11. ƒ‰‚¤ƒ„è‍ ƒ»è‹±è‍ƒ»—¥œ¬è‍® ¥ç¶è©‍

  • View
    88

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

11. ドイツ語 ・英語・日本語の 接続詞. 真中 藍 (英語コミュニケーション専攻). 接続詞とは. 品詞 のひとつ。単語と単語、また前後の文節や文をつなげるもの。語句と語句、文と文のあいだの前後関係を明らかにし、論理に首尾一貫性を持たせるために使用される 。 後に続く 文章が前の文章とどういう関係かによって接続詞が決まる 。. 接続詞の統計 ( MOMO より ). ドイツ語 (193). 英語 (164). 日本語 ( 107). 独英日の数の差. ドイツ語・英語ともに同じ意味である “ und ” , “ and ” は、 - PowerPoint PPT Presentation

Text of 11. ƒ‰‚¤ƒ„è‍...

PowerPoint

11.

MOMO (193)

und117aber22da11seit2als9weil4whrend1denn5wie8bis2wenn5entweder1oder1ehe1doch2obgleich1so1 (164)

although2and83that7but20or8as13when4if3because3however1unless1till1before1after1so3until3like2while1Now that1 (107)

251141647110213217111111422322511111111111111und,and und Und die anderen sind Matrosen. (p.24, L9) The rest of you can be sailors. (P.25, L8~9)

und, and Matrosen und Matrosinnen (p.25, L8) men and women of his crew, (p.26, L1) (p.37, L7)

ich hab Angst vor Blitz und Donner.(p.23,10)Thunder and lightning scares me.(p.24, 10)(p.35, L1~2)

Er bleibt auf, studiert aber noch. doch, aber, also

Ich bin der Kapitn, , weil es nmlich eine Forschungsreise ist, (p.24, L8)Ill be the captain, , because its a scientific expedition. (p.25, L8) (p.35, )

..., weil er der sthlernen Argo nichts anhaben konnte. (p.28, 6)

Blitz auf Blitz und Donnerschlag auf Donnerschlag! (p.29, L18)Flashes of lightning and peals of thunder (p.29, L27) (p.43, L8)

nownowthatnow that

Seit Momo da war, (p.23, L4) Now that she was living there, (p.24, L4) (p.34, L3)

seithttp://pothos.main.jp/setuzokusi.htm (12.06.2012)http://www.ctb.ne.jp/~piyoshi/newpage119.html (11.06.2012)http://www.uraken.net/language/nyumon22.html (10.06.2012)http://homepage1.nifty.com/Liberty/eigo/e5.htm (12.06.2012)http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C0%DC%C2%B3%BB%EC (11.06.2012)http://members3.jcom.home.ne.jp/balloon_rhetoric/example/asyndeton.html (10.06.2012)