7
16 WordBench 第第 - 第第第第第第第第 – Developer 第第第第第第第第第第第第第第第第第第第第第第第KITANI Kimiya) @kimipooh

第16回 WordBench 大阪

Embed Size (px)

DESCRIPTION

第16回 WordBench 大阪. 翻訳 サポートメモ – Developer じゃないと理解できない内容とかあります。 木谷公哉( KITANI Kimiya ) @ kimipooh. WordPress i18n Tools 導入 - MacOSX -. App Store から XCode を インストール Gettext ライブラリを導入 http:// wblo.me / ono /?p=218 ターミナルを起動 m kdir wordpress-i18n c d wordpress-i18n - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: 第16回 WordBench 大阪

第16回 WordBench 大阪

- 翻訳サポートメモ –

Developer じゃないと理解できない内容とかあります。

木谷公哉( KITANI Kimiya) @kimipooh

Page 2: 第16回 WordBench 大阪

WordPress i18n Tools 導入- MacOSX -

• App Store から XCode をインストール• Gettext ライブラリを導入

– http://wblo.me/ono/?p=218• ターミナルを起動

– mkdir wordpress-i18n– cd wordpress-i18n– svn checkout http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/tools/trunk/– curl –O Makefile

https://raw.github.com/miya0001/wp-total-hacks/master/languages/Makefile

– CotEditor や Carbon Emacs 等 UTF-8 対応テキストエディタで Makefileを開く• MAKEPOT =$(HOME)/wordpress-i18n/trunk/makepot.php• MSGMERGE と MSGFMT をそれぞれのパスに変更

Page 3: 第16回 WordBench 大阪

①POT や PO が存在しない国際化されたプラグイン

WordPress i18n Tools を利用- Custom Post Type Maker -

1. custom-post-type-maker のフォルダに Makefile をコピー2. Makefile 変更

– PACKAGE をプラグインのドメイン名に変更• load_plugin_textdomain 関数を見ること。「 cptm 」である。

3. lang フォルダを作成( load_plugin_textdomain をチェック)1. cd lang2. make pot

4. KINGUAS ファイルを作成1. 翻訳言語を書く( ja )

5. cptm.pot を cptm-ja.po にコピー1. Poedit で開いて編集2. 保存したら cptm-ja.mo が出来ている

6. 翻訳した部分が適応されていることを確認

Page 4: 第16回 WordBench 大阪

② すでに他の言語については翻訳された PO が存在する国際化されたプラグイン

- ultimate-tinymce -

1. languages フォルダ内の default.po をjwl-ultimate-tinymce-ja.po にコピー

2. Poedit で開いて編集3. 保存したら cptm-ja.mo が出来ている4. 翻訳した部分が適応されていることを確

Page 5: 第16回 WordBench 大阪

③ すでに日本語で翻訳された MO が存在する国際化されたプラグイン

- Wordpress SEO -

PO ファイルが存在する場合には、それを直接編集すればよい。なければ、誰かが翻訳しているので PO ファイルが配布されているか探しましょう。

http://lovelog.eternal-tears.com/wordpress/wp-plugin-ja/wordpress-seo-by-yoast-ja/を見ると残念ながら PO ファイルは配布されていません。従って新規作成することになります。ただ、バラバラに作っても勿体無いので作ったものは上記に送ってマージしてもらうのがいいでしょう。

1. languages フォルダ内の wordpress-seo.pot をwordpress-seo-ja.po にコピー

2. Poedit で開いて編集3. 保存したら wordpress-seo-ja.mo が出来ている4. 翻訳した部分が適応されていることを確認

Page 6: 第16回 WordBench 大阪

どうやってグループメンバーに見せる?- MacOS 10.7/10.8 -

MAMP でローカルウェブサーバはすでに起動しています。よって、他の人から見えるようにすればいい。ただしセキュリティ対策は大事!1. MAMP 上で動いている WordPress のログインパスワードを、類推出来ないものに変更!

– これしないと同一ネットワーク接続する他の人から中身を改変(場合によってはウィルス仕込まれるかも!!)

2. MacOSX のファイアウォール設定を見直し1. システム環境設定の「セキュリティとプライバシー」を開く2. 上部「ファイアウォール」を開く3. 「ファイアウォール」を「入」にする4. 「ファイヤウォールオプション」ボタンをクリック

1. 「外部からの接続をすべてブロック」を OFF(普段はこれをチェックいれておくと安全)

2. 「ステルスモードを有効にする」を ON( PC の存在を一般的なスキャンで探されることを防衛)

3. 接続先の確認1. ネットに接続2. システム環境設定の「ネットワーク」を開く3. 「接続済み」のネットワークを選択(無線なら Wi-Fi )4. 「状況」に書かれている IP アドレスをメモ( 192.168.11.105 と仮定)5. 「 http://192.168.11.105:8888/hogehoge 」でアクセスできることを確認

• Hogehoge は、導入した WordPress の名前6. 同一ネットワークにいる方々にその URL を伝える

ただし他のマシンからログインはできません。http://localhost をサイトアドレスとして入れているので。ログイン時点で URL がlocalhost に書き換わります。ログインしなければ読めましたね

Page 7: 第16回 WordBench 大阪

翻訳作業分担- Google Translator Toolkit -

1. 準備1. http://translate.google.com/toolkit でログイン2. 「アップロード」ボタンを押し、 PO ファイルをアップロード

3. 「ファイル」から「保存して終了」2. 共有

1. アップロードしたファイルをチェック2. 共有アイコンをクリック3. 招待者( Google アカウント)を追加

3. 保存と適応1. ダウンロードする2. ファイル名をそれぞれ指定ファイルへ変更し、プラグインの場所へ保存3. Poedit で開いて、保存しなおす(以下、確認)

1. カタログヘッダ「 Plural Forms 」に「 nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1; 」を入れておく。

 ※ソーステキストで複数指定している場合にエラーがでる。上記いれとけば OK 。2. 「 ¥” 」が「 ¥ “ 」とスペースが空いているものを修正