18
Рабиндранат Тагор рођен 7.маја 1876.године у Калкути ,Индија умро 7.августа 1941.године у Калкути

Рабиндранат Тагор-z2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

zrezzzerzerzerzreweočuqew omutew outewotewuiawrewewewjuirewrewewtewetewtVolim te,dragane,oprosti mi ljubav mojuUhvacena sam kao ptica koja je zalutala.Otkako se potreslo,srce moje izgubilo je svoj veo i ogolelo,Pokri ga svojim sazaljenjem,dragane,i oprosti mi ljubav moju.Ako me ne mozes voleti,dragane,oprosti mi moj bolNe gledaj me prezrivo iz daljinePovuci cu se u svoj kut i sedeti u mrakuObema rukama pokricu svoju golu sramotuOdvrati svoje lice od mene,dragane,i oprosti mi moj bol.Ako me volis,dragane,oprosti mi moju radostAko moje srce ponese bujica srece,ne smej se mom opasnom zanosu.Ako sedim na svome prestolu i vladam nad tobomtiranijom ljubavi svoje,Ako ti kao boginja poklonim svoju milost,Podnesi oholost moju,dragane,i oprosti mi moju radost

Citation preview

  • 7. 1876. , 7. 1941.

  • -,

    1000 ,24 ,8 , 2000

    ,

    1913.

  • ,, ,,,

  • -

    -

    - -

  • 1913.

    85 ,,,

  • : , !: . ?: . .: ?: .: !: . . ; . .: ?: . , . , . .: A ?: ; , .: , , .

  • 2""Pesnie, vee se primie; tvoja kosa sedi. uje li u svojim osamnim mislima poruku drugoga sveta?""Vee je", ree pesnik, "pa oslukujem, jerme neko moe zvati sa sela iako je dockan.Bdim: da li se mlada, bludna srca nalaze, dali dva para enjivih oiju prose svirku, koja biprekinula njihovo utanje i za njih govorila.Ko bi tkao njihove vrele pesme ako bih ja sedeo na obali ivota i posmatrao smrt i drugi svet?Veernjaa nestaje.Tinjanje pogrebne vatre umire lagano na nemoj reci.Sakali urliu u horu sa dvora opustele kue, pri svetlosti umornoga meseca.Kada bi neki putnik ostavio svoj dom i doao da probudi no i pognute glave oslukuje ubor sutona, ko bi mu na uho aputao tajne ivota ako bih ja zatvorio svoja vrata i hteo da se oslobodim zemaljskih veza?Sta mari to moja kosa sedi.Ja sam uvek toliko mlad i toliko star koliko i najmladi i najstariji u tom selu.Jedni se osmejkuju slatko i prosto; jedni lukavo namiguju oima.Jedni imaju suza koje naviru u po bela dana, a drugi suza koje se kriju u tami.Svima sam njima potreban, zato nemam vremena da lupam glavu o onome to e tek biti.Sa svima sam podjednako star; ta mari onda to moja kosa sedi?"

  • 16XVI Ruke nam se obavijaju, oci nam se upijaju: tako pocinje povest nasih srdaca. Noc je u martu, mesecina svetli; vetar nosi slatki miris hene; moja svirala lezi na zemlji zanemarena, a tvoj cvetni venac nedovrsen. Ljubav ova izmedju tebe i mene prosta je kao pesma. Tvoj preves boje safrana opija mi oci. Venac jasminov koji si isplela za me ispunjuje mi srce drhtavom kao hvala. To je igra davanja i odricanja, otkrivanja i ponovnog skrivanja; nesto osmeha i sasvim malo stidljivosti, i poneka tek slatka besciljna kavga. Ljubav ova izmedju tebe i mene prosta je kao pesma. Nikakve tajne izvan danasnjice; nikakve borbe oko nemoguceg; nikakve senke iza ljupkosti; nikakvo pipanje u dubinama tame. Ljubav ova izmedju tebe i mene prosta je kao pesma. Mi ne lutamo iz reci u vecito cutanje; ne podizemo ruke svoje u prazninu za stvarima izvan nade. Zadovoljni smo onim sto dajemo i onim sto dobijamo. Nismo iscedili i poslednjuu kap radosti, da iz nje pravimo vino patnje svoje. Ljubav ova izmedju tebe i mene prosta je kao pesma.

  • 41 ; , . . , . ; , . , . , . ; , . . , . ; , . , . , . ; , . . .

  • 49Cuvam joj ruke,grlim je I trazimDa poljupcima opljackam njen osmeh,U narucju da otmem jo draziDa ispijem jo usne ,tamne kao greh.Ali ko nebu plavetnilo da uzme?Lepotu mi se dodirnuti htelo,Al izmedju ruku ona mi ispuze,U rukama mi osta samo telo.Gde je lepota?Gde je njen svet?Vracam se natrag prevaren I smozden.Ah kako telom da dotaknem cvetSto samo duh ga dotaknuti moze?

  • 50

    , - , . ; ; . . , , ., ! , , ?

  • 59 , ; . ; . , , , , , . . , .

  • 68 , , . . , . . : ., . . . , ., . . , , . , , ., . , . , . ; . , ., . , . , . . .

  • 85 , , ? , . . . .

  • , ". ". ".