18

13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts
Page 2: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

演出長約3小時,包括一節中場休息附中文字幕及英文故事大綱Running time: approximately 3 hours with one intervalWith Chinese surtitles and English scene synopses

07 演出及製作 Credits

13.2 《紅樓夢》A Dream of Red Mansions 10 分場及演員 Scenes and Cast 11 本事 Synopsis

14.2 日場 Matinee 精品折子戲 A collection of famous excerpts 14 折子戲 Excerpts 15 演員及本事 Cast and Synopsis

14.2 夜場 Evening 《追魚》Love with a Fairy Carp 20 分場及演員 Scenes and Cast 21 本事 Synopsis

15.2 《西廂記》Romance of the West Chamber 24 分場及演員 Scenes and Cast 25 本事 Synopsis

27 劇團介紹 Company Profile

29 主要演員簡歷 Main Cast Biographies

為了讓大家對這次演出留下美好的印象,請切記在節目開始前關掉手錶、無綫電話及傳呼機的響鬧裝置。會場內請勿擅自攝影、錄音或錄影,亦不可飲食和吸煙,多謝合作。To make this performance a pleasant experience for the artists and other members of the audience, PLEASE switch off your alarm watches, MOBILE PHONES and pagers. Eating and drinking, unauthorised photography and audio or video recording are forbidden in the auditorium. Thank you for your co-operation.

13-15.2.2009 香港文化中心大劇院 Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre

演出長約3小時,包括一節中場休息附中文字幕及英文故事大綱Running time: approximately 3 hours with one intervalWith Chinese surtitles and English scene synopses

07 演出及製作 Credits

13.2 《紅樓夢》A Dream of Red Mansions 10 分場及演員 Scenes and Cast 11 本事 Synopsis

14.2 日場 Matinee 精品折子戲 A collection of famous excerpts 14 折子戲 Excerpts 15 演員及本事 Cast and Synopsis

14.2 夜場 Evening 《追魚》Love with a Fairy Carp 20 分場及演員 Scenes and Cast 21 本事 Synopsis

15.2 《西廂記》Romance of the West Chamber 24 分場及演員 Scenes and Cast 25 本事 Synopsis

27 劇團介紹 Company Profile

29 主要演員簡歷 Main Cast Biographies

為了讓大家對這次演出留下美好的印象,請切記在節目開始前關掉手錶、無綫電話及傳呼機的響鬧裝置。會場內請勿擅自攝影、錄音或錄影,亦不可飲食和吸煙,多謝合作。To make this performance a pleasant experience for the artists and other members of the audience, PLEASE switch off your alarm watches, MOBILE PHONES and pagers. Eating and drinking, unauthorised photography and audio or video recording are forbidden in the auditorium. Thank you for your co-operation.

13-15.2.2009 香港文化中心大劇院 Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre

Page 3: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

7

Credits 演出及製作

集團 何錦新院部 李 莉、周利眾導演 孫虹江舞台監督 李亞忠 Stage Supervisor 演員 錢惠麗、單仰萍、陳 穎、張永梅、方亞芬、黃 慧、章海靈 Cast 葛佩玉、徐玉萍、王 婕、陳琼琼、余福英、孫 璇、金 紅

袁丹丹、盛舒揚、忻雅琴、錢麗亞、邱文靜、趙 婷、吳佳妮 杜 鵑、蔡 燕、吳佳燕、王柔桑、陳馨琦、王舒雯、張宇峰 李璐彥

樂隊 徐延安、黃 琪、趙 斌、王 念、余富陽、張 慧、劉 賓 Musicians 吳德華、姚敏飛、盛 輝、謝言潛、謝 怡、劉 姍、李志華

郭京京、施才根、周 俊舞台美術 夏志勇、章關根、儲 亞、張戰勝、楊 嶸、浦建良、華 强 Stage Design 李厲冬、潘龍海、羊 積、曹海濤中文字幕 賀 平 Chinese surtitles英文字幕 劉勤銳 English surtitles Elbe Lau

出訪團領導班子 Touring Troupe

團長 李 莉 Troupe Director 副團長 錢惠麗(兼)、徐延安(兼) Associate Troupe Director秘書長 周利眾 Chief Secretary支部書記 何錦新 Branch Secretary

上海越劇院Shanghai Yueju Opera Theatre

泛聯展覽物流香港有限公司為上海越劇院提供航運服務The freight for the Shanghai Yueju Opera Theatre is supported by

加料節目 FESTivAl PluS 12.2.2009 (四) 示範講座上海越劇的藝術

15.2.2009 (日) 後台參觀

詳情請參閱藝術節加料節目指南,或瀏覽藝術節 網站:www.hk.artsfestival.org

12.2.2009 (Thu) lecture DemonstrationThe Artistry of Shanghai Yue Opera

15.2.2009 (Sun) Backstage Tour

For details please refer to the Festival Plus Booklet or go to the Festival website: www.hk.artsfestival.org

Page 4: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

10

分場及演員 Scenes and Cast

黛玉進府識金鎖讀西廂、會琪官不肖種種笞寶玉閉門羹

— 中場休息 —

遊園、葬花、試玉王熙鳳獻策傻丫頭泄密黛玉焚稿金玉良緣哭靈出走

Daiyu Moves into the MansionEncounter with the Golden LocketReading West Chamber Together, Farewell to an Actor FriendThe Worthless SonBaoyu Receives a FloggingGate Closed to Daiyu

— Interval —

Garden Strolling, Flower Burying, Baoyu Put to the TestA Scheme by Wang XifengA Half-Wit Maid Divulges SecretDaiyu Burns Her ManuscriptsThe Perfect MarriageBaoyu Leaves after Mourning

《紅樓夢》 A Dream of Red Mansions2009年2月13日(星期五) 13.2.2009 (Friday)

演員(按出場序)

賈寶玉 錢惠麗林黛玉 單仰萍薛寶釵 陳 穎王熙鳳 方亞芬紫 鵑 張永梅賈 母 章海靈賈 政 黃 慧王夫人 葛佩玉襲 人 徐玉萍琪 官 李璐彥晴 雯 王 婕傻丫頭 袁丹丹雪 雁 孫 璇長府官 金 紅薛姨媽 余福英焙 茗 陳瓊瓊

Cast (in order of appearance)

Jia Baoyu Qian HuiliLin Daiyu Shan YangpingXue Baochai Chen YingWang Xifeng Fang YafenNightingale, Lin Daiyu’s Maid Zhang YongmeiMatriarch Jia Zhang HailingJia Zheng, Jia Baoyu’s Father Huang HuiLady Wang, Jia Baoyu’s Mother Ge PeiyuAroma, Jia Baoyu’s Chief Maid Xu YupingQiguan Li LuyanSkybright, Jia Baoyu’s Maid Wang JieHalf-Wit Maid Yuan DandanSnowgoose, Lin Daiyu’s Maid Sun XuanChief Official Jin HongAunt Xue Yu FuyingTea Brewer, Jia Baoyu’s Chen Qiongqiong Study-Companion

Page 5: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

11

Synopsis 本事

本事體弱多病、孤零無依的林黛玉,投奔到外祖母——賈府,與表兄賈寶玉一見如故。

在大觀園裏,寶玉與情趣相投的黛玉心心相印,他倆避開了貴族家庭的約束,偷讀《西廂記》,抒發自由思想,也滋長他們之間的愛情。

寶玉的父親賈政望子成龍,但寶玉卻蔑視功名利祿,反對禮教傳統,被黛玉引為知己。賈政無法容忍寶玉的叛逆,藉故痛打寶玉。寶玉傷癒,黛玉去訪他,恰巧寶玉的丫環晴雯心中不快,使黛玉嘗了閉門羹,生成誤會。

落花飛雪,黛玉觸景傷情,葬花賦詞,抒發精神上的壓抑。寶玉聽到葬花詞,向她吐露愛意。

為了賈府的利益,選擇了薛寶釵為媳,賈母、鳳姐等人更巧使調包計,使黛玉受到嚴重打擊,她在病中焚了詩稿,傷心而逝。

黛玉去世之時,正是寶玉洞房之夜,當寶玉識破調包計後,便不顧一切地奔去找黛玉。

寶玉在黛玉的靈前放聲大哭後,離開那「除了門前的一對石獅子是乾淨的」之外,充滿骯髒腐朽的賈府,頭也不回地出去了。

SynopsisLin Daiyu, a sickly and feeble orphan, seeks shelter from her maternal grandmother in the Jia mansion after her mother dies. There she meets her cousin Jia Baoyu, and they instantly connect.

The Jia family soon move into the opulent Grand View Garden. Shackled by the suffocating traditions of a noble family, Baoyu and Daiyu ease their craving for

freedom by reading, albeit stealthily, Romance of the West Chamber, a novel banned because of its portrayal of free love and teenage rebellion. Love blossoms between the two.

Against the wishes of Jia Zheng, his staunchly Confucian father, Baoyu refuses to observe old moral codes and holds fame and fortune in contempt. On discovering Baoyu’s friendship with an actor, a friendship considered socially taboo at the time, the fuming father gives his son a severe beating.

Daiyu goes to visit Baoyu while he is recuperating. Skybright, Baoyu’s maid, who happens to be in a bad mood, angrily turns her away falsely telling her that Baoyu wants no visitors. Daiyu leaves with a heavy heart.

Amidst falling snow and drifting petals, Daiyu, disillusioned with Baoyu’s fickleness, tries to assuage her grief by burying fallen blossoms in a quiet corner of the garden. Misunderstandings are solved as Baoyu, awestruck by Daiyu’s “Flower-burying Song”, professes his love to her.

Meanwhile, the Jia Matriarch and Wang Xifeng, an influential woman in all the household matters, plot a marriage of convenience for Baoyu. Although Baoyu is assured that he is marrying Daiyu, Xue Baochai, an orthodox, obedient girl, is chosen instead as the bride. On her sickbed, a devastated Daiyu burns all her poems to ashes, and dies of heartbreak whilst drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu.

Baoyu bursts into floods of tears in front of Daiyu’s spirit tablet. A rebel against feudal oppressions for his entire life, Baoyu leaves the hopelessly rotten, vice-ridden Jia family, where everything is corrupt except the pair of lion statues lying at the entrance.

Page 6: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

14

《李娃傳.責子》

《打金枝.闖宮》

《情探.陽告》

— 中場休息 —

《孟麗君.遊上林》

《梁祝.樓台會》

《碧玉簪.送鳳冠》

A Lesson for the Son, excerpt from Story of a Virtuous Courtesan

Storming into the Palace, excerpt from Hitting the Princess

Invocation to the God, excerpt from Trials of Love

— Interval —

A Walk in the Imperial Garden, excerpt from A Beautiful Minister

Reunion on the Terrace, excerpt from The Butterfly Lovers

Presenting the Phoenix Headdress, excerpt from The Jade Hairpin

精品折子戲

A collection of famous excerpts

2009年2月14日(星期六日場)

14.2.2009 (Saturday matinee)

Page 7: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

15

Cast and Synopsis 演員及本事

《打金枝.闖宮》

公 主 張永梅郭 曖 黃 慧

Storming into the Palaceexcerpt from Hitting the Princess

Princess Zhang YongmeiGuo Ai, Emperor’s son-in-law Huang Hui

唐代公主嫁給功臣郭子儀的幼子郭曖為妻,自恃金枝玉葉,對郭曖及公婆都很傲慢,要郭曖對她行君臣大禮。

年輕氣盛的郭曖,因公主拒為郭子儀的七十壽辰慶賀,觸發了積壓已久的憤懣,回到宮中,打碎宮門紅燈,不行君臣大禮,並打了公主;從未受過一點兒委屈的公主撒嬌,故意撕破百寶衣,再跑到皇宮哭訴。

The Tang Princess is married to Guo Ai, son of the honoured general Guo Ziyi. Conscious of her royal blood, the Princess is reluctant to give her husband and in-laws the respect they deserve, even demanding that her husband greet her at home with a kowtow. When the Princess refuses to condescend to visit her father-in-law on his seventieth birthday, festering resentment comes to the surface.

While storming into the palace in a fit of rage, Ai smashes the red lanterns at the entrance. He refuses to kowtow to the pampered Princess and, worse still, slaps her in anger. Shocked by the disrespectful treatment, the Princess tears her royal outfit, a melodramatic act that increases the agony of the situation, before rushing to the Emperor to sob.

《李娃傳.責子》

鄭北海 蔡 燕鄭元和 王舒雯宗祿 吳佳燕

A Lesson for the Sonexcerpt from Story of a Virtuous Courtesan

Zheng Beihai Cai YanZheng Yuanhe Wang ShuwenZong Lu Wu Jiayan

唐代天寶年間,長安詩妓李亞仙(藝名李娃),結識官家子弟鄭元和,彼此愛慕情深,結為夫婦。在院中年餘,元和資財耗盡,鴇母把他哄騙出院,再與亞仙遷往他處。元和遍尋亞仙不得,流落長安,權作歌郎。

鄭父鄭北海以其子玷辱門第,怒不可遏,杖責元和致昏死。鄭父以為其已死,盛怒之下命僕宗祿拋屍郊野。

During the Tang dynasty, Zheng Yuanhe, scion of a notable family, falls in love with Li Yaxian, a courtesan in the capital city of Chang’an. Soon thereafter they marry. After living in the brothel for a year and spending his entire fortune, Zheng is banished by the brothel owner and Li is moved to an unknown place. Searching throughout Chang’an for Li to no avail, the desolate Zheng is reduced to eking out a living as an itinerant singer. On hearing of Zheng’s affair with a prostitute, his father Zheng Beihai beats him senseless and, incandescent with fury, orders his servant Zong Lu to dispose of the body, presumed dead, in the mountains.

Page 8: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

16

《情探.陽告》

敫桂英 陳 穎

Invocation to the God excerpt from Trials of Love

Jiao Guijing Chen Ying

名妓敫桂英周濟秀才王魁,又以身相許。送王魁赴考時,兩人在海神廟起盟誓,表達永不變心。王魁高中狀元後,在利誘、脅迫下,遣書休棄桂英,另與官家之女成婚。敫桂英在海神廟接到王魁休書後,滿懷怨憤傾訴自己的不幸,最後自縊身亡。

Famed courtesan Jiao Guiying comes to the aid of impoverished scholar Wang Kui and marries him. Before Wang leaves for the official examinations, they swear faithfulness to each other at the Temple of the Sea God. But when Wang ranks first in the examinations, he is offered a marriage alliance with a noble family. Unable to resist the temptation and intimidation from the rich and influential, Wang turns against his wife and sends a letter annulling their marriage. On receiving the letter the devastated Jiao taggers to the temple, where she pours out her grief to the Sea God before hanging herself.

《梁祝.樓台會》

梁山伯 王柔桑祝英台 王 婕銀 心 袁丹丹

Reunion on the Terrace excerpt from The Butterfly Lovers

Liang Shanbo Wang RousangZhu Yingtai Wang JieYin Xin, Zhu’s Maid Yuan Dandan

祝英台喬扮男裝去杭州求學,途遇書生梁山伯,兩人志同道合,義結金蘭。同學三載情深意厚,英台在回家前夕托媒師母,將終身許山伯,山伯得訊,趕往祝家求婚。不料,英台回家後由父作主,將她許配了馬太守之子馬文才。山伯和英台在樓台相會,

Unwilling to remain cloistered in her chamber, maiden Zhu Yingtai dresses herself as a man before setting off to Hangzhou to pursue her studies. Along the way she meets Liang Shanbo and they become sworn brothers. Three years at school bring them closer than ever. Yingtai reveals her hidden affections for Liang to her teacher’s wife and asks her to be their matchmaker. The thrilled Liang hurries to the Zhu residence to propose

《孟麗君.遊上林》

孟麗君 單仰萍皇 帝 鄭國鳳

A Walk in the Imperial Garden excerpt from A Beautiful Minister

Meng Lijun Shan YangpingThe Emperor Zheng Guofeng

由於皇甫少華獻圖洩密,皇帝發現了丞相原來是位才貌雙全的絕色佳人,於是設計邀其同遊上林御苑,百般試探調侃,恩威兼施。孟麗君以聰明機智挫敗風流皇帝。

From the portrait Meng Lijun has given to her fiancé, Huangfu Shaohua, the Emperor realises that Meng, his capable Prime Minister, is in fact a stunning beauty in male disguise. The Emperor takes Meng on a walk in the imperial garden, where he uses every trick up his sleeve to lure his object of desire into confession. In a battle of wits Meng comes out the winner and thwarts the Emperor’s amorous advances.

Page 9: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

17

《碧玉簪.送鳳冠》

王玉林 錢惠麗李秀英 方亞芬陸 氏 章海靈李廷甫 金 紅李夫人 徐玉萍王 裕 蔡 燕春 香 葛佩玉

Presenting the Phoenix Headdress excerpt from The Jade Hairpin

Wang Yulin Qian HuiliLi Xiuying Fang YafenMadame Lu Zhang HailingLi Tingfu Jin HongMadame Li Xu YupingWang Yu Cai YanChun Xiang Ge Peiyu

吏部尚書李廷甫將愛女李秀英許配同鄉秀才王玉林,李秀英表兄顧文友愛慕表妹,求婚不成,懷恨在心,設計陷害,致使王玉林懷疑秀英不貞。成婚數月,王玉林對秀英態度冷淡,時常惡語相加。李秀英始終以禮相待,百般體恤,竟遭到他的拳腳,提出解除婚約。

後來真相大白,王玉林後悔莫及。他在考中狀元後,向夫人奉上鳳冠霞帔,請求原諒,被她再三拒絕。最後,在婆婆和父母的勸說下,李秀英夫妻始得和好。

Gu Wenyou has long desired Li Xiuying to be his wife. After his proposal is rejected he devises a sinister plot to seek revenge. Meanwhile, Li Tingfu, Chief of the Ministry of Personnel, has betrothed his daughter Xiuying to Wang Yulin, a scholar from the same hometown. On the nuptial night, Gu leaves Wang a love letter intended for his newlywed wife in an attempt to implicate her in adultery. Taken in by the slander, Wang remains aloof and insults his wife in punishment. The kindly and dutiful wife swallows the insults, but when verbal abuse escalates into physical violence, she asks for divorce.

Later the vengeful scheme is exposed and Xiuying’s name cleared. The remorseful Wang repents by studying hard for the imperial examinations. He returns as the top scholar and begs for pardon, “the phoenix headdress and robe of sunset gauze”, worn only by brides from privileged backgrounds, in his hands. His pleadings initially fail to soften Xiuying. At last, with the help of Wang’s mother and Xiuying’s parents, the estranged couple is reconciled.

to his love, but Zhu’s father has already betrothed his daughter to Magistrate Ma’s son. The heartbroken pair meet on the terrace and profess their undying love to each other.

互訴衷情,雙方表示了生死不渝的 愛情。

Page 10: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

20

分場及演員 Scenes and Cast

書館

賞花

觀燈

鬧府

求援

雙審

— 中場休息 —

追魚

拔鱗

The Study

Flower Watching

The Lantern Festival

Havoc in the Mansion

Seeking Help

Trial by Two Judges

— Interval —

Chasing the Fish

Scales Removed

《追魚》 Love with a Fairy Carp2009年2月14日(星期六夜場) 14.2.2009 (Saturday evening)

演員(按出場序)

張 珍 鄭國鳳鯉魚精 王志萍家 丁 邱文靜

杜 鵑金丞相 蔡 燕金夫人 徐玉萍金牡丹 王 婕丫 鬟 袁丹丹

盛舒揚烏龜精 陳瓊瓊蟹 精 孫 璇蝦 精 趙 婷田螺精 余福英蚌 精 李璐彥假包公 章海靈真包公 金 紅張天師 蔡 燕觀 音 葛佩玉舞獅子、大頭娃、 本團演員 神 將、水 族

Cast (in order of appearance)

Zhang Zhen Zheng Guofeng

Fairy Carp Wang ZhipingServants Qiu Wenjing

Du JuanJin the Prime Minister Cai YanMadame Jin Xu YupingPeony Jin Wang JieMaids Yuan Dandan

Sheng ShuyangFairy Tortoise Chen QiongqiongFairy Crab Sun Xuan Fairy Prawn Zhao TingFairy Snail Yu FuyingFairy Clam Li LuyanFake Judge Bao Zhang HailingJudge Bao Jin HongHeavenly Guard Cai YanGoddess of Mercy Ge PeiyuDancing Lion, Big Head Child The Company Heavenly Generals Denizens of the Sea

Page 11: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

21

Synopsis 本事

本事書生張珍與金丞相之女牡丹幼訂婚約。張珍不幸親亡家敗,投奔金府。丞相不悅,藉口三代不招白衣女婿,命他于碧波潭畔草廬攻讀。張珍朗朗書聲,感動了碧波潭中鯉魚精,她變作牡丹與之相會。天長日久,兩情漸深。

一日,張珍誤遇嫌貧愛富之真牡丹,被誣為盜,趕出金府,鯉魚精聞訊趕來,好言安慰。張珍愛其情真意摯,品格高尚,決定攜她同返家鄉,結為夫妻。不料途中又被丞相捉回,於是兩個牡丹,真假難分,丞相請包公來斷案,鯉魚精也命龜精變成假包公,兩個包公,自然無法斷案。丞相又請天神捉妖,鯉魚精眼看敗北遇險,幸逢觀音前來救助。但她不願為仙隨歸南海,寧願忍痛拔鱗,貶落凡塵。

一雙志誠男女,終於締結良緣。

SynopsisZhang Zhen, a scholar, was betrothed to Peony, the daughter of Jin the Prime Minister, as a child. After his parents died, Zhang, bereft and homeless, seeks shelter in the Jin mansion. He is cold-shouldered by the class-conscious minister, who dictates that the scholar study for the imperial examinations in a shabby hut by Green Ripple Lake. Zhang’s diligent studying wins the affection of Carp, a fairy living in the lake, who approaches the scholar in the guise of Peony. Love blossoms.

One day, Zhang chances on the real Peony, a snobbish lady who loathes the poor. Thinking she is his love, he approaches her only to be regarded as a common thief. Thrown out of the Jin mansion, Zhang finds solace in Carp’s words of comfort. Her sincere love and noble qualities move Zhang who promises to marry her in his hometown. Zhang attempts to elope with Carp but is intercepted by the angry minister, who is dumbfounded when he finds himself confronted by two Peonies, the spitting images of each other.

At his wits’ end, the minister asks Judge Bao to deliver justice. More head-scratching follows, however, as the Fairy Tortoise transforms himself into another Judge Bao in defence of Carp. The minister seeks help from the Heavenly Guards to apprehend the spirits. On the verge of defeat, Carp is brought to safety by the Goddess of Mercy. The devoted fairy chooses to forsake her divinity for a mortal life, regardless of the pain she must endure to become human. The star-crossed lovers are reunited at long last, never to be parted.

Page 12: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

24

分場及演員 Scenes and Cast

驚艷酬韻寺警賴婚琴心

— 中場休息 —

鬧簡傳書賴簡寄方拷紅長亭

Enchanting BeautyExchange of VersesMonastery Under SiegeBreaking the Marriage PledgeLove Tunes on the Zither

— Interval —

Dispute over a LetterA Love Letter in ReplyRuing the Bold MoveSending over MedicineBeating the Truth OutBidding Farewell at the Pavilion

《西廂記》 Romance of the West Chamber2009年2月15日(星期日) 15.2.2009 (Sunday)

演員(按出場序)

崔鶯鶯 方亞芬張 珙 錢惠麗紅 娘 張永梅崔夫人 蔡 燕法 本 金 紅法 聰 吳佳妮歡 郎 孫 璇書 僮 趙 婷

Cast (in order of appearance)

Cui Yingying Fang YafenZhang Gong Qian HuiliRed Maid Zhang YongmeiMadame Cui Cai YanFa Ben Jin HongMonk Fa Cong Wu Jia’niMonk Huan Lang Sun XuanPageboy Zhao Ting

Page 13: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

25

Synopsis 本事

本事唐貞觀元年間,書生張珙往蒲關訪好友白馬將軍杜確,路經普救寺,偶遇寄居寺內的已故相國之女崔鶯鶯,一見愛慕,遂借讀西廂,意圖親近。

是夜,鶯鶯照例到花園焚香,張生情不自禁隔牆高吟,鶯鶯依韻酬和,張珙更為傾倒。

正當張珙和鶯鶯兩心相縈時,河橋孫飛虎兵圍普救寺,強行欲索鶯鶯為妻。崔夫人無法,只得當眾言明:誰能退得賊兵,願將愛女相配。張珙挺身而出,致書杜確。杜確兵到,解了寺圍。不料崔夫人又筵前毀約,命鶯鶯稱張珙為兄,使一對有情人竟不能成眷屬。

鶯鶯瞞過紅娘而又遣使她遞詩給珙,約張珙在花園相見。張珙跳牆來會,鶯鶯為禮教所束縛,又恐紅娘覺察,臨時設計,責斥了張珙幾句而去。事出意外,張珙因此成病。鶯鶯終究不忍,在紅娘的支持、鼓勵下決計夜入西廂,安慰張珙。

不久,崔夫人有所覺察,拷問紅娘。紅娘據實直說,並責夫人失信負義。夫人不得已,允把鶯鶯許配張珙。但又以崔家三代不招白衣女婿為由,逼張珙立即上京趕考,得中後方許成婚。鶯鶯和張珙離愁別恨,涕泣叮嚀而別。

SynopsisOne day during the Tang dynasty, the scholar Zhang Gong sets off to visit his close friend Du Que, dubbed the General on White Horse. Zhang walks past the All Mercy Monastery, where he happens on Cui Yingying, the daughter of the deceased Prime Minister. Infatuated, Zhang sets out to win the maiden’s heart, and stays in the monastery on the pretext of studying in the West Chamber. That evening, Yingying makes incense offerings in the garden. From the other side of the wall is heard the singing of Zhang, whose affection is reciprocated as Yingying sings along. Love is in the air.Meanwhile, the bandit “Flying Tiger” Sun lays siege to the temple, threatening to take Yingying as his wife. Lost in despair, Madame Cui pledges to marry her daughter to anyone who can ward off the assailant. Zhang seeks help from Du who arrives in time to drive the bandit away. At the celebration banquet, Madame Cui, to the lovers’ dismay, reneges on her promise by declaring them family. The budding romance is soured.While keeping Red Maid, her maid-companion, in the dark, Yingying asks her to deliver Zhang a poem inviting the scholar to a rendezvous. Zhang climbs over the wall into the garden to meet his love. But, fearing that Red Maid will discover the truth, Yingying rues her bold move and drives Zhang away. The pangs of unrequited love make the young man sick. Yingying cannot conceal her feelings any further and, with Red Maid’s help, steals into the West Chamber in the middle of the night to comfort her estranged lover. Before long, Madame Cui becomes suspicious and interrogates Red Maid. The upright maid discloses all and reprimands her old mistress for her lack of integrity. After much ado Madame Cui agrees to the match on one condition: Zhang must achieve scholastic success to qualify as her son-in-law. Before leaving for the capital to sit the official examinations, Zhang bids Yingying a tearful farewell.

Translated by Elbe Lau

Page 14: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

27

Company Profile 劇團簡介

上海越劇院是國內外聞名的國家戲曲劇院,前身華東越劇實驗劇團和華東戲曲研究院實驗劇團。1955年3月,華東戲曲研究院停辦,由該院所屬兩個越劇團及部份行政與藝術專業人員組建成上海越劇院,袁雪芬女士出任第一任院長,現為名譽院長。現任院長李莉。

劇院繼承革新和發展越劇藝術的理念,成就顯著。歷年來,創作、改編、整理的傳統戲、歷史戲和現代戲近400齣,製作了《梁山伯與祝英台》、《西廂記》、《紅樓夢》、《祥林嫂》等代表作,獲獎無數,包括中國文化部文華表演獎及中國戲劇梅花獎。劇院先後赴德國、俄羅斯、越南、新加坡、泰國、日本、法國、美國、荷蘭等國家演出,贏得盛譽,並為國際文化交流作出貢獻。

Established in 1955 by Yuan Xuefen, the Shanghai Yueju Opera Theatre was formed when the First Company of the Eastern China Yueju Experimental Troupe (founded in 1951 with the original name as National Eastern China Yueju Experimental Troupe) and the Second Company of the Eastern China Yueju Experimental Troupe (founded in 1954) joined forces.

Over the years the troupe has created many new works and adopted and arranged traditional, historical and modern operas. There are nearly 400 works in its repertoire including The Butterfly Lovers, Romance of the West Chamber, A Dream of Red Mansions and Xianglin's Wife. A Dream of Red Mansions has been adopted and arranged for production in Korea by the Korean National Art Theatre.

The troupe has been active both in China and abroad winning numerous awards, including the coveted Plum Blossom Award for Chinese Theatre and the Ministry of Culture award for excellence in performance. The troupe has toured to Germany, Russia, Vietnam, Singapore, Thailand, Japan, France, the US, the Netherlands, furthering cultural exchange.

上海越劇院Shanghai Yueju Opera Theatre

Page 15: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

29

Main Cast Biographies 主要演員介紹

國家一級演員,著名徐派小生。中國戲劇家協會理事,上海戲劇家協會副主席,中國民主同盟上海市委員會常務委員,曾任第七至十屆上海市政協委員。現任上海越劇院副院長兼紅樓團藝術總監。主要劇目有《紅樓夢》、《西廂記》、《追魚》、《西施歸越》、《紫玉釵》、《啼笑姻緣》、《真假駙馬》、《玉簪記》、《斷指記》、《舞台姐妹》、《白衣卿相》、《韓非子》等。曾獲第17屆中國戲劇梅花獎、第九屆文華表演獎、第三及第五屆上海白玉蘭戲劇表演藝術主角獎、第四屆中國金唱片獎。全國中青年演員廣播大獎賽優秀演員獎,寶鋼高雅藝術獎、上海市優秀青年演員十佳、上海市第七屆十大傑出青年。Qian Huili is a “First Rank” performer specialising in xiaosheng (young male) roles in the style of Xu School. She is the Associate Director of the Shanghai Yueju Opera Theatre and the Artistic Director of the Red Mansion Troupe. Her repertoire includes A Dream of Red Mansions and The Jade Hairpin. She has won many awards, including the Plum Blossom Award for Chinese Theatre, the Wenhua Performing Arts Award, the Leading Performer Awards at the White Magnolia Award for Theatrical Performing Arts, the Golden Disc Award of China and the Baogang des beaux Arts Award.

錢惠麗 Qian Huili

單仰萍 Shan Yangping

國家一級演員,著名王派花旦。上海戲劇家協會會員。主要劇目有《紅樓 夢》、《繡花女傳奇》、《桐花淚》、《紫玉釵》、《西施歸越》、《羅山遺恨》、《孟麗君》、《碧玉簪》、《曹植與甄洛》及新編現代越劇《舞台姐妹》、《被隔離的春天》、《家》、《虞美人》等。榮獲第17屆中國戲劇梅花獎、第九屆文華表演獎、第10屆中國戲劇節優秀表演獎、第11屆中國人口文化獎最佳演員獎及全國電視戲曲片優秀女演員獎,被評為全國十佳優秀電視戲曲片最佳演員。Shan Yangping is a “First Rank” performer specialising in huadan (lead female) roles in the style of Wang School. Her repertoire includes A Dream of Red Mansions, A Beautiful Minister and The Jade Hairpin. She has won many awards, including the Plum Blossom Award for Chinese Theatre, the Wenhua Performing Arts Award and the Best Female Performer Award for Operatic Films on Television.

國家一級演員,著名袁派花旦。中國戲劇家協會會員,上海市第10屆政協委員。主要劇目有《紅樓夢》、《西廂記》、《梨香院》、《蓮花女傳奇》、《風月秦淮》、 《紫玉釵》、《啼笑姻緣》、《碧玉簪》、《早春二月》、《木棉紅》、《救風塵》、 《千古情怨》、《玉卿嫂》、《韓非子》等。第23屆中國戲劇梅花獎榜首、第四屆中日戲劇友誼獎、中國越劇藝術節十佳演員,第四及第十六屆白玉蘭戲劇表演藝術主角獎,首屆上海優秀青年演員十佳、寶鋼高雅藝術 獎等。Fang Yafen is a “First Rank” performer specialising in huadan (lead female) roles in the style of Yuan School. Her repertoire includes A Dream of Red Mansions, Romance of the West Chamber and The Jade Hairpin. She has won the Leading Performer Award at the White Magnolia Award for Theatrical Performing Arts, the Performer's Award at the Baoling Cup Awards for Excerpts from Yue Opera and the Baogang des beaux Arts Award.

方亞芬 Fang Yafen

Page 16: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

30

陳穎 Chen Ying

國家一級演員,著名傅派花旦。上海戲劇家協會會員。主要劇目有《梁山伯與祝英台》、《紅樓夢》、《李娃傳》、《西廂記》、《梨香院》、《真假駙馬》、《斷指記》、《孔雀東南飛》、《賴婚記》、《玉簪記》等。榮獲全國電視越劇青年演員大獎賽最佳演員獎,主演的越劇電視劇《梁山伯與祝英台》獲戲曲片優秀獎、電視戲曲片《梅花魂》獲星光獎。Chen Ying is a “First Rank” performer in the style of Fu School. Her repertoire includes The Butterfly Lovers, A Dream of Red Mansions and Romance of the West Chamber. She has been awarded the Best Performer Award at the National Youth TV Performance Contest. The Yue Opera television series of The Butterfly Lovers, in which she starred, also won an Outstanding Award for Chinese Opera in Film.

國家一級演員,著名王派花旦。上海戲劇家協會會員。主要劇目有《紅樓夢》、《追魚》、《皇帝與村姑》、《孟麗君》、《毋忘曲》、《蝴蝶夢》、《春香傳》、《白衣卿相》、《盤夫索夫》、《西廂記.佳期》等。曾獲浙江省戲曲匯演青年演員一等獎,浙江省十佳優秀新人獎,江、浙、滬越劇電視大獎賽一等獎,全國越劇廣播大獎賽優秀演唱獎,第13屆上海白玉蘭戲劇表演藝術主角獎。Wang Zhiping is a “First Rank” performer specialising in huadan (lead female) roles in the style of Wang School. Her repertoire includes A Dream of Red Mansions and Zhuang Zi's Butterfly Dream. She has been awarded the Leading Performer Award at the White Magnolia Awards for Theatrical Performing Arts.

王志萍 Wang Zhiping

國家一級演員,著名徐派小生,上海市戲劇家協會會員。主要劇目有新版《紅樓夢》、《追魚》、《孟麗君》、《蝴蝶夢》、《救風塵》、《宰相嫁妾》、《北地王》、 《玉姑峰》、《康皇告狀》等。曾榮獲全國電視越劇青年演員電視大獎賽最佳演員獎、江蘇省青年越劇大賽十佳桂冠,江蘇省戲劇新劇目匯演優秀表演獎。Zheng Guofeng is a “First Rank” performer specialising in xiaosheng (young male) roles in the style of Xu School. She has been awarded the Best Performer Award at the National Youth Television Performance Contest, was named one of the Ten Best Artists at the Jiangsu Provincial Operatic Performance Competition and won a prize for excellence in a festival of new works.

鄭國鳳 Zheng Guofeng

國家一級演員,著名呂派花旦。上海市戲劇家協會會員。主要劇目有《打金 枝》、《紅樓夢》、《西廂記》、《風雨大觀園》、《七葉一枝花》、《夢裏雲間》、 《楊乃武》、《梅龍鎮》、《早春二月》、《白衣卿相》及越劇電視連續劇《新 路》等。曾榮獲第七屆中國戲劇節優秀表演獎,全國青年越劇大獎賽熒屏獎,凱華杯全國歌戲雙棲明星廣播演唱大賽三等獎。Zhang Yongmei is a “First Rank” performer specialising in huadan (lead female) roles in the style of Lü School. Her repertoire includes A Dream of Red Mansions, Chastising the Princess and Romance of the West Chamber. She has been awarded the Outstanding Performance Award at the Chinese Theatre Festival and the television prize at the National Youth Yue Opera Competition.

張永梅 Zhang Yongmei

Page 17: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

31

章海靈 Zhang Hailing

國家一級演員,著名張派老生兼演老旦。上海戲劇家協會會員。主要劇目有《梁 山伯與祝英台》、《風月秦淮》、《西廂記》、《桃李梅》、《李娃傳》、《孟麗 君》、《碧玉簪》、《玉簪記》、《風雪漁樵》等。曾獲第七屆中國戲劇節表演獎,全國青年越劇大賽熒屏獎,主演小戲《悲悼》獲美國奧尼爾戲劇節景泰藍獎。Zhang Hailing is a “First Rank” performer specialising in laosheng (senior male) roles in the style of Zhang School. Her repertoire includes The Butterfly Lovers, A Beautiful Minister and A Dream of Red Mansions. She has been awarded the Outstanding Performance Award at the Chinese Theatre Festival.

國家二級演員,著名陸(錦花)派小生,兼演徐(天紅)派老生。上海戲劇家協會會員。主要劇目有《紅樓夢》、《桃李梅》、《打金枝》、《孟麗君》、《追魚》等。曾獲全國越劇大獎賽熒屏獎。主演小戲《倩女離魂》獲2000年上海小劇 (節)目匯演劇目獎。Huang Hui is a “Second Rank” performer specialising in xiaosheng (young male) in the style of Lu (Jinhua) School. Her repertoire includes A Dream of Red Mansions and Love with a Fairy Carp. She has been awarded the television prize at the National Yue Opera Competition.

黃慧 Huang Hui

國家二級演員,工花旦兼正旦。上海越劇院紅樓團副團長。主要劇目有《紅樓夢》、《桃李梅》、《紫玉釵》、《皇帝與村姑》、《蓮花女傳奇》、《啼笑姻緣》、 《碧玉簪》、《問蒼天》、《追魚》、《救風塵》、《白衣卿相》等。Xu Yuping is a “Second Rank” performer specialising in huadan (lead female). She is the Associate Troupe Director of the Red Mansion Troupe. Her repertoire includes The Jade Hairpin and Love with a Fairy Carp.

國家二級演員,工老生、花臉。上海戲劇家協會會員。主要劇目有《紅樓夢》、 《孔雀東南飛》、《追魚》、《皇帝與村姑》、《啼笑因緣》、《西廂記》、《碧玉簪》、《風雪漁樵》、新版《紅樓夢》、《梅龍鎮》、《救風塵》等。曾獲第七屆中國戲劇節表演獎。Jin Hong is a “Second Rank” performer specialising in laosheng (senior male). Her repertoire includes Romance of the West Chamber and Love with a Fairy Carp. She has been awarded the Outstanding Performance Award at the Chinese Theatre Festival.

徐玉萍 Xu Yuping

金紅 Jin Hong

Page 18: 13-15.2...drums and gongs are beating in celebration of Baoyu’s marriage. When the cruel truth dawns on Baoyu, he storms out of the nuptial chamber to look for Daiyu. Baoyu bursts

32

張(桂鳳)派傳人,上海戲曲學校畢業。工老生,由越劇表演藝術家張桂鳳傳授。主要劇目有《珍珠塔》、《碧玉簪》、《紅樓夢》、《虞美人》等。2008年2月舉辦了「越苑青春風 —— 蔡燕個人越劇專場」。曾獲越女爭鋒越劇青年演員電視挑戰賽銀獎、上海越劇新秀獎。Cai Yan graduated from Shanghai Chinese Opera School, specialising in laosheng (senior male) in the style of Zhang (Guifeng) School. Her repertoire includes The Pearl Pagoda and The Jade Hairpin. She won the Award for Young Artist of the Shanghai Yue Opera.

蔡燕 Cai Yan

傅(全香)派傳人,上海戲曲學校畢業。工青衣,由越劇表演藝術家傅全香與著名演員胡佩娣、陳穎等傳授。主要劇目有《斷指記》、《梁山伯與祝英台》、《李娃傳》等。主演《范蠡與西施》獲中國戲劇獎小戲小品獎優秀劇目獎、小蝶杯上海越劇新秀提名獎。Wang Jie graduated from the Shanghai Chinese Opera School, specialising in qingyi (young or middle-aged female) in the style of Fu (Quanxiang) School. Her repertoire includes The Butterfly Lovers, Story of a Virtuous Courtesan and the award-winning production Fanli and Xishi.

王婕 Wang Jie

范(瑞娟)派傳人,上海戲曲學校畢業。工小生,由越劇表演藝術家范瑞娟與著名演員陳琦、章瑞虹等傳授。主要劇目有《梁山伯與祝英台》、《李娃傳》、《孟麗君》等。2008年3月舉辦了越苑青春風 ── 王柔桑個人越劇專場。曾獲越女爭鋒越劇青年演員電視挑戰賽銀獎。Wang Rousang graduated from the Shanghai Chinese Opera School, specialising in xiaosheng (young male) in the style of Fan (Ruijuan) School. Her repertoire includes The Butterfly Lovers and A Beautiful Minister. She won silver prize at the Youth Television Performance Contest.

范(瑞娟)派傳人,上海戲曲學校畢業。工小生,由越劇表演藝術家范瑞娟與著名演員陳琦、章瑞虹等傳授。主要劇目有《梁山伯與祝英台》、《三看御妹》、 《李娃傳》等。曾獲越女爭鋒越劇青年演員電視挑戰賽優秀獎。Wang Shuwen graduated from the Shanghai Chinese Opera School, specialising in xiaosheng (young male) in the style of Fan (Ruijuan) School. Her repertoire includes The Butterfly Lovers and Three Glimpses of the Princess. She was awarded the Outstanding Performance Award at the Television Performance Contest.

王柔桑 Wang Rousang

王舒雯 Wang Shuwen