24
Pardo Live 8 | 8 | 2011 Maurice Pialat Gérard Depardieu Pardo Live Partner

06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Festival daily "Pardo Live" is distributed every night on the Piazza Grande, in all the Festival venues and the Locarno hotels. It is also published daily on this website

Citation preview

Page 1: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

Pardo Live8 | 8 | 2011

Maurice Pialat Gérard Depardieu

Pardo Live Partner

Page 2: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

www.ubs.com/sponsoring

Non ci fermeremo

Finché l’abilità e la passione non condurranno al successo. E sapranno entusiasmarvi.

Foto: www.fotofestival.ch. © UBS 2011. Tutti i diritti riservati.

Finché idee illuminanti e professionalità non daranno

vita a opere straordinarie.

Finché la stima non lascerà spazio all’entusiasmo.

Finché non vivrete eventi culturali di altissimo livello come il Festival del

film Locarno, che da trent’anni sosteniamo in qualità di partner.

Finché non sarete convinti della validità del nostro impegno,

di una cosa potete essere certi:

UBS_Film_Festival_Locarno_A4_i.indd 1 11.07.11 15:07

Page 3: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

3Pardo Live 8 | 8 | 2011

Editorial | Day six

Maurice Pialat once said that it was watching Jean Renoir’s La Bête humaine over and over again in his teens, that made him want to be a

filmmaker. Thinking of Loulou, one could say that in Gérard Depardieu Pialat found his own Jean Gabin. A working-class hero, a roguish charm and unique red-blooded sexuality, an acting style that jettisons all the usual rules and conventions. Pialat appreciated Depardieu’s talent, his intelligence, his naturalness, and also the commanding position he occupies in French cinema, moving with ease from Marguerite Duras to Claude Zidi, from Marco Ferreri to François Truffaut.

Depardieu – Pialat, a great film partnership

It was also Pialat’s ambition to benefit from the largesse of the mainstream production system and audience tastes without sacrificing any of his artistic integrity. He managed to do so thanks in part to Depardieu’s popularity, the latter involved in three of his most popular films: Loulou, Police (a big box-office hit), Sous le soleil de Satan (Palme d’or at Cannes). And Le Garçu, too intimate to attract a wide audience, in which Depardieu and Pialat finally become as one (the actor becomes the director’s on-screen doppelganger). There was mutual admiration between Pialat and Depardieu, but also enormous affection. Thanks to Sylvie Pialat, Maurice Pialat’s widow, the monstre sacré that is Depardieu readily agreed to come to Locarno to salute the memory of an artist, filmmaker and exceptional human being.(Olivier Père)

Il volo nel volo. A sfarinare qualsiasi frontiera. Basta un aereo tratteggiato nelle sue forme, una donna sul sedile accanto, il decollo e uno piccolo schermo da film da viaggio in cui proiettarsi nelle metamorfosi continue di un altro universo. Tutto slegato dai principi d’ordine del mondo comune, tutto semplicemente trainato dalla scatola nera dei desideri e dai movimenti musicali della Sonata 19 di Rachmaninov. Si appoggia a un virtuosismo demiurgico fatto di matite, pastelli e acrilici, il cortometraggio di uno dei maestri celebrati dell’animazione contemporanea come lo svizzero Georges Schwizgebel. Romance è il titolo proprio perché nella sua strisciata fantastica comprime il tempo a fisarmonica e gioca a moltiplicare le avventure in un labirintico flusso senza fine. Là dove ogni confine si riconverte nel centro di un nuovo inizio, zigzagando in tutte quelle traduzioni visive che spingono lo scherzo musicale nella dimensione di una saga amorosa. (Lorenzo Buccella)

Se il successo di pubblico di un film si misura dalla continua necessità di dover aggiungere proiezioni supplementari, il Festival del film Locarno non può che dirsi soddisfatto. Oltre a tutte quelle dei primi giorni, sono infatti 8 le pellicole che avranno una replica in più rispetto a quella prevista dal programma. Il 9 agosto verranno replicati Beirut Hotel al Rialto 1 alle 9, Nana all’altra Sala alle 9.30, Din dragoste cu cele mai bune intentii alle 11 al Rialto 3 e Mary al Rialto 1 alle 14. Il 10 agosto invece sarà la volta di Another Earth alle 9 al Rialto 1, di Messies, ein schönes Chaos alle 11 al Rialto 2, di Andrei Rublev alle 14 al Rialto 3 e alla stessa ora di Un amour de jeunesse al Rialto 2.(L.B.)

Nella scatola nera dei desideri

Repliche d’obbligo

Gérard Depardieu, actorAbi Sakamoto, journalistChristian Stahl, directorJuan De Dios, producer

Adèle Haenel, actressSebastiàn Lelio, directorLuis Dubo, actorLaurent Achard, director

Sylvie Pialat, producerAleksei Guskov, actorAchim von Borries, directorGrigori Dobrygin, actor

THE ARRIVALS OF THE DAY, THANKS TO SWISS.–

In treno all’evento e prevendita alla stazione FFS.

Piazza Grande

News

René Burri

Photo of the day

Head of editorial teamLorenzo Buccella

Graphic designLuca SpinosaSimon Smeraldi

WritersBoris SollazzoMassimo BenvegnùJørn Rossing JensenMattia BertoldiJeremy NichollsMark Peranson

Editorial assistantSara Maccini

Guest photographersEdo BertoglioJade Mara (make up)Xavier Lambours

Cover photoRenaud Monfourny

PhotographersIvana De MariaFotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Sailas Vanetti) TiPress

AdvertisingArianna CattaneoPublicitas

PrintSalvioni Arti Grafiche, Bellinzona

Page 4: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

4

Vogliono il programma completo.Tom: documentari, Roger: film d’azione,Anna: film d’amore

ww

w.p

ost

a.ch

/ sp

on

sori

ng

Il nostro impegno a favore del cinema:per i clienti più esigenti del mondo.

Sponsor e partner logistico delFestival del fi lm Locarno

111733_Inserat_210x297_ra_it_RZ.indd 1 20.06.11 16:00

Page 5: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

5Pardo Live 8 | 8 | 2011

Why did they work so well together?Maurice needed a leading actor – he was rather lazy, he would wait for things to happen and then shoot them. Sometimes a whole day would pass on the set, and then during the last half hour he would lense six minutes. He did not want actors making visible efforts, it should all be easy-going, and in that way Gérard is perfect – he is the lead, a real giant, who acts like he breathes. They were very close, like two little boys playing in the garden.

After your husband’s death you kept in touch with Depardieu?Oh yes, he is the godfather of my son, Antoine, we live in the same street in Paris and see each other very often. For me he is a tent pole in my life, and I think he is the same for him. He is the only actor who is not an actor in private, he does not talk about himself and his films but about real life. When you write a part for him, you don’t have to explain how to say the lines, they just come out, and always in the right way.Now as a producer with your own company, have you ever worked with Depardieu?Yes, I once signed Gérard for a role in a feature, Bouquet final, about a funeral – at a very friendly price.(Jørn Rossing Jensen)

When did they meet, and did they hit it off right away?When Maurice was about to shoot his third movie, La Gueule ouverte, he wanted Gérard to play the lead; they met, and they immediately became friends, but Gérard went on to make Les Valseuses instead.Then Isabelle Huppert was interested in working with Maurice, who had this project, Loulou; he had Jacques Dutronc in mind for the part, but Huppert had already

Sylvie Pialat5 questions to

Depardieu è un punto fermo della mia vita e penso che anche per lui sia così

Maurice e Gérard erano molto amici, come due ragazzini che giocano in giardino

made a film with him and suggested Gérard. That was a disaster.On the set they were yelling at each other. ”For a director I would give you four points out of 20,” shouted Gérard, whom Maurice called ”a truck with a moped’s engine.” The film was never fully completed – producer’s problems – and Huppert went to the US for Heaven’s Gate. In spite of the missing scenes, Loulou was selected for Cannes and went well in the cinemas. Gérard never saw it.There must have been a reconciliation of some sort?In 1984 the film was on television, and Gérard liked it; Daniel Toscan du Plantier, the producer, organised a dinner, and it was as if all this had never happened. They simply became the best of friends and since collaborated on Police, Sous le soleil de Satan – which I adapted – and Le Garçu.

With Laurent Achard’s Dernière Séance in Concorso internazionale, French producer Sylvie Pialat is also in Locarno to present the special Depardieu – Pialat programme

Vogliono il programma completo.Tom: documentari, Roger: film d’azione,Anna: film d’amore

ww

w.p

ost

a.ch

/ sp

on

sori

ng

Il nostro impegno a favore del cinema:per i clienti più esigenti del mondo.

Sponsor e partner logistico delFestival del fi lm Locarno

111733_Inserat_210x297_ra_it_RZ.indd 1 20.06.11 16:00

Page 6: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

6

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�T�_�0�0�0�9�7�7�_�C�S�M�_�P�A�R�D�O�_�C�O�N�C�O�R�S�O�_�8�.�0�8�.�2�0�1�1

�d�o�m�e�n�i�c�a�,� �1�7�.� �l�u�g�l�i�o� �2�0�1�1� �2�0�:�2�5�:�4�5

Le GarçuLa Sala, il 9 | 8 | 2011, ore 18.30

Today the winner is:Laura Buetti, 6616 Losone

Pick up your prize at the UBS branch, Largo Zorzi, Locarno.

• Magazine: 10,000 copies distributed daily

• WEB T V : video news and live webcast

• Mobile: on smartphones and tablets

• Online: news coverage throughout the day

Pardo Live Partner

A philandering husband leaves his young wife, but cannot manage to detach himself completely, because he loves his five year-old son, always trying to find ways to see him. In 1995 Le Garçu signalled Pialat’s return to the more autobiographical strain in his work, reminiscent of Nous ne vieillirons pas ensemble in this respect. Pialat’s protagonists are now well off, and spend their money ostentatiously, but human relationships are just as conflicted and painful. Paternal hysteria now supplements the search for pleasure, the difficulty of living together. The film

Touching on Real TruthsProgrammi speciali

ends with the death of the « garçu », the father played by Gérard Depardieu, which echoes the mother’s death throes in La Gueule ouverte. The film, almost devoid of any dramatic development, is composed of a succession of scenes from the protagonists’ lives, shot with great sensitivity. This solemn and insightful film, heart-rending at times, was not popular with audiences who doubtless felt such naked honesty was too much. What a mistake. Pialat is not trying to shock, but he does touch on real truths. In filming his own son Antoine, perhaps feeling his own end drawing near (this was to be his last

film), Pialat is, essentially, going back to the origins of cinema, the Lumière brothers.(Olivier Père)

Page 7: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

7Pardo Live 8 | 8 | 2011

www.delea.ch

Some like it Cool!

Via Luini 13 6600 Locarno

Compagno di banco, il mistero Teaching RespectPiazza Grande Il regista

Il nuovo film del regista quebecchese Philippe Falardeau è l’adattamento di una pièce teatrale di Évelyne de la Chenelière, acclamata da pubblico e critica. Bachir Lazhar è il nome di uno strano personaggio, un maestro supplente che sbarca in una scuola elementare in circostanze tragiche: un’insegnante si è impiccata nella propria aula durante la ricreazione e due bambini hanno fatto in tempo a scorgere il corpo senza vita della loro maestra. Bachir Lazhar (uno splendido Fellag), concentrato di gentilezza e poesia, deve confrontarsi con il trauma degli allievi, e trovare il modo di farsi accettare da tutti. Il desiderio di integrazione, l’amore per il proprio mestiere e per i bambini sono tali che il supplente riuscirà nel suo intento. Ma Bachir Lazhar nasconde un segreto. Bugiardo, impostore? La realtà è più complessa. Bachir Lazhar è un immigrato algerino, senza documenti né famiglia, e questo impiego d’insegnante rappresenta la sua unica possibilità di rimanere in Canada e integrarsi nella società. Bachir Lazhar affronta con pudore due temi delicati: il lutto e l’immigrazione. L’opera evita la trappola del film a tesi mantenendosi sempre sul piano del privato, seguendo il destino di un uomo particolare dalla personalità fuori dal comune. Notevole anche il modo in cui la pellicola evoca l’infanzia, attravero le reazioni di un ragazzino e una bimba scioccati dall’irruzione brutale della morte. Raramente, dopo Truffaut, un regista aveva saputo capire e dirigere degli interpreti bambini a questi livelli. Philippe Falardeau, che nei suoi tre film precedenti aveva già dato prova di grande inventiva e fantasia, ci consegna con Bachir Lazhar il suo lungometraggio più compiuto, gioiello d’intelligenza e di emozione.(Olivier Père)

Everything starts with two words written on a blackboard: “Bachir Lazhar”, the name of the new Algerian primary school teacher who hides a painful past and his condition of political refugee to everyone; on the other side of the fence, a class which is embarking on a long healing process after the suicide of Marine, their ex-teacher. A double level of narration which is only apparently balanced, since most part of the scenes take place in the class. “It was intended” claims director Philippe Falardeau, “because there are many movies which offer a political vision on immigration. In my film this situation is part of Bachir’s background but it does not represent a label at the eyes of the children, they don’t have racial prejudices. He is simply a man.” Bachir manages to develop his own way to communicate with the class in spite of their parents’ anxieties, the advices of a psychologist and the limitations given by regulations. “In Canada, some of these rules about avoiding physical contact are crazy. I understand why they exist, but I do not agree. This is why I introduced in the movie a subplot which binds Marine and a child.” Always preserving his shyness and refinement, Bachir transforms his cold and almost aseptic class into a place where trust and solidarity can arise between scholars, exorcizing at the same time his and their personal fears. “Everything” the director continues “is based on the sense of foreignness and otherness that the children feel towards their new teacher and Bachir himself feels towards them.”Adapted from the play written by Éveline de la Chenelière, Philippe Falardeau’s Bachir Lazhar shows the same attitude of its main character through mellow storytelling without particular stresses, a wise cinematography and the great performances of its actors which perfectly and realistically represent the long healing process that permits the class to ride out of the trauma. “I wanted natural lighting for the scenes” Falardeau concludes. “I don’t have children, but I had no problems communicating with kids, because they were old enough to understand the psychology of their characters. And they helped me in making the script and its dialogues more realistic!”(Mattia Bertoldi)

Bachir LazharPiazza Grande, l’ 8 | 8 | 2011, ore 21.30

Page 8: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

8

Più Festival del f ilm a casa vostra.

«Vitus» e più di 1000 altri eccezionali f ilm a portata di tasto. Con Teleclub on Demand su Swisscom TV.

© Vitus F

ilm GmbH

Tutti i dirit

ti riservati.

Disponibile fi n

o al 31.10.2015 (3.50/48 h)

* Nei primi due mesi il contratto può essere disdetto senza impegno. Buono Swisscom del valore di CHF 100.– per ogni nuova sottoscrizione entro il 13 agosto 2011 solo negli Swisscom Shop di Locarno o presso lo stand di Swisscom al Festival del fi lm Locarno. Nei due mesi di prova gli eventi sportivi in diretta e i fi lm a portata di tasto noleggiati vengono fatturati normalmente. Durata minima del contratto 12 mesi. Canone mensile Swisscom TV basic: CHF 19.–/mese, Swisscom TV plus: CHF 29.–/mese, più tasse obbligatorie sui diritti d’autore pari a CHF 2.25/mese. Swisscom TV richiede un collegamento di rete fi ssa di Swisscom (ad es. EconomyLINE a CHF 25.35/mese) e un accesso a internet (ad es. DSL start a CHF 0.–/mese). La ricezione dei canali HD dipende dalla potenza del vostro collegamento. Verifi cate la disponibilità al vostro domicilio su www.swisscom.ch/checker

La nostra offerta qui allo stand di Swisscom.*> Buono Swisscom di 100.– alla sottoscrizione di Swisscom TV.> Ora 2 mesi di prova gratuiti.

Page 9: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

9Pardo Live 8 | 8 | 2011

Concorso internazionale

Un evento fuori portata: il terremoto. E tutte le convenzioni sociali franano di colpo, cancellando tra macerie dal sapore biblico ogni sorta di confine e costringendo il mondo alla tabula rasa di una sopravvivenza che deve fare i conti con la crudeltà della natura. Ha un andamento smarrito e una telecamera nervosa che frantuma l’insieme delle immagini nella ricerca concitata del dettaglio, il quarto film del regista cileno Sebastián Lelio in cui gli effetti dello tsnunami - che ha colpito il Cile nel febbraio del 2010 – si ammantano di valenze simboliche e religiose. Non a caso, l’incipit di El año del tigre poggia tutto sul crollo, in seguito ai primi scossoni, del carcere di sicurezza in cui è recluso Manuel (Luis Dubo). Rottura d’ogni forma d’ordine costituito e possibilità per il protagonista di evadere e farsi fuggitivo. Così se da un lato il caos scatenato dalla catastrofe s’inghiotte in un lampo le divisioni tra uomini liberi e uomini reclusi, dall’altro lo scenario apocalittico è una lenta e dolorosa immersione nel cuore primitivo dei rapporti

La prigione a cielo aperto dello tsunami

uomo-natura. Rimboccato a intervalli regolari da una canzone che parla di esodi verso le terre di Canaan, il peregrinare per lande desolate da parte del protagonista avviene senza il minimo contorno familiare, visto che fin dalla prima sosta post-fuga Manuel scopre che nel prezzo della tragedia ci sono anche le perdite di casa, madre, moglie e figlia. La normalità della libertà diventa così una El año del tigre

Auditorium fevi, il 9 | 8 | 2011, ore 14.00

Sylvain, a solitary and taciturn young man, is the projectionist in an ancient local cinema. The venue is soon to close, due to lack of audience, but Sylvain can’t face this reality and continues to keep screening the same film, Jean Renoir’s French Cancan, to a handful of cinéphiles, loyal devotees of the cinema. Sylvain has one other obsession apart from the cinema: by night he murders women in a macabre ritual, haunted by traumatic memories of his mother. Dernière Séance, the third feature film from French director Laurent Achard, signals his return to competition at Locarno where he won the Pardo for mise en scène in 2006 for his previous film Le Dernier des fous, also featuring his favourite actor, Pascal Cervo.

A Magnificent ObsessionLaurent Achard is a fascinating and unusual filmmaker, just like his new film Dernière Séance. It is part of a project to commission French directors to make low budget genre films, based on the old B movie model. In this particular case, we are closer to Bresson rather than pale imitations of recent American hits. Dernière Séance is perhaps a genre film, but only in the way that Psycho could be said to be (Sylvain as a close relative of Norman Bates) or The Shining, i.e. transcended by a far stronger concept than that of the usual horror or thriller film formula: that of mise en scène. Achard is a brilliant stylist, and his film is a love letter to cinema. (Olivier Père)

Dernière SéanceAuditorium fevi, il 9 | 8 | 2011, ore 16.15

Concorso internazionale

somma di incontri sinistri, in mezzo a questa via crucis visionaria di detriti in cui possono pascolare e morire anche tigri sperdute nel ventre del paesaggio. Sul campo rimangono solo urgenze primarie e solitudini superstiti, lontane da qualsiasi contratto sociale, che invocano drastiche soluzioni. (Lorenzo Buccella)

Page 10: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

10

www.aet.ch

Page 11: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

11Pardo Live 8 | 8 | 2011

da Athos e Fabiola

Aperto da lunedì a domenica • dalle 7:00 alle 24:00

6515 Gudo • Tel. 091 859 05 [email protected]

Vulcano • Tartare • ChinoiseBourguignonne • Pasta fresca • ecc.

Specialità

IMPORTAZIONE E COMMERCIO VINI6515 Noranco- Lugano

Tel. 091 994 15 41 - Fax 091 993 03 87

Viale Verbano 17, 6600 MuraltoTel. 091 743 82 22 Fax 091 743 18 69

www.osteriacentenario.ch

Ristorante

Casa del PopoloCittà Vecchia6600 LocarnoTel. 091 751 12 08

Specialità fresche fatte in Casa

Pasta casalinga

Carni e Pesce

www.aet.chinaspettate. Partito infatti per un picnic con un’amica d’infanzia, il viaggio di Giacomo sembra essere la somma inerziale di momenti di pausa e non detti, fino a quando l’uscita dal sentiero sconosciuto apre i lacci sensuali di una spiaggia in cui poter sdraiare e condividere gomito a gomito le proprie solitudini. Lo smarrimento fatto di giochi infantili, lotte di sabbia, rumori e parole smozzicate, diventa così la clessidra infinita di un pomeriggio che in un sol colpo è già l’inizio e la fine dell’estate, una linea d’ombra da passaggio inevitabile.(Lorenzo Buccella)

Girato di spalle, quasi fosse una condizione di vita. Il capello corto che lascia campo alle orecchie e a un apparecchio acustico incastonato dietro il padiglione. Davanti, piatti e tamburi di una batteria su cui scarica la sua foga annoiata, mentre poco fuori da lì, il passo svagato prende a setacciare il vuoto assolato di una campagna del nord-est italiano. Entra in campo così, con una presenza sfuggente che è già bozzolo di racconto, il 19enne protagonista sordo dell’Estate di Giacomo, lungometraggio d’esordio del regista friulano Alessandro Comodin, classe 1982, che dopo aver fatto studi a Parigi e Bruxelles, nel 2008 era già riuscito a garantirsi, con il breve documentario Jagdfieber, l’accesso alla Quinzaine des Réalisateurs di Cannes. E se allora il suo sguardo silenzioso aveva scandagliato la realtà di un gruppo di cacciatori, adesso il pedinamento punta dritto sulla schiena di Giacomo, fratello di un amico del regista, per seguirlo e stimolarlo nella maglia senza eventi della sua quotidianità. Là dove le trasformazioni sembrano passare solo in sottotraccia, così come i margini tra realtà documentaria e finzione finiscono per svanire grazie all’attraversamento a piedi di un paesaggio che offre delle botole di orizzonte

La clessidra di un pomeriggio lungo un’estate

Concorso Cineasti del presente

L’estate di Giacomo La Sala, il 9 | 8 | 2011, ore 11.00

Ristoranti Pardo

Tokyo KoenAuditorium fevi, il 9 | 8 | 2011, ore 18.30

Concorso internazionale

Koji, a young photography student, spends his days at the park, taking pictures of unknown people passing by for his portfolio. One day, he’s approached by a man, who asks him to devote his attention to just one subject: a beautiful and mysterious woman and her little daugther on a stroller. He gives no explanation, but he tells Koji that he will update him with her daily walking schedules, which include each different park of Tokyo. The fact that the student has to give up his Reflex

Tokyo Koen: a Walk in the Parkcamera and his black and white film stock for a digital pocket camera – easier to hide, and faster to send the final results to his empolyer – is not lost on the audience of Tokyo Koen, the new film by Shinji Aoyama. Like most features on the other characters and storylines (the photographer’s friend who loves horror pictures, his confused relationship with his step-sister, etc.) there always seems to be some sort of cinematic link. The director himself confessed that, apart from the novel by Yukiya Shoji on which it’s based, the main inspiration for his latest comes from Quatre nuits d’un rêveur by Robert Bresson, which he calls “A simple film of fleeting glances”, a definition that could fit Tokyo Koen as well.(Massimo Benvegnù)

Page 12: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

9 | 8 | 2011

Carona Combi-ticket including a 30% reduction at swimming pool.

Info: 0900 311 311 (CHF 1.19/Min.)or www.postbus.ch/leisureclickWebcode 10310

30% off

on admission

Have fun in Ticino with the combined offers from PostBus

www.postbus.ch/leisureclick

10.00

Spazio Cinema Forum – Open DoorsFrom Project to FilmHosted by Martin BlaneyWith Jacqueline Ada, Vincenzo Bugno, Thierry Lenouvel, Savina Neirotti, Raymond Phathanavirangoon, Walter Ruggle, Mira Staleva, Jacobine van der Vloed, Sonia Voss

11.30 Spazio Cinema Open Doors Awards Ceremony

12.15 Spazio Cinema Forum – The Cinema of Maurice Pialat

Conversation with Gérard Depardieu and Sylvie PialatHosted by Olivier Père

09.00

Auditorium fevi Concorso internazionale & 10 | 8 | 2011 Sette opere di misericordia

Italy/Romania · 2011 · 35 mm · Color · 100’ · o.v. Italian/Romanian · Subt. English, Italian, FrenchDir.: Gianluca De Serio, Massimiliano De Serio

La Sala Concorso internazionale & 10 | 8 | 2011 Abrir puertas y ventanas

First feaureArgentina/Switzerland · 2011 · 35 mm · Color · 99’ · o.v. Spanish · Subt. English, FrenchDir.: Milagros Mumenthaler

Rialto 1 Concorso internazionale Beirut Hotel

Lebanon/France · 2011 · DCP · Color · 98’ · o.v. French/English/Arabic · Subt. French, EnglishDir.: Danielle Arbid

Rialto 2 Concorso Cineasti del presente The Substance – Albert

Hofmann’s LSD Switzerland · 2011 · 35 mm · Color and Black and White · 90’ · o.v. German/English · Subt. FrenchDir.: Martin Witz

Ex-Rex Open Doors: Satyajit Ray Kapurush

(The Coward)India · 1965 · 35 mm · Black and White · 74’ · o.v. Bengali · Subt. EnglishDir.: Satyajit Ray

09.30 L'altra Sala Concorso Cineasti del presente Nana

First feaureFrance · 2011 · DCP · Color · 68’ · o.v. French · Subt. English, ItalianDir.: Valérie Massadian

11.00 Rialto 1 Concorso internazionale Terri

USA · 2011 · 35 mm · Color · 105’ · o.v. English · Subt. FrenchDir.: Azazel Jacobs

Rialto 2 Fuori concorso: Correspondències filmiques

Sin título (Carta para Serra) Argentina/Spain · 2011 · Beta digital · Color · 23’ · o.v. Spanish · Subt. EnglishDir.: Lisandro Alonso

El senyor ha fet en mi meravelles Spain · 2011 · DCP · Color · 146’ · o.v. Catalan · Subt. EnglishDir.: Albert Serra

La Sala Concorso Cineasti del presente & 10, 11 | 8 | 2011 L’estate di Giacomo

First feaureItaly/France/Belgium · 2011 · DCP · Color · 78’ · o.v. Italian · Subt. French, EnglishDir.: Alessandro Comodin

L’altra Sala Pardi di domani Concorso nazionale 2 Blitzeis

Switzerland · 2011 · Beta digital · Color · 29’ · o.v. German · Subt. English, FrenchDir.: Georg Isenmann

Signs & Vibrations Switzerland · 2011 · Beta digital · Color · 8’ · o.v. French · Subt. English, ItalianDir.: Nalia Giovanoli

Le Tombeau des filles Switzerland · 2011 · DCP · Color · 17’ · o.v. French · Subt. English, ItalianDir.: Carmen Jaquier

Alle werden Switzerland · 2011 · Beta digital · Color · 18’ · o.v. German · Subt. English, FrenchDir.: Piet Baumgartner

Chasse à l’âne Switzerland · 2011 · 35 mm · Color · 15’ · o.v. Japanese · Subt. French, EnglishDir.: Maria Nicollier

Ex-Rex Retrospettiva Vincente Minnelli & 12 | 8 | 2011 Undercurrent

USA · 1946 · Beta digital · Black and White · 116’ · o.v. EnglishDir.: Vincente Minnelli

Kursaal La Semaine de la critique & 10 | 8 | 2011 Gangsterläufer

Germany · 2010 · Beta digital · Color · 90’ · o.v. German · Subt. EnglishDir.: Christian Stahl

Auditorium fevi Appellations Suisse & 10 | 8 | 2011 Silberwald

Switzerland/Germany · 2010 · 35 mm · Color · 85’ · o.v. Swiss-German · Subt. English, FrenchDir.: Christine Repond

13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings Manthan

(The Churning)India · 1976 · 35 mm · Color · 133’ · o.v. Hindi · Subt. EnglishDir.: Shyam Benegal

14.00 Auditorium fevi Concorso internazionale & 10, 11 | 8 | 2011 El año del tigre

Chile · 2011 · DCP · Color · 82’ · o.v. Spanish · Subt. English, FrenchDir.: Sebastián Lelio

La Sala Pardi di domani & 10, 11 | 8 | 2011 Concorso internazionale 4 Babyland

USA · 2010 · DCP · Color · 28’ · o.v. English · Subt. French, ItalianDir.: Marc Fratello

Liberdade Portugal · 2011 · DCP · Color · 17’ · o.v. Portuguese/English/Chinese · Subt. English, FrenchDir.: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty

Srak (Reality Check)Israel · 2011 · DCP · Color · 22’ · o.v. Hebrew/English/Arabic · Subt. English, FrenchDir.: Michal Vinik

Links-Rechts Belgium · 2010 · Beta digital · Color · 10’ · No dialogueDir.: Tom Willems

Praça Walt Disney Brazil · 2011 · 35 mm · Color · 21’ · No dialogueDir.: Renata Pinheiro, Sergio Oliveira

Rialto 1 Programmi speciali: Anri Sala & 10 | 8 | 2011 Long Sorrow

Italy/Germany · 2005 · Blu-ray · Color · 13’ · No dialogueDir.: Anri Sala

Answer Me Germany · 2008 · Blu-ray · Color · 5’ · o.v. EnglishDir.: Anri Sala

Le Clash France · 2010 · Blu-ray · Color · 9’ · No dialogueDir.: Anri Sala

1395 Days Without Red United Kingdom · 2011 · DCP · Color · 44’ · No dialogueDir.: Anri Sala, from a project by Sejla Kameric and Anri Sala

Rialto 3 Premi speciali: Abel Ferrara Mary

France/Italy/USA · 2005 · 35 mm · Color · 83’ · o.v. English/Hebrew/French · Subt. German, FrenchDir.: Abel Ferrara

Ex-Rex Retrospettiva Vincente Minnelli Introduced by Pierre Rissient

The Bad and the Beautiful USA · 1952 · 35 mm · Black and White · 117’ · o.v. English · Subt. German, FrenchDir.: Vincente Minnelli

14.30 Rialto 2 Fuori concorso Els noms de Crist

Spain · 2010 · DCP · Color · 193’ · o.v. Catalan · Subt. EnglishDir.: Albert Serra

Events

Films

Page 13: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

13

Carona Combi-ticket including a 30% reduction at swimming pool.

Info: 0900 311 311 (CHF 1.19/Min.)or www.postbus.ch/leisureclickWebcode 10310

30% off

on admission

Have fun in Ticino with the combined offers from PostBus

www.postbus.ch/leisureclick

16.15 Auditorium fevi Concorso internazionale & 10, 11 | 8 | 2011 Dernière Séance

France · 2011 · 35 mm · Color · 81’ · o.v. French · Subt. English, ItalianDir.: Laurent Achard

La Sala Fuori concorso & 10 | 8 | 2011 Glauser

Switzerland · 2011 · DCP · Color and Black and White · 75’ · o.v. German/Swiss-German · Subt. EnglishDir.: Christoph Kühn

L’altra Sala Concorso Cineasti del presente El estudiante

First feaureArgentina · 2011 · DCP · Color · 110’ · o.v. Spanish · Subt. English, FrenchDir.: Santiago Mitre

Rialto 1 Programmi speciali: I film delle giurie Zhu Rikun – Concorso Cineasti del

presente Jury Up & Down

China · 2008 · Beta digital · Color · 11’ · o.v. Mandarin · Subt. EnglishDir.: Wo Wang

Re nao (Noise)China · 2007 · Beta digital · Color · 60’ · o.v. MandarinDir.: Wo Wang

Rialto 3 Premi speciali: Abel Ferrara

King of New York USA/Italy · 1990 · 35 mm · Color · 103’ · o.v. English · Subt. FrenchDir.: Abel FerraraThis film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers.

16.30 Ex-Rex Retrospettiva Vincente Minnelli & 13 | 8 | 2011 Introduced by Freddy Buache The Sandpiper

USA · 1965 · 35 mm · Color · 117’ · o.v. English · Subt. German, FrenchDir.: Vincente Minnelli

18.30 Rialto 2 Concorso internazionale Crulic – drumul spre dincolo

(Crulic – The Path to Beyond)Romania/Poland · 2011 · 35 mm · Color and Black and White · 72’ · o.v. Romanian/English · Subt. FrenchDir.: Anca Damian

Auditorium fevi Concorso internazionale Tokyo Koen

Japan · 2011 · DCP · Color · 119’ · o.v. Japanese · Subt. English, FrenchDir.: Shinji Aoyama

Rialto 3 Premi speciali: Isabelle Huppert Villa Amalia

France/Switzerland · 2009 · 35 mm · Color · 94’ · o.v. French/Italian · Subt. EnglishDir.: Benoit Jacquot

18.30 La Sala Programmi speciali: Depardieu – Pialat Le Garçu

France · 1995 · 35 mm · Color · 108’ · o.v. FrenchDir.: Maurice Pialat

Rialto 1 Programmi speciali: I film delle giurie Luc Toutounghi, Tom Shoval – Pardi di

domani Jury Świteź

(The Lost Town of Świteź)Poland/Switzerland/France/Canada/Denmark · 2010 · 35 mm · Color · 20’ · No dialogueDir.: Kamil Polak

I Will Drink My Tears Israel · 2011 · Beta digital · Color · 17’ · o.v. Hebrew · Subt. EnglishDir.: Tom Shoval

Ha-Lev Haraev (The Hungry Heart)Israel · 2005 · Beta digital · Color · 14’ · o.v. Hebrew · Subt. EnglishDir.: Tom Shoval

Petach Tikva (Shread of Hope)Israel · 2007 · Beta digital · Color · 27’ · o.v. Hebrew · Subt. EnglishDir.: Tom Shoval

L’altra Sala La Semaine de la critique Carte blanche

Israel/Switzerland · 2011 · Beta digital · Color · 71’ · o.v. Hebrew/Arabic · Subt. FrenchDir.: Alexandre Goetschmann

19.00 Ex-Rex Open Doors: Satyajit Ray Joi Baba Felunath

(The Elephant God)India · 1979 · 35 mm · Color · 112’ · o.v. Bengali · Subt. EnglishDir.: Satyajit Ray

20.30 Rialto 2 Premi speciali: Abel Ferrara The Funeral

USA · 1996 · 35 mm · Color · 103’ · o.v. English · Subt. German, FrenchDir.: Abel Ferrara

21.00 L’altra Sala Pardi di domani Concorso internazionale 3 Il respiro dell’arco

Italy · 2011 · 35 mm · Color · 10’ · o.v. Italian · Subt. English, FrenchDir.: Enrico Maria Artale

Just a Perfect Day Greece · 2011 · DCP · Color · 6’ · No dialogueDir.: Evris Papanikolas

Mens sana in corpore sano Brazil · 2011 · 35 mm · Color · 22’ · No dialogueDir.: Juliano Dornelles

21.00 L’altra Sala Pardi di domani Concorso internazionale 3 Innocente

France · 2011 · DCP · Color · 22’ · o.v. French · Subt. English, ItalianDir.: Samuel Doux

Opowieści z chłodni (Frozen Stories)Poland · 2011 · 35 mm · Color · 27’ · o.v. Polish · Subt. English, FrenchDir.: Grzegorz Jaroszuk

Rialto 3 Retrospettiva Vincente Minnelli Yolanda and the Thief

USA · 1945 · 35 mm · Color · 108’ · o.v. English · Subt. FrenchDir.: Vincente Minnelli

21.15 Ex-Rex Programmi speciali: I film delle giurie

Luca Guadagnino – Concorso internazionale Jury

Mundo Civilizado Italy · 2003 · 35mm · Color · 100’ · o.v. Italian · Subt. EnglishDir.: Luca Guadagnino

21.30 Piazza Grande Premio Raimondo Rezzonico

to Mike MedavoyFollowed by

4 Tage im Mai Germany/Russia/Ukraine · 2011 · DCP · Color · 97’ · o.v. German/Russian · Subt. English, FrenchDir.: Achim von Borries

Rialto 1 Appellations Suisse Nuvem (Le Poisson-Lune)

Switzerland/Portugal · 2011 · 35 mm · Color · 30’ · o.v. Portoguese/French · Subt. French, EnglishDir.: Basil Da Cunha

Toulouse Switzerland · 2010 · Beta digital · Color · 63’ · o.v. French · Subt. EnglishDir.: Lionel Baier

22.30 Rialto 2 Concorso internazionale Low Life

France · 2011 · DCP · Color · 134’ · o.v. French · Subt. EnglishDir.: Nicolas Klotz, Elisabeth Perceval

23.00 La Sala Concorso internazionale Les Chants de Mandrin

France · 2011 · DCP · Color · 97’ · o.v. French · Subt. English, ItalianDir.: Rabah Ameur-Zaïmeche

23.30 Ex-Rex Retrospettiva Vincente Minnelli Bells Are Ringing

USA · 1960 · 35 mm · Color · 126’ · o.v. EnglishDir.: Vincente Minnelli

Page 14: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

14 10 anniSponsored by Manor

10�YEARS AS A MAIN SPONSOR…�and still going strong. Manor è orgogliosa della decennale collaborazione di successo con il Festival del fi lm Locarno.

www.manor.ch

MANOR_FFL_A4.indd 1 16.06.11 08:53

Page 15: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

15Pardo Live 8 | 8 | 201110 anniSponsored by Manor

10�YEARS AS A MAIN SPONSOR…�and still going strong. Manor è orgogliosa della decennale collaborazione di successo con il Festival del fi lm Locarno.

www.manor.ch

MANOR_FFL_A4.indd 1 16.06.11 08:53

Bar Magnolia – Spazio RSI

Enjoy Beach – Lido Locarno Oasi CasablancaLa Rotonda del Festival

Seven SealoungeMax Way

LaSuiteDuFestivalFashion 2ShéBistrot Teatro Paravento

Teatro La Cambusa

Fuori concorso

Correspondence There is no doubt that Lisandro Alonso and Albert Serra know one another. They belong to the same generation and rank among those artists who make a passion for contemporary film still possible, and the concept of cinematic modernity still a valid one. What is more surprising is that they sustain a correspondence via films. Undoubtedly the creative act, the act of filming is more important than the recipient’s reaction, the need for a response. The film made by Lisandro Alonso and addressed to Albert Serra is fascinating in this respect. Untitled (apart

from the description « Carta para Serra »), 23 minutes long, it places a fan of Alonso’s films in familiar territory while also, as usual, offering something to see and to hear that opens up new perspectives for

the work itself. Alonso addresses himself both to those he films as well as those who watch his films (including Serra perhaps), with a generous willingness to share his news: how he is, where he is going, that is to say, where his form of cinema is going. Albert Serra, in his letter to Lisandro Alonso, does the

opposite. He tells us where he is coming from, and with whom (his collection of colleagues and friends). This long film (146 minutes) whose title in Catalan is El Senyor ha fet en mi meravelles has nothing epistolary about it but is more of a diary or an essay. It is a return to basics rather than a promise of film or news about a future project. (Olivier Père)

Sin título (Carta para Serra)

El senyor ha fet en mi meravelles

El senyor ha fet en mi meravellesCinema Rialto, il 9 | 8 | 2011, ore 11.00

Sin título (Carta para Serra)Cinema Rialto, il 9 | 8 | 2011, ore 11.00

Page 16: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

16

Senden Sie eine SMS mit PARDO NAMEN + ADRESSE an 898 (CHF 1.–/SMS) und Sie nehmen automatisch an der Verlosung teil

Spielen und gewinnen

beim TELETEXT-Wettbewerb

..

--

--

--

111 111 1 11 1 11 1 11

..1 11 1 11 1 11 1 11

--1. PREIS ReisegutscheiN voN

KOMPAS TRAVEL im

Wert voN CHF 2‘000.-

2. Preis 2 VIP-EiNtritte

“Festival del film

LocarNo” 2012

INkl. UberNachtuNg im

Hotel ESPLANADE

3. Preis Offizielle T-Shirts

--

--

Wettbewerb auf TELETEXT und teletext.ch Seite 809Teilnahmeschluss: 14. August 2011 Offizieller Kommunikationspartner

Alle Infos zum Festival ab Seite 502

Page 17: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

17Pardo Live 8 | 8 | 2011

Fondazione Bally per la Cultura ha come obiettivo quello di cercare e mettere in luce artisti ticinesi che avranno l’opportunità di essere sostenuti e supportati a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Fondazione Bally ricerca artisti nel campo delle arti figurative quali pittura, scultura, fotografia e grafica.Inviate la vostra candidatura a:

www.fondazionebally.ch

Senden Sie eine SMS mit PARDO NAMEN + ADRESSE an 898 (CHF 1.–/SMS) und Sie nehmen automatisch an der Verlosung teil

Spielen und gewinnen

beim TELETEXT-Wettbewerb

..

--

--

--

111 111 1 11 1 11 1 11

..1 11 1 11 1 11 1 11

--1. PREIS ReisegutscheiN voN

KOMPAS TRAVEL im

Wert voN CHF 2‘000.-

2. Preis 2 VIP-EiNtritte

“Festival del film

LocarNo” 2012

INkl. UberNachtuNg im

Hotel ESPLANADE

3. Preis Offizielle T-Shirts

--

--

Wettbewerb auf TELETEXT und teletext.ch Seite 809Teilnahmeschluss: 14. August 2011 Offizieller Kommunikationspartner

Alle Infos zum Festival ab Seite 502

Fuori concorso

Fuori concorso Fuori concorso

Visionary World

Vite turbolenti e dadà Il cuore buio del Congo

What might a “television series” directed by Albert Serra look like? When it’s created for the MACBA exhibition Are You Ready for TV?, even more arty and radical than one might anticipate. Both expected and unexpected, the ascetic series is loosely based on the book De los nombres de Cristo (1586) by Fray Luis de León, and fuses close to his idea that the closest the scholarly mind can get to mysticism is to construct, from the intellect, worlds of visionary ideas that are transcendent at least in the order of aesthetics. Serra’s world is that of filmmaking: thus, in Els noms de Crist, he tries to reveal the hidden side of film production, framing his 14-part series as the hollow discussions and arguments between shady producers and a director (Serra himself) about a

Due occidentali sbarcano in un villaggio della Repubblica centroaficana. Si tratta di inquirenti della Corte penale di La Haye incaricati di raccogliere prove e testimonianze sui crimini – principalmente stupri – commessi dalle truppe di Jean-Pierre Bemba, il capo dell’ALC (Armée de Libération du Congo). Seguendo i due uomini sulla scia dei loro incontri con le vittime sulla scena dei crimini e in occasione dell’esumazione dei corpi, il film mostra l’atrocità degli avvenimenti lasciando lo spettatore al proprio posto, vale a dire quello di un osservatore lontano. E, a fronte dell’inchiesta sul campo, un secondo spazio viene sviluppato dal récit, quello degli uffici della Corte penale a La Haye dove nascono le premesse per il processo a Bemba. Carte blanche costituisce un documento palpitante sulla giustizia internazionale in cui il rigore dell’analisi non cede mai nei confronti degli aspetti più sensazionalistici. (C.B.)

project we never see filmed. The remaining cast/crew is made up of Andergraun Films superstars, who engage in lengthy static, minimalist discussions situated in empty spaces—sometimes in the MACBA, next to pieces by representative artists such as Dan Flavin—interposed with found-footage clips from classical cinema, westerns and

Tutto comincia di notte, nell’ospedale psichiatrico di Müsingen (Svizzera): una voce si leva e inizia un monologo. È lo scrittore Friedrich Glauser – un passato nella legione straniera, dadaista, consumatore di droghe e diagnosticato schizofrenico – che ripercorre la propria vita turbolenta. A questo racconto in prima persona si sovrappongono i disegni di Hannes Binder, i cui tratti nervosi, sistematici, raffigurano l’alienazione mentale di Glauser. Ricostruzioni, fotografie, materiale d’archivio e testimonianze – tra cui quella molto toccante di Berthe, la sua compagna – tratteggiano l’odissea di un uomo tormentato che fin dalla più giovane età ha cercato di fuggire il contesto piccolo borghese dei suoi genitori. Glauser è un ritratto in forma di collage che, grazie alla sua natura ibrida, ci fa sprofondare nella complessità dei meandri mentali di un artista.(Carine Bernasconi)

Els noms de CristCinema Rialto, il 9 | 8 | 2011, ore 14.30

GlauserLa Sala, il 9 | 8 | 2011, ore 16.15

Carte blancheAuditorium fevi, il 10 | 8 | 2011, ore 18.30

swords and sandal epics, even, teasing his next feature to be shot in September, vampires. Warning: patience is required.(Mark Peranson)

Page 18: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

18

Afterhours

h 21.397 | 8, Isabelle Huppert, Excellence Award Moët & Chandon

h 19.36 7 | 8, l’attrice

Frédérique Bel e il regista Emmanuel

Mouret (L’Art d’aimer)

h 10.53 8 | 8, l’attore

Jacques Nolot (Les Chants de Mandrin)

h 21.52 7 | 8, Kabir Bedi

sul palco con i partecipanti di Open Doors

h 11.27 8 | 8, Olimpia Melinte,

attrice di Sette opere di misericordia

Page 19: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

19Pardo Live 8 | 8 | 2011

h 12.318 | 8, René Burri e Marco D’Anna, fotografi e registi di Projet Corrida

h 12.178 | 8, l’attore Esteban Lamothe con Santiago Mitre, regista, e Augustina Llambi Campbell, produttrice (El estudiante)

h 11.118 | 8, Maria Canale attrice di Abrir puertas y ventanas

h 10.458 | 8, Rabah Ameur-Zaïmeche regista di Les Chants de Mandrin

Page 20: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

20

Nothing isimpossible.Toyota.

Get your energy back.Toyota Auris Hybrid. Simply a better way to drive.

INS_LOC_120x21mm.indd 1 11.07.11 15:37

Piedino per Pardo News CMYK - 120 x 21 mmColori per carta patinata

The ambiguities of Anri SalaProgrammi speciali

places in which much is ordered or under control, might think that the horse is not actually unable to move but is instead a trained Lipizzaner horse from the Spanish Riding School of Vienna playing the role and repeating it devotedly.” With Mixed Behaviour, after Blindfold, Natural Mystic (tomahawk#2) or No Formula One No Cry, Sala extends his questioning of the importance and the treatment of sound in his work: which has become so important in all his recent work. “We are aware of the role that language plays in keeping our world together, it participates in the

Interpretative equivocations, indistinct spaces or forms of disorientation are just some of the themes that run through 1395 Days Without Red. The presence of animals is another common trait: the disused zoo in Arena and the barking of stray dogs that one hears in No Formula One No Cry, are followed by the crabs in Ghostgames or the horse in Time After Time, so many “characters” whose identities are even more disturbed, indecisive, than the individuals that have captured his attention up to this point: “Looking at a horse’s eye or a chicken’s eye tells you nothing about them” he explains. “It’s a very devastating feeling to look into the eye of an animal for a long time. If you try to discover something behind the eye of a loved one, or a person you meet, you may understand something, but what do you discover behind the eye of a horse? I think the horse in Time After Time and the crabs in Ghostgames, despite their differences, send us in a kind of similar direction. The people’s response reflects the comprehension that they have of the world they live in, how much of it is controlled and how much of it escapes them. If something malfunctions or goes out of order, it worries people. Why is a horse on a highway, and why is it unable to move? Many people who come from

Non una semplice sede universitaria

Strani volatili blu in Piazza Grande

News

News

Per la maggior parte dell’anno è un luogo dove i futuri insegnanti delle scuole primarie e secondarie ticinesi vengono formati e abilitati alla professione, ma durante gli undici giorni del Festival del film Locarno diventa un caposaldo della macchina organizzativa e logistica della manifestazione. Stiamo parlando della Magistrale – SUPSI che ospita diversi eventi speciali legati al festival (cerimonie di apertura e chiusura, pranzi di lavoro,...) ma, a settembre, darà il benvenuto agli studenti del Dipartimento formazione e apprendimento (DFA) della Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana (SUPSI). Non si tratta però dell’unica relazione tra il Festival del film Locarno e l’ateneo: giovedì 11 agosto ad esempio, alle 9 del mattino, gli studenti della SUPSI presenteranno 18 corti cinematografici al pubblico del Palavideo seguiti da sette opere firmate dagli studenti del CISA (alle 12.30) per il progetto “Ticino: Developing Young Auteurs”. Il modo migliore per avere un assaggio del valore e della creatività degli studenti svizzeri e non che rappresentano il Ticino a livello internazionale. Alla stessa maniera del Festival del film Locarno.(M.B.)

L’uccellino blu di Twitter cinguetta dal palco di Piazza Grande grazie a Jon Favreau. Il regista di Cowboys & Aliens, infatti, non ha perso l’occasione di scattare una foto al pubblico accorso a Locarno sabato sera, quando circa 8000 persone hanno visto il suo film. Ecco i risultati: due tweet (prontamente riproposti anche da Olivia Wilde sul suo profilo) e un’immagine che offre un’inedita prospettiva sulla Piazza Grande. Ecco come ci si sente, quando ci si trova dall’altra parte della barricata. (Mattia Bertoldi)

Maribel Verdú in 1395 Days Without Red

way we relate to each other, in the way we are polite to or tactless with each other, language subtleties, influences and restrains, it gives reality to the way we relate to the world. Sound is one step away from language (sounds in an airport, or the sound of elevators in hotels, are already language), but once you are in the street, most sounds are untamed, they are in becoming. They are part of a language that is not yet controlled. And that is why I am interested in sound; it’s like an in-complete music, this is where all music comes from.” (Hans-Ulrich Obrist)

Hans Ulrich Obrist (Zurich,1968), contemporary art curator and historian. He will host a discussion about Anri Sala at the Spazio Cinema on August 10th at 10.30, with special guest Maribel Verdú.

Page 21: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

21Pardo Live 8 | 8 | 2011

OCTOBER 20 – NOVEMBER 2, 2011www.viennale.at

V11_Ins_pardo news-a:V11 01.08.2011 19:52 Uhr Seite 1

Undercurrent, Minnelli at his Saddest BestRetrospettiva Vincente Minnelli

marries her instantly, without our really understanding why (neither does she). There is a break in tone as sudden as it is brutal and it launches a long and dark psychological exploration. Once again, in a Minnelli film, «the character, as Gilles Deleuze wrote, is about to intrude in the other’s dream.» As the provincial booby discovers the urbane and sophisticated world of her new husband, she realises that she has married a total stranger, a man in torment who reveals he has a hated and evil brother, the mere thought of whom

Undercurrent inaugurated a highly fertile phase in Minnelli’s filmography, the psychoanalytical melodrama. Undercurrent starts off as a family comedy of the kind Minnelli was well capable of making: a scatterbrained elderly professor, his loving, still unmarried daughter (Katharine Hepburn), the boy next door, the resigned suitor, set against a backdrop of small-town America. A hysterical spinster, the exuberant Hepburn is suddenly struck by an enigmatic and incredibly rich industrialist (Robert Taylor), who

stops him enjoying his current happiness. At times Undercurrent is a little like a reverse version of Laura, made by Otto Preminger that same year. It reminds us, as if it was necessary, that Minnelli’s best films are his saddest.(Olivier Père)

UndercurrentL’altra Sala, il 9 | 8 | 2011, ore 11.00

Page 22: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

22

The cinema of tomorrow – an authentic expression of our spirit;

a honest look of the world past racial lines, tongues, persuasions,

judgments – a cinema of the soul.

— Darlene Malimas, producer

Photo by Edo Bertoglio

Tomorrow’s Star

Page 23: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

23Pardo Live 8 | 8 | 2011

www.publicitas.ch

Come sapere che influenza ha l’ambiente pubblicitario sullo stato d’animo del vostro pubblico target? Parlatene con noi. Noi conosciamo i media.

Commedie come «Tutti pazzi per Mary» con Ben Stiller e Cameron Diaz favoriscono sensibilmente l’irrorazione sanguigna.

Storie tragiche come il film di Spielberg «Salvate il soldato Ryan» la influenzano invece negativamente. (Heart Journal)

Page 24: 06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

24

You are the Jury. Award the prize, win a prize.www.pardo.ch/ubs

UBS_PDP_A4-E.indd 1 11.07.11 15:11