, “Involúcrese”, “Expropiar

a los corruptos”, “Ayudar al débil”.

* * *

in the month of november thousands of

birds (crows, rooks, jackdaws...) perch on

the trees of Alexanderplatz, in berlin, having

flown in from eastern europe. Their appea-

rance is depicted in the photographic series

“Pájaros Tristes”, 2013 (sad birds, 2013) by

Miguel Ángel García as an evocation of the

power of social movements. The artist re-

members the fall of the berlin Wall in 1989.

The cawing resounds like the unmet de-

mands and broken promises.

García intentionally avoids a detailed exami-

nation of the animals, looking for a twilight,

desolate, threatening photo of the branches

of the trees, already leafless. At the bottom

of the image, the protest graffiti plays a role

in a composition that leans towards the

abstract, while the titles of the photographs

revive old Utopias: “Culture now more than

ever”, “engage”, “expropriate the corrupt”,

“Help the weak”.

Page 22: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

20

“Involúcrese” / “请融入”, 2013Impresión con tintas minerales sobre papel Hahnemühle / 哈内姆勒纸上矿物油墨印刷 /

Mineral ink print on Hahnemühle. 158 x 118 cm. Ed. 1/5 + 2 PA

Page 23: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

21

“Cultura Ahora más que Nunca” / “比任何时候都文化”, 2013Impresión con tintas minerales sobre papel Hahnemühle / 哈内姆勒纸上矿物油墨印刷 /

Mineral ink print on Hahnemühle. 158 x 118 cm. Ed. 1/5 + 2 PA

Page 24: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

22

“Green on white” / “白上青”白白白, 2012Injet sobre papel fotográfico RC / RC相纸上喷墨印刷 / injet on RC photo paper

28 x 42 cm

Page 25: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

23

“Redes VII” / “网VII”, 2009Injet sobre papel Hahnemuhlr Torchon / 哈内姆勒粗面水彩画纸上喷墨印刷 /

injet on Hahnemuhlr Torchon paper. 60 x 60 cm

Page 26: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

24

* * *

Carmen Van den Eynde 的创作灵感源于她的花园,她将亲手种植的花果和植物融入自己虚幻并神秘莫测的摄影创作中。细腻敏锐的记录视角以及赋予诗意的构图方式不禁使人联想起那些罗马风情植物以及巴洛克风格的花朵静物画作品,Carmen Van den Eynde的摄影作品可谓是传统艺术与技术革新完美联姻的典范。

* * *

El trabajo de Carmen Van den Eynde comien-

za en su propio jardín, donde cultiva perso-

nalmente las flores, frutos y plantas que pos-

teriormente fotografía para componer sus

imágenes, tan irreales como intrigantes.

A medio camino entre la documentación

botánica, por su delicioso detallismo, y la

composición ornamental, por su poética

clásica que recuerda a las guirnaldas deco-

rativas romanas o a los bodegones florales

barrocos, las fotografías de Carmen Van

den Eynde son un ejemplo perfecto de un www.galeriaespiral.es

西班牙坎塔布里亚“Espiral”和“Noja”画廊选送

REPRESENTADO POR

GALERÍA ESPIRAL, NOJA, CANTABRIA, ESPAñA

RePResenTed bY

GALeRíA esPiRAL, nOJA, CAnTAbRiA, sPAin

1947年生于西班牙托雷拉韦加Torrelavega, España, 1947

b. Torrelavega, spain, 1947

* * *

CARMENVAN DEN EYNDE

Page 27: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

25

arte que logra soldar la tradición cultural y

la innovación tecnológica.

* * *

in the Carmen Van den eynde’s work begins

in her own garden, where she grows her

own flowers, fruit and plants that she later

photographs in order to compose her ima-

ges, as unreal as they are intriguing.

Halfway between botanical documenta-

tion, due to her delightful attention to de-

tail, and ornamental composition, due to

her classical poetics reminiscent of the Ro-

man decorative wreaths or baroque floral

still lifes, the photographs of Carmen Van

den eynde are a perfect example of an art

that blends the cultural tradition with tech-

nological innovation.

“Tulipanes y nazarenos” , “郁金香和拿撒勒” , 2014Fotografía. Impresión sobre papel algodón montado

en Dibond. Resinado / 摄影。树脂铝复合板上印刷 / Photography. Print on cotton paper mounted on

dibond. Resinated80 x 100 cm

Page 28: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

26

“Rosas y jara” / “玫瑰和岩玫瑰”, 2011Fotografía. Impresión digital sobre Dibond resinado / 摄影。树脂铝复合板上印刷 /

Photography. digital print on dibond resinated. Diámetro / 直径 / diameter: 120 cm

Page 29: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

27

“Tulipanes, lirios, amapolas y miosotis” / “郁金香、百合、虞美人和勿忘草”, 2008Fotografía. Impresión digital sobre papel Museum Silver Rag 300 / Museum Silver Rag 300相纸上数码印刷 /

Photography. digital print on paper Museum Rag 300 silver. 88 x 132,5 cm

Page 30: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

28

“Tulipanes y Narcisos” / “郁金香和水仙”白白白白白白, 2008Fotografía. Impresión digital sobre papel Museum Silver Rag 300 / 摄影。Museum Silver Rag 300相纸上数码印刷 /

Photography. digital print on paper Museum Rag 300 silver. 88 x 132,5 cm

Page 31: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

29

“Tulipanes, narcisos y nardo” / “郁金香、水仙和晚香玉白白白白白白白白白白”, 2008Fotografía. Impresión digital sobre papel Museum Silver Rag 300 / 摄影。Museum Silver Rag 300相纸上数码印刷 /

Photography. digital print on paper Museum Rag 300 silver. 88 x 132,5 cm

Page 32: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

30

* * *

* * *

来自瑞典的艺术家Vicky Kylander沿用了中世纪维多利亚时期家具家私的设计风格:植物蜿蜒攀爬的对称交织。然而,在Kylander的黑白作品中感官的冲击被降至最低,画面中的枝叶和小鸟俨然成为“图形模式”,重复的画面元素营造了生动的美工气息。在精神世界中探秘自然。

* * *

La artista de origen sueco Vicky Kylander

sigue la estela de los diseñadores neome-

dievales victorianos que introdujeron en los

muebles y objetos decorativos domésticos

las simetrías, entrelazos y motivos serpen-

teantes inspirados en el mundo vegetal.

Sin embargo, en las obras de Kylander ha

desaparecido el color y el atractivo senso-

rial está reducido a lo mínimo, las ramas y

los pájaros que en ellas se posan se han

convertido en “pattern”, un tema repetido

que crea una atmósfera gráfica. Se trata

de un paraíso intelectualizado, donde se

西班牙桑坦德市“Alexandra” 创意空间选送

REPRESENTADO POR

ESPACIO CREATIVO ALExANDRA, SANTANDER, ESPAñA

RePResenTed bY

esPACiO CReATiVO ALexAndRA, sAnTAndeR, sPAin

espaciocreativoalexandra.blogspot.com.es

1971年生于瑞典斯德哥尔摩Estocolmo, Suecia, 1971

b. stockholm, sweden, 1971

VICKYKYLANDER

Page 33: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

31

cuestiona la posibilidad de la representa-

ción de la naturaleza.

* * *

swedish-born artist Vicky Kylander follows

in the footsteps of the Victorian neo-medie-

val designers who introduced symmetries

and entwining and meandering motifs ins-

pired by the plant world into their furniture

and household decorative objects.

However, in Kylander’s work the colour

has disappeared and the sensory appeal is

reduced to a minimum; the branches and

the birds that perch on them have become

a pattern, a repeated theme that creates a

graphic atmosphere. it is an intellectualised

paradise, where the possibility of represen-

ting nature is brought into question

“Sin título” / “无题” (nr7) , 2013Óleo sobre lienzo / 布上油彩 / Oil on canvas

130 x 130 cm

Page 34: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

32

“Sin título” / “无题”, 2013Óleo sobre lienzo / 布上油彩 / Oil on canvas. 22 x 16 cm

Page 35: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

33

“Sin título” / “无题” (NR2), 2012(2 piezas / 两幅 / Two pieces). Carboncillo sobre papel y óleo sobre lienzo / 纸上炭笔和布上油彩 /

Charcoal on paper and oil on canvas. 130 x 200 cm. 41 x 33 cm

Page 36: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

34

“Sin títul0 1” / 白白“无题白白1” (Frank), 2013Óleo sobre lienzo / 布上油彩 / Oil on canvas

55 x 46 cm

“Sin títul0 2” / 白白“无题2” (Frank), 2013Óleo sobre lienzo / 布上油彩 / Oil on canvas

55 x 46 cm

Page 37: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

35

“Sin título” / “无题” (NR5), 2013(2 piezas / 两幅 / Two pieces). Carboncillo sobre papel y óleo sobre lienzo / 纸上炭笔和布上油彩 /

Charcoal on paper and oil on canvas. 130 x 100 cm. 19 x 24 cm

Page 38: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

36

www.juansilio.com

Antonio Mesones 的绘画作品如同绽放的花朵。以流畅连贯的线条构成形似花瓣的作品内容,藉以古老釉彩绘画的色彩和笔触,力图创造出震撼的抽象视觉效果。

Mesones 以重复色相对比的手法将时间凝固在平展的油画布上,进以探究生命的奥秘。

* * *

Las formas pictóricas de Antonio Mesones

se construyen mediante un proceso simi-

lar a una floración. La aparición de nuevos

pétalos que se agregan a los anteriores en

hiladas sucesivas consigue crear imágenes

abstractas muy poderosas utilizando los

recursos tradicionalmente pictóricos de la

veladura, el color y la pincelada.

Mesones deposita el tiempo sobre la super-

ficie plana del lienzo mediante la repetición

de un gesto cromático, indagando de forma

misteriosa sobre esa materia constitutiva

de la vida.

西班牙桑坦德市“Juan Silió”画廊选送

REPRESENTADO POR

GALERÍA JUAN SILIÓ, SANTANDER, ESPAñA

RePResenTed bY

GALeRíA JUAn siLió, sAnTAndeR, sPAin

* * *

1965年生于西班牙桑坦德市Santander, España, 1965

b. santander, spain, 1965

* * *

ANTONIO MESONES

Page 39: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

37

* * *

Antonio Mesones’ pictorial forms are cons-

tructed using a process similar to a bloom.

The emergence of new petals added to the

previous ones in successive rows creates

powerful abstract images using the traditio-

nal pictorial resources of glaze, colour and

brushwork.

Mesones places time on the flat surface of

the canvas though the repetition of a chro-

matic gesture, investigating this constituent

material of life in a mysterious fashion.

“Sin título” (díptico) / “无题”白白 (双联画), 2011Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas

40 x 60 cm

Page 40: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

38

“Sin título” / “无题”白白, 2011Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas. 150 x 140 cm

Page 41: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

39

“Sin título” / “无题”白白, 2011Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas. 145 x 130 cm

Page 42: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

40

“Sin título” / “无题”白白, 2011Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas. 150 x 130 cm

Page 43: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

41

“Sin título” (díptico) / “无题”白白 (双联画), 2011Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas. 40 x 60 cm

Page 44: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

42

* * *

* * *

Vicky Uslé 的作品色调:灰色,沙色,绿松石色和绿色,使我们不禁联想起那些曲折的海岸线,起伏的山脉以及被雾霭和暴风缭绕席卷的海边峭壁。独特的地貌跃然于画面之上。

稳健持续的笔触在画纸上构成了作品的主题。艺术结构和不可能图形构建了酷似原始建筑的画面元素。Uslé 在物质和光线,笔法和色彩交汇中探寻着它们之间丝丝缕缕的联系。

* * *

Los colores de las pinturas de Vicky Uslé:

grises, arenas, turquesas y verdes, nos su-

gieren referencias naturales en donde ima-

ginamos costas quebradas, sierras y acanti-

lados habitados por nieblas y tempestades.

Accidentes geográficos aislados que flotan

sobre fondos meramente pictóricos.

La pincelada sigue una ruta que construye

el tema en sus obras sobre papel. Estruc-

turas de aristas y ángulos imposibles que

construyen algo parecido a arquitecturas www.galeriasiboney.com

西班牙桑坦德市“Siboney”画廊选送

REPRESENTADO POR

GALERÍA SIBONEY, SANTANDER, ESPAñA

RePResenTed bY

GALeRíA sibOneY, sAnTAndeR, sPAin

1981年生于西班牙桑坦德市Santander, España, 1981

b. santander, spain, 1981

VICKY USLé

Page 45: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

43

primitivas. Uslé busca una sutil relación en-

tre la materialidad y la luz, entre la pincela-

da sostenida y el color en disolución.

* * *

The colours of Vicky Uslé’s paintings: grey,

sand, turquoise and green, are natural re-

ferences in which we can imagine rugged

coasts, sierras and cliffs inhabited by mist

and storms. isolated landforms that float on

purely pictorial backdrops.

The brushwork follows a route that builds

the theme in her pieces on paper. structures

of edges and impossible angles that build

something like primitive architectures. Uslé

seeks a subtle relationship between mate-

riality and light, between sustained brushs-

trokes and dissolving colour. “Sin título” / “无题”, 2013Óleo sobre papel / 纸上油彩 / Oil on paper

61 x 45 cm

Page 46: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

44

“Hilma in Pompeii” / “希尔玛在庞贝城”白白白白白白白, 2013Técnica mixta sobre tela / 布上综合材料 / Mixed media on canvas. 150 x 122 cm

Page 47: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

45

“Galerno” / “加勒内风白白白白”, 2013Técnica mixta sobre tela / 布上综合材料 / Mixed media on canvas. 150 x 122 cm

Page 48: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

46

“Sin título” / “无题”, 2013Óleo sobre papel / 纸上油彩 / Oil on paper. 77 x 57 cm

Page 49: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

47

“Sin título” / “无题”, 2013 Óleo sobre papel / 纸上油彩 / Oil on paper. 77 x 57 cm

Page 50: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

48

* * *

Nacho Zubelzu 向我们展示了他艺术家和自然主义者于一身的特质。对于自然物种,风景以及朴门农业的兴趣是他永恒的主题。

这位才华横溢的画家也同时是一位创作灵感上“左右逢源”的艺术家:一部分作品充斥毛发,枝叶和麦秸造型的印记,另外一些作品则用海浪,花朵和心形堆砌。这些自然,简单的元素都在其《迁移性放牧》(2013年)系列作品中被精简为形式符号和色彩的对比。这个系列的作品是用一些小小的剪纸拼贴在亚麻油画布上构成的,让人沉浸在游牧畜群在不同季节追寻草场的迁徙画面之中,抑或那些“千里冰封,万里雪飘”的壮美冬景。

* * *

Nacho Zubelzu posee una doble condición

de artista y naturalista que ha definido su

interés por las especies animales, el paisa-

je y la permacultura.

Dibujante muy dotado, Zubelzu es también

un artista bifronte: una parte de su obra está www.esteladocal.com

西班牙桑坦德市“Estela Docal”画廊选送

REPRESENTADO POR

GALERÍA ESTELA DOCAL, SANTANDER, ESPAñA

RePResenTed bY

GALeRíA esTeLA dOCAL, sAnTAndeR, sPAin

1966年生于西班牙雷诺萨Reinosa, España, 1966

b. Reinosa, spain, 1966

* * *

NACHOZUBELZU

Page 51: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

49

poblada de rayas y raspaduras que sugieren

pelo, hierba o paja y otra son olas, flores y

corazones. Esta aproximación a la naturale-

za, simplificada, reducida a su esencia for-

mal y cromática culmina en su trabajo “Tras-

humancias”, 2013. Se trata de una serie de

collages de pequeños papeles recortados y

pegados sobre lienzo que evocan tanto las

ondas que describen los movimientos de los

rebaños de animales en sus desplazamien-

tos estacionales en busca de pastos, como

el propio relieve del paisaje, cubierto de nie-

ve blanca.

* * *

nacho Zubelzu displays a dual capacity as

artist and naturalist that has defined his in-

terest in animal species, the landscape and

permaculture.

A gifted illustrator, Zubelzu is also an artist

of two sides: part of his work is populated

by lines and scratches that suggest hair,

grass or straw, and the other part consists

of waves, flowers and hearts. This simplified

approach to nature, reduced to its formal

and chromatic essence, culminates in his

piece “Trashumancias” (Migrations), 2013.

it is a series of collages of small pieces of

paper cut and pasted onto canvas, evoking

both the waves depicted by the movements

of animal herds on their seasonal move-

ments in search of pastures and the relief of

the landscape itself, covered in white snow.

“Cae la nieve” / “降雪”, 2009Instalación / 装置 / installationPoliéster / 聚酯纤维 / Polyester

Page 52: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

50

“Sín título” / “无题”, 2013Papel recortado sobre aluminio / 铝上剪纸 / Paper cut on aluminum. 42 x 42 cm

Page 53: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

51

“Trashumancia” / “迁移性放牧”, 2013Papel recortado sobre tabla / 板上剪纸 / Paper cut on aluminum. 60 x 80 cm

Page 54: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

52

“Trashumancia” / “迁移性放牧” , 2013Papel recortado sobre tabla / 板上剪纸 / Paper cut on aluminum. 60 x 80 cm

Page 55: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

53

“Trashumancia” / “迁移性放牧”, 2013Papel recortado sobre tabla / 板上剪纸 / Paper cut on aluminum. 60 x 80 cm

Page 56: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

54

简历

BIOGRAFÍAS

biOGRAPHies

MigueL ÁngeL gARCíA

摄影师兼视觉艺术家 Fotógrafo y artista visual Photographer and visual artist

个展(作品选)ExPOSICIONES INDIVIDUALES (SELECCIÓN)sOLO sHOWs (seLeCTiOn)

2013 Laurence Miller Gallery, Nueva York. Gale-ría Nuble, Santander, Spain 2012 Galería Cero, Madrid, Spain. Biblioteca Central de Cantabria, Santander, Spain 2010 Photocafé, San Salvador. Observatorio del Arte, Arnuero, Cantabria, Spain 2009 Galería Sicart, Vilafranca del Penedés, Bar-celona, Spain 2008 Galería Nuble, Santander, Spain. Galería Isabel Aninat, Santiago de Chile.

群展(作品选)ExPOSICIONES COLECTIVAS (SELECCIÓN) GROUP sHOWs (seLeCTiOn)

2014 Museo Würtz, La Rioja, Spain. Laurence Mi-ller Gallery, NYC. Bienal Martínez Guerricabeitia, Valencia, Spain 2013 Festival de Fotografía, Belo Horizonte, Brasil. Art Miami, Laurence Miller Ga-llery, Miami. Casal Solleric. Palma de Mallorca, Spain. Paris Photo. Laurence Miller Gallery, France. Expo Chicago. Laurence Miller Gallery, USA. AIPAD Photography Show, Laurence Miller Gallery, NYC. Syngenta Photography Award. Somerset House, London 2012 Paris Photo, Laurence Miller Gallery,

* * *

* * *

Page 57: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

55

ción Humana. Burgos, Spain 2011 Galería Tercer Espacio. Just Madrid. II Feria de Arte Contempo-ráneo, Spain 2008 “Germinando Arte y Ciencia”, (UIMP), Palacio de la Magdalena, Santander, Spain 2000 “Memoria de un fin de siglo” Sala Luz Norte, Consejería de Cultura, Santander, Spain 1997 Art Space In Information Times ´97 Beijing Internatio-nal Computer Show. Pekín. China.

viCkY kYLAnDeR 1998年获得萨拉曼卡大学艺术学士学位Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Salamanca.bachelor of Fine Arts from the University of salamanca.

个展(作品选)ExPOSICIONES INDIVIDUALES (SELECCIÓN)sOLO sHOWs (seLeCTiOn)

2013 “Natura repintada”, II Festival de Miradas de mujeres, Espacio Creativo Alexandra, Santander, Spain 2011 Espacio Creativo Alexandra, Santan-der, Spain 2004 Espacio Rinocero, Palencia, Spain.

群展(作品选)ExPOSICIONES COLECTIVAS (SELECCIÓN) GROUP sHOWs (seLeCTiOn)

2013 Gallery Weekend Sdr. Asociación de Galerías de Arte Contemporáneo de Cantabria (AGACC), Espacio Creativo Alexandra. Santander, Spain.

France. Feria Estampa, Galería Nuble, Madrid, Spain. Casal Solleric, Palma de Mallorca, Spain. 2011 Arte Lisboa. Galería Nuble, Lisboa. Madrid Foto, Galería Nuble, Spain 2010 Madrid Foto, Ga-lería Nuble, Spain 2009 Hot Art 09, Galería Nuble, Basilea. Valencia Art, Galería Nuble, Spain. Arte-Santander, Galería Nuble, Spain.

作品选集 / COLECCIONES / COLLeCTiOns

España, Suiza, Portugal, Francia, Reino Unido, EE.UU., Chile y El Salvador.

CARMen vAn Den eYnDe

个展(作品选)ExPOSICIONES INDIVIDUALES (SELECCIÓN) sOLO sHOWs (seLeCTiOn)

2011 Project Room: El Gabinete de Aficionado. Galería Espiral. ArteSantander, Spain 2008 El Jardín, Galería Tercer Espacio. Festival Photoes-paña, Madrid, Spain 2008 Tulipanes. Jardín Botá-nico UCM, Madrid, Spain 1993 Hospital de San-tiago. Úbeda, Spain 1989 Fundación Marcelino Botín. Santander, Cantabria, Spain.

群展(作品选)ExPOSICIONES COLECTIVAS (SELECCIÓN) GROUP sHOWs (seLeCTiOn)

2014 Galería Espiral. ArtMadrid Cibeles, Ix Feria de Arte Contemporáneo, Spain 2013 BOTÁNyCA. Grupo de investigación UCM. Museo de la Evolu-

Page 58: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

56

Stockholm, Sweden (Curated by Stefanie Hessler) 2012 Obra sobre papel, Galería Pilar Serra, Madrid, Spain. Aus der Zeit, Frontviews termporary, Berlin, Germany 2010 “leerstelle”, Galeria Carlos Carval-ho, Lisbon, Portugal 2009 GROUP SHOW, invali-den 1 Galerie, Berlin, Germany GROUP SHOW, Galería T20, Murcia, Spain 2008 Galería Guiller-mina, Caicoya, Oviedo, Spain 2007 “Wir haben keine Probleme”, Bergen Kunsthall, Norway.

作品选集 / COLECCIONES / COLLeCTiOns

Fundación Marcelino Botín foundation, Santan-der, Spain. Fundación Coca-Cola, Spain. Museo Würg, La Rioja, Spain. Colección Norte, San-tander, Spain. Colección CAM, Valencia, Spain. Colegio Arquitectos de Santander, Santander, Spain. Colección CASYC, Santander, Spain. Colección Robayera, Miengo, Spain. Colección CAC Málaga, Spain.

viCkY usLÉ

在纽约生活和工作Vive y trabaja en Nueva YorkLives and works in new York

个展(作品选)ExPOSICIONES INDIVIDUALES (SELECCIÓN) sOLO sHOWs (seLeCTiOn)

2013 “Open Space, Galeria Siboney, Santan-der, Spain 2012 “Woodshedding”, Alexander

Festival La cabra se echa al monte. Proyecto multidisciplinar, Mozón de Campos, Palencia, Spain. Fundación La Gaceta. DA2, Salaman-ca, Spain 2012 Ménendez Pelayo. Biblioteca Central, Santander, Spain 2008 En el campo. Colegio oficial de arquitectos, Palencia, Spain. Premio Caja España de Pintura (itinerante), Cas-tilla y León, Spain.

作品选集 / COLECCIONES / COLLeCTiOns

Fundación La Gaceta, Salamanca, Spain.

AnTonio Mesones

个展(作品选)ExPOSICIONES INDIVIDUALES (SELECCIÓN) sOLO sHOWs (seLeCTiOn)

2013 Recent Works, invaliden1 Galerie, Berlin, Germany. Galería Pilar Serra, Madrid, Spain. 2012 Galeria Maior, Palma de Maiorca, Spain 2011 Alfredo Viñas, Málaga, Spain. Galería Juan Silió, Santander, Spain 2010 La Caja China Ga-llery, Sevilla, Spain 2008 invaliden1 Galerie, Berlin, Germany 2007 Espacio Distrito4, Ma-drid, Spain Galería Juan Silió, Santander, Spain.

群展(作品选)ExPOSICIONES COLECTIVAS (SELECCIÓN) GROUP sHOWs (seLeCTiOn)

2013 Galería Espacio Líquido, Gijón, Spain. Love Triangle, Goethe Institut / Instituto Cervantes,

Page 59: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

57

Cartes, Cartes, Spain. “V Premio de Artes Plasti-cas Del Gobierno de Cantabria”, Casa de Cultu-ra de Torrelavega, Spain. “Figuratively Speaking II”, Elga Wimmer PCC, New York, USA 2005 “x Bienal de Artes Plasticas “Ciudad de Pamplona”, Pamplona, Spain. “La mina no esta agotada”, Galería Siboney, Santander , Spain 2004 “Mars on Earth”, RKL Gallery, Brooklyn, New York, USA 2002 “Prints from Rome”, Piazza Cenci, Roma, Italy 1998 “El Trance de las Tijeras”, Palacete del embarcadero, Santander, Spain.

作品选集 / COLECCIONES / COLLeCTiOns

Collection Caja Madrid, Spain. Collection North Council of Culture Government of Cantabria, Spain. Museum of Fine Arts of Santander, Spain. Museum of Pamplona, Navarra, Spain. Collection Simon de Plury, Spain.

nACHo ZuBeLZu

个展(作品选)ExPOSICIONES INDIVIDUALES (SELECCIÓN) sOLO sHOWs (seLeCTiOn)

2014 Galería Robayera. Miengo, Cantabria, Spain 2013 Pabellón Villanueva Jardín Botánico de Madrid, Spain. “Trashumancias”, Galería Gui-llermina Caicoya, Spain. ArteSantander 2007 Sala Exposiciones Tantín. “Fresa y Nata”. San-tander 2006 Diputación Provincial Guadalajara,

Levy, Berlin, Germany 2012 “Absence + Deplo-yment”, Galería Travesía Cuatro, Madrid, Spain 2012 “Building Saja”, Galerie Van der Mieden, Antwerpen, Belgium 2010 “Into Habitats”, Ga-lería Travesía Cuatro, Madrid, Spain. “Cota Uno (Project Room), Arte Santander, Spain 2009 “El Domador de Caracoles”, Museo de Bellas Artes de Santander, Spain 2008 “Walking Berry”, Ga-lería Travesía Cuatro. Madrid, Spain. “Amuleto”, Galería Siboney, Spain 2006 “Take Away”, MCO Arte Contemporanea, Oporto, Portugal.

群展(作品选)ExPOSICIONES COLECTIVAS (SELECCIÓN) GROUP sHOWs (seLeCTiOn)

2014 “The Last Brucennial”, The Brucennial, New York, USA 2013 “La Bolsa y la vida”, Casa de Velazquez, Academie de France, Madrid, Spain. “Miradas de Mujeres en la Coleccion Nor-te”, Biblioteca Central de Cantabria, Santander, Spain. “Creare”, CASYC, Santander, Spain 2011 “Shadow line”, CSV Cultural Center, New York, USA. “Highlights of CAM”, Chelsea Art Museum New York, USA. “Siempre nos quedara la pintu-ra”, CASYC UP, Santander, Spain 2010 “Geome-try and Gesture”, Elga Wimmer PCC, New York, USA. “Abstraction Revisited”, Chelsea Art Mu-seum New York, USA. 2009 “[1+1+1]x2=∞”, cura-ted by Fernando Galan, Mario Mauroner Gallery, Vienna, Austria 2007 “Conversations”, with Po-lly Apfelbaum, Galería Travesía Cuatro, Madrid, Spain 2006 “Donde Las mujeres”, Torreones de

Page 60: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

58

ticas Consejería de Cultura del Gobierno Regional de Cantabria, Spain. Tercer Premio de Escultura “Jesús Otero”, Spain.

Spain 2005 Sala Exposiciones Náutica, Santan-der. Consejería de Cultura Gobierno Regional 2003 Galería Evelio Gayubo, Valladolid, Spain 2002 Galería Pilar Mulet, Madrid, Spain 2000 “El Puente de la Visión”, Museo de Bellas Artes, Santander, Spain.

群展(作品选)ExPOSICIONES COLECTIVAS (SELECCIÓN) GROUP sHOWs (seLeCTiOn)

2010 ArteSantander, Galería Guillermina Caico-ya, Spain 2007 ArteSantander, Galería Siboney, Spain 2006 Barakarte, Instalación. CIS. Baracal-do, Spain. Gregorio Prieto, Caja Madrid, Madrid, Spain 2003 Galería Siboney, Spain. “Celestino Cuevas Way”, Santander, Spain 2001 Genera-ción 2001, Caja Madrid, Itinerante, Spain 2000 Generación 2000. Caja Madrid, Real Jardín Bo-tánico Madrid, Spain. Ix Bienal de Oviedo. Mu-seo de Bellas Artes Oviedo, Spain. Museo de Be-llas Artes Santander, Sala Luz Norte. “Miradas simultáneas”, Spain.

获奖及奖学金情况PREMIOS Y BECAS AWARds And GRAnTs

2005 Segundo Premio “Antonio del Rincón”. Diputación Provincial de Guadalajara, Spain. 2004 Primer Premio Artes Plásticas “Mejor Ar-tista Cántabro ”Consejería de Cultura. Canta-bria Primer Premio Dibujo “Antonio Revelles”. Colmenar Viejo, Spain 1999 Beca de Artes Plás-

Page 61: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque

59

Page 62: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque
Page 63: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque
Page 64: 森林之净. The clearing in the Forest. El claro en el bosque